Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
1097 -
1098 -
1099 -
1100 -
1101 -
1102 -
1103 -
1104 -
1105 -
1106 -
1107 -
1108 -
1109 -
1110 -
1111 -
1112 -
1113 -
1114 -
1115 -
1116 -
1117 -
1118 -
1119 -
1120 -
1121 -
1122 -
1123 -
1124 -
1125 -
1126 -
1127 -
1128 -
1129 -
1130 -
1131 -
1132 -
1133 -
1134 -
1135 -
1136 -
1137 -
1138 -
1139 -
1140 -
1141 -
1142 -
1143 -
1144 -
1145 -
1146 -
1147 -
1148 -
1149 -
1150 -
1151 -
1152 -
1153 -
1154 -
1155 -
1156 -
1157 -
1158 -
1159 -
1160 -
1161 -
1162 -
1163 -
1164 -
1165 -
1166 -
1167 -
1168 -
1169 -
1170 -
1171 -
1172 -
1173 -
1174 -
1175 -
1176 -
1177 -
1178 -
1179 -
1180 -
1181 -
1182 -
1183 -
1184 -
1185 -
1186 -
1187 -
1188 -
1189 -
1190 -
1191 -
1192 -
1193 -
1194 -
1195 -
1196 -
1197 -
1198 -
1199 -
1200 -
1201 -
1202 -
1203 -
1204 -
1205 -
1206 -
1207 -
прислуживать.
Полковник Темплтон брал своего камердинера, Вилкинса - без него он
вообще никуда не ездил.
Вилкинс уже заканчивал укладывать багаж.
Водрузив на голову широкополую шляпу, которая гармонировала с
платьем, Хариза сбежала по лестнице.
Полковник ждал ее в холле.
- Быстрее! Быстрее! - прокричал он "командирским" голосом, как его
называла Хариза. - Мы заставляем лошадей ждать!
Девушка слегка улыбнулась.
Наконец они разместились в экипаже, и она посетовала:
- Это просто безумие - ехать в Обитель, когда у меня так много дел
дома! Но я, конечно, понимаю, независимо от того, какие чувства он
испытывает ко мне, без вас Жерве как без рук.
- Тут ты абсолютно права, - согласился полковник. - Я пришел к
выводу, что он очень мало знает об английской жизни, а в его возрасте не
так-то легко усваивать новые манеры.
Хариза рассмеялась.
- Я уверена, вы найдете в нем способного или, во всяком случае,
прилежного ученика.
- Надо отдать ему должное, он необыкновенно учтив, - с явной неохотой
произнес полковник.
Они ехали по узкой аллее.
Хариза оглядывалась по сторонам, восхищаясь удивительными красками
окружающей природы.
Она любила весну, когда повсюду цвели нарциссы и фиалки.
Она любила лето, когда, вот как теперь, над кустами жимолости вились
пчелы, а в полях золотились колосья.
И она гордилась тем, что лишь благодаря отцу урожай зерновых в
Моуделине оказался столь же отменным, как и в его собственном поместье.
"Жерве должен быть безмерно благодарен папеньке", - подумала она.
Они уже добрались до окраины деревни.
Заслышав цокот копыт, из ворот своего дома выбежал викарий и замахал
руками.
Не дожидаясь указаний, кучер натянул поводья, и лошади остановились.
Викарий, начинающий седеть мужчина средних лет, подбежал к дверцам
экипажа.
- Я как раз собирался к вам, полковник! - выпалил он.
- Мне очень жаль, викарий, - ответил мистер Темплтон, - но нас с
Харизой пригласили пожить в Обители, и мы как раз туда направляемся.
У викария был такой взволнованный вид, что полковник не мог не
спросить:
- Отчего вы хотели видеть меня? Случилось что-то из ряда вон
выходящее?
- Я думаю, да, - кивнул викарий. - Мне, право же, совестно вас
задерживать, но не могли бы вы на несколько минут войти в мой дом?
- Почему бы не войти? - ответил полковник.
- Это очень любезно с вашей стороны, - извиняющимся тоном сказал
викарий. - Я ненавижу причинять кому бы то ни было беспокойство, но мне
нужен ваш совет.
Кучер и лакей на запятках, конечно же, слышали его слова и, как
только викарий распахнул ворота, развернули лошадей.
Экипаж покатил к крыльцу по неширокой дорожке.
