Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
1097 -
1098 -
1099 -
1100 -
1101 -
1102 -
1103 -
1104 -
1105 -
1106 -
1107 -
1108 -
1109 -
1110 -
1111 -
1112 -
1113 -
1114 -
1115 -
1116 -
1117 -
1118 -
1119 -
1120 -
1121 -
1122 -
1123 -
1124 -
1125 -
1126 -
1127 -
1128 -
1129 -
1130 -
1131 -
1132 -
1133 -
1134 -
1135 -
1136 -
1137 -
1138 -
1139 -
1140 -
1141 -
1142 -
1143 -
1144 -
1145 -
1146 -
1147 -
1148 -
1149 -
1150 -
1151 -
1152 -
1153 -
1154 -
1155 -
1156 -
1157 -
1158 -
1159 -
1160 -
1161 -
1162 -
1163 -
1164 -
1165 