Дом священника, построенный, наверное, лет пятьдесят назад, казалось,
говорил: "Посмотрите, какой я красивый; здесь вам будет радостно и
уютно".
Теперь, когда дети викария выросли и покинули родительский дом, в нем
было еще и очень просторно.
Хариза невольно залюбовалась садом, который всегда был слабостью
миссис Тейлор.
Переступив порог, гости сразу почувствовали аромат роз - ваза с
цветами стояла на столике в передней.
Комната, куда привел их викарий, служила ему своего рода святилищем,
где он сочинял свои проповеди.
Там тоже стояли цветы в вазах.
Вдоль стен выстроились высокие, до потолка шкафы, битком набитые
книгами.
Год назад викарий занимался с Харизой английской литературой.
Он слыл чрезвычайно эрудированным человеком, и ей действительно было
с ним интересно.
Обычно уроки не ограничивались только литературой; викарий затрагивал
самые различные темы.
Харизе, несомненно, повезло, что в деревне обитал человек, который
мог так много рассказать ей о мире.
И не только о современном; он поведал ей о развитии цивилизации,
начиная с самых ее истоков.
Сегодня утром она уже встречалась с викарием, когда заходила в
магазинчик, где могли приобретать все необходимое жители этих мест в
радиусе нескольких миль.
Именно поэтому викарий не стал здороваться с ней второй раз.
- Он опустился в удобное кресло и сказал:
- Вы, наверное, хотите поскорее добраться до Обители, Хариза?
Простите, что я вас задерживаю.
- Я никуда не спешу, - ответила девушка. - На самом деле, если
говорить откровенно, ни у меня, ни у папеньки нет возможности там
задерживаться.
И вдруг она заметила, что викарий ее не слушает.
Он смотрел на ее отца, и глаза выдавали его крайнее волнение.
- Так что же случилось, викарий? - спросил полковник.
- Сегодня утром я направился в Обитель, - начал свой рассказ викарий.
- Мне пришлось немного подождать, потому что, как я понял, его светлость
еще не спускался к завтраку, но в конце концов он меня принял.
Полковник внимательно слушал, сохраняя невозмутимость.
Но Хариза прекрасно знала, отец всерьез обеспокоен состоянием викария
и ломает голову, что же такое могло случиться.
- Видите ли, - сказал священник, - я не имел чести познакомиться с
маркизом раньше, потому что переехал сюда всего двенадцать лет назад.
- Все верно, это я помню, - заметил полковник. - И с тех пор мы не
перестаем думать, что нам очень повезло со священником.
- Как вам известно, - продолжал викарий, - покойный маркиз был очень
добр ко мне и почтил меня своей дружбой. Не покривив душой, могу
сказать, здесь я был счастлив.
- И, я надеюсь, будете счастливы еще много лет, - уверил его
полковник.
- Как раз по этому поводу я и хотел с вами посоветоваться.
Девушка заметила, что отец выпрямился в кресле.
Это означало, он весьма удивлен.
- Так что же случилось сегодня утром? - напрямую спросил он.
- Я поздоровался с его светлостью и сообщил ему, что являюсь
приходским священником в его поместье, а посему надеюсь служить ему так
же, как доселе служил его дяде.
Викарий умолк, и прошло немало времени, пока он заговорил вновь.
- Его светлость, по-видимому, не знал, что приход тоже относится к
его владениям.
Когда я объяснил ему, что наследник, получивший титул маркиза
Моуделина, имеет право сам назначать священника бенефиции и платить ему,
он выразил удивление.
"Я не только приходской священник для жителей деревни и поместья,
милорд, - сказал я, - но а личный капеллан вашей светлости".
Он смотрел на меня, но ничего не отвечал, и я стал объяснять:
"Дядюшка вашей светлости посещал службы в приходской церкви и всегда
читал псалмы".
"Читал псалмы?" - воскликнул его светлость.
"Ну да, милорд, - ответил я. - Такова традиция, которая существует в
течение жизни нескольких поколений".
- Ну конечно! - вставил полковник. - Я думал, ему об этом известно!
- Тогда я поведал его светлости, - продолжал викарий, - что раз в
месяц провожу службу в большой часовне в Обители, потому что слугам не
всегда удобно, особенно если маркиз устраивает прием, ходить в
приходскую церковь.
- Этот обычай мне всегда представлялся весьма разумным, - вставила
Хариза. - Многие служанки уже слишком стары, чтобы бежать в церковь, а
потом обратно, когда днем много работы.
- Я как раз собирался объяснить это его светлости, - кивнул викарий,
- когда он заявил, что привез из Франции собственного капеллана!
На какое-то время полковник и Хариза потеряли дар речи.
Потом полковник воскликнул:
- Собственного капеллана? Это что же - пока маркиз жил во Франции, он
перешел в римско-католическую церковь? Вот уж не мог бы подумать!
- Он этого не говорил, - возразил викарий. - Он просто сказал, что
мои услуги в Обители более не понадобятся!
Викарий вздохнул и печально добавил:
- У меня предчувствие, господин полковник, что он назначит этого
своего капеллана на мое место!
- Нет, он не посмеет! - вскричал полковник. - Вы нужны всей деревне,
и прихожане вас любят!
- Это правда, - подтвердила Хариза. - Если б Жерве предложил вам
уехать, я думаю, здесь бы вспыхнула революция!
- Должен особо отметить, - торопливо сказал викарий, - что его
светлость не говорил об этом вслух. Просто мне показалось, будто такая
мысль пришла ему в голову, когда он упомянул о своем капеллане.
- А он не сказал, француз это или англичанин? - поинтересовался
полковник.
Викарий покачал головой.
Полковник задумался.
- Предоставьте это мне, - произнес он наконец. - Я объясню Жерве, что
приход не может существовать без вас и что вы пользуетесь непререкаемым
авторитетом не только у нас, но и во всем Беркшире.
Он помолчал немного и прибавил:
- Начальник полиции, сэр генерал Мортимер Стенбрук, говорил мне на
прошлой неделе, что ваша речь на собрании иоменов была лучшей из
когда-либо слышанных им.
- Весьма польщен, - просиял викарий. - Вы знаете, господин полковник,
и я, и моя супруга будем крайне опечалены, если нам придется отсюда
уехать.
Полковник решительно поднялся.
- Предоставьте все мне, - повторил он. - Жерве плохо разбирается в
английской жизни, но я позабочусь, чтобы он ни в коем случае не отменил
ежемесячные службы в часовне. Кроме того, я недвусмысленно дам ему
понять, мы вас не отпустим.
- Я знал, что смогу положиться на вас, - с облегчением промолвил
викарий.
Он протянул полковнику руку, и тот крепко ее пожал.
- Не волнуйтесь, - успокоил его мистер Темплтон. - Как говорится,
новая метла по новому метет. Я уже имел возможность убедиться, что новый
маркиз столь же поспешен в своих решениях, сколь самоуверен!
Хариза подумала, точнее не скажешь.
Поднявшись с кресла, она поцеловала викария в щеку.
- Папенька совершенно прав, мы не представляем себе прихода без вас.
И я уверена, любой в этой части Беркшира сказал бы то же самое.
- Спасибо, Хариза, - растрогался викарий.
Когда гости уходили, он долго махал им вслед.
Сейчас он выглядел намного жизнерадостнее, чем в самом начале их
визита.
Уже за воротами Хариза выразилась более откровенно:
- Нужно быть сумасшедшим, чтобы решиться уволить такого блестяще
образованного человека, как наш викарий!
- Я полагаю, Жерве просто об этом не знает, - ответил полковник. -
Мне не представилось случая сообщить ему о роли викария в жизни Обители
и всего поместья.
- Значит, надо сообщить ему об этом сейчас же! - воскликнула Хариза.
- И пусть напишет своему капеллану, чтобы не приезжал!
Полковник молчал, и Хариза прибавила:
- Никогда не ждала от Жерве особой религиозности.
- И я тоже, - согласился полковник. - Но не волнуйся, моя дорогая, я
во всем разберусь и наставлю Жерве на путь истинный.
- Надеюсь, в дальнейшем обойдется без всяких сюрпризов, - заметила
Хариза. - Я вам не говорила, но миссис Буш намекнула вчера, что маркиз
собирается уволить кое-кого из слуг.
- О Боже! - воскликнул полковник. - Уж не намерен ли он избавиться от
нее или от Доукинса? На них держится весь дом!
- Вот и я так подумала. О папенька, поговорите с ним как можно
скорее, и заставьте его понять: если он осмелится что-то изменить здесь,
то просто разрушит Обитель. Зачем нужны новые порядки или новые люди,
когда все и так замечательно?
- Я постараюсь, - пообещал полковник. - С другой стороны, как тебе
хорошо известно, маркиз Моуделина имеет право сам устанавливать законы.
- Нет, не имеет, если этим он причиняет вред людям, которые нам
дороги, - возразила Хариза.
Мистер Темплтон ничего не ответил.
Но по тому, как он сжал губы и выпятил подбородок, она поняла, что он
в гневе.
Эти признаки также указывали на то, что он готов немедленно кинуться
в бой.
Только слишком самонадеянный человек, подумала Хариза, решился бы
бросить вызов ее отцу, когда тот уверен в своей правоте.
Наконец экипаж подъехал к парадному входу.
Они поднялись по ступенькам и лицом к лицу встретились с вышедшим им
навстречу маркизом.
- Как я счастлив, что вы приехали! - радостно молвил он. - Теперь вам
не придется скучать в моем обществе, потому что из Парижа только что
приехали двое моих друзей. Они с нетерпением ждут встречи с вами, и я
уверен, вам с ними будет так же весело и интересно, как мне.
Он провел их в гостиную.
Там они увидели двоих: мужчину и женщину.
Глядя на гостью маркиза, девушка невольно подумала, что никогда ей
еще не доводилось видеть столь шикарной и к тому же столь необычной
дамы.
- Аристея, дорогая, - сказал маркиз, - позволь представить тебе мою
прекрасную кузину, Харизу Темплтон, и ее отца, полковника Лайонела
Темплтона, который оказывает мне неоценимую помощь в исполнении моих
новых обязанностей.
Затем, повернувшись к Харизе и полковнику, он представил гостью:
- Мадам Аристея Дюба, моя старинная и самая близкая подруга.
- Я просто очарована встречей с вами! - Мадам Дюба взглянула на
Харизу, а потом на мистера Темплтона из-под длинных черных ресниц. -
Разумеется, полковник, Жерве расхваливал ваши добродетели, теперь я
воочию убедилась, что он ничуть не преувеличивал.
Она говорила по-английски легко, но все же с заметным акцентом.
Ее нельзя было назвать красавицей; ее притягательная сила таилась в
сугубо женском обаянии.
С отцом Харизы она говорила томным голосом, строя при этом глазки и
откровенно кокетничая.
Между тем маркиз обратил свое внимание на другого гостя, довольно
симпатичного молодого человека.
- А это еще один мой старый друг, - сказал он. - Мы с ним ровесники,
и он стал мне почти братом. Граф Жан Суассон и я учились в одной школе
и, конечно, окончили ее с отличием!
Граф обменялся рукопожатием с полковником, а потом всецело
сосредоточился на Харизе.
- Вы прекрасны! - воскликнул он. - Вы завоевали бы Париж в тот самый
миг, когда ступили бы на его мостовые!
- Мне совсем неплохо и в Англии, - улыбнулась Хариза, - хотя вам,
наверное, она представляется весьма скучной.
- Нет и нет, если здесь вы! - пылко возразил граф.
Взгляды, которые он на нее бросал, Хариза сочла более чем
выразительными.
Она подошла поближе к отцу.
Полковник стоял у окна и показывал мадам Дюба сад.
Маркиз расставил на подносе бокалы и налил всем шампанского.
Хариза думала, что он предложит гостям чай.
Впрочем, решила она, для маркиза это было бы слишком по-английски.
Вероятно, он велел Доукинсу не приносить великолепный серебряный
поднос со старинным грузинским сервизом, в который входили чайничек,
молочник и сахарница.
И, разумеется, напрасно пришлось бы ожидать восхитительных булочек,
сандвичей и ромовых пряников.
Наверное, решила Хариза, они будут поданы к ужину.
Жерве вышел на середину комнаты, держа в каждой руке по бокалу.
- Я уверен, тебе как раз не хватает именно этого, Жан, - обратился он
к графу. - И вам, Хариза, бокал шампанского тоже не повредит.
- Спасибо, не надо, - ответила девушка. - В это время суток я
предпочла бы стакан лимонада.
- По-моему, вы не совсем правы, - вмешался граф. - Это
исключительное, прекрасное вино. Я только что привез его из Франции по
просьбе моего друга Жерве, и, уверяю вас, оно оправдывает каждый франк,
который мне пришлось за него заплатить!
Хариза ничего не ответила.
Она размышляла о том, что Жерве сейчас находится в стесненных
обстоятельствах и уже вынужден был просить ее отца одолжить ему денег.
Он, без сомнения, допускал оплошность, расходуя немалые суммы на
вино.
К тому же о его расточительстве непременно начнут судачить в деревне,
а в конечном счете - и во всем графстве.
Мадам Дюба все еще оживленно беседовала с полковником.
Маркиз принес Харизе стакан лимонада, и она присела на диван.
Граф сел рядом, и ей показалось, будто он придвинулся к ней ближе,
чем следовало.
- Я всегда говорил, что английские девушки красивы, - произнес он
высокопарно, - но теперь просто очарован, ослеплен, одурманен одной из
красивейших женщин, каких я когда-либо видел в своей жизни!
- Едва ли вы можете надеяться, что я в это поверю, - осадила его
Хариза, - в то время как в Англии без конца твердят: мол, француженки
очаровательнее всех девушек в мире, поскольку обладают тем, что вы
называете "шарм".
- Шарм можно приобрести, но красота дается от Бога, - парировал граф.
Маркиз, слушая их, рассмеялся.
- Отлично, Жан! - воскликнул он. - Я никогда не сомневался, что ты за
словом в карман не полезешь, но то, что ты сейчас изрек, по-английски
звучит даже лучше, чем по-французски!
- Клянусь, по-французски я мог бы выразить свои чувства более
страстно, будь я уверен, что мадемуазель меня поймет.
- Если вы таким образом желаете спросить, говорю ли я по-французски,
- с холодком в голосе промолвила Хариза, - то могу вас заверить, да, и
весьма неплохо.
Ее мать утверждала, что девочка говорит по-французски с парижским
акцентом.
- Так докажите мне, что в ваших устах мой родной язык звучит еще
очаровательнее, чем ваш.
Слова графа Хариза расценила не иначе как вызов.
- Я буду говорить по-французски с одной-единственной целью: чтобы вы
не подумали, будто лавры полиглота принадлежат исключительно вам, -
ответила Хариза по-французски.
Граф Суассон засмеялся и зааплодировал.
- Браво! Великолепно! Теперь я знаю, что лавры мне больше не
принадлежат, и остаюсь всего-навсего покорным рабом у ваших ножек!
"До чего же он смешон!" - подумала Хариза, глядя на его игру.
Как и Жерве, граф был чересчур нарядно одет, а для деревни, пожалуй,
даже вызывающе.
Хариза готова была поспорить, что другим Моудам он не понравится.
Не столько сам по себе, сколько в качестве ближайшего друга главы
семейства.
Жерве подал бокалы мадам Дюба и полковнику.
Они уже отошли от окна и присоединились к остальным, устроившимся
возле камина.
- Я рад, моя дорогая, - сказал полковник дочери, - что ты
благоразумно предпочла шампанскому лимонад. Мне совестно нарушать
правило, которое было принято в нашем полку: ни капли спиртного до
захода солнца!
Граф рассмеялся.
- Вы, англичане, вечно избегаете всего приятного, веселого и
очаровательного - просто потому, что боитесь наслаждаться жизнью
безоглядно и всецело, как мы, французы.
- Это зависит от того, что называть наслаждением, - нахмурился мистер
Темплтон.
Граф поднял бокал.
- Прежде всего - вино и женщины! - провозгласил он. - Все остальное
приложится.
Полковник улыбнулся, но Хариза понимала, какие чувства скрываются за
этой улыбкой.
Граф продолжал вести себя так, будто находился на сцене.
То же самое можно было сказать и о мадам Дюба.
Кокетка вложила свою ладошку в руку мистера Темплтона и проворковала:
- Мой дорогой английский полковник, вы должны как можно скорее
приехать в Париж, ко мне в гости, и я раскрою перед вами врата
наслаждений, о которых вы доселе не могли и мечтать!
При этом ее ресницы затрепетали, а на губах запорхала игривая улыбка.
Было очевидно, что она не прочь пофлиртовать с "английским
полковником".
Внезапно Хариза сказала:
- Я хотела бы подняться наверх и немного отдохнуть перед обедом.
У себя дома она никогда так не делала.
Ей просто хотелось уйти.
Под фривольными взглядами графа она чувствовала себя неловко.
К тому же ей была противна та доверительная манера, в которой мадам
Дюба говорила с отцом.
Как была бы потрясена ее мать, увидев подобное, и как, должно быть,
отцу сейчас нелегко.
"Эти люди мне омерзительны! - подумала она. - Надеюсь, не все его
друзья таковы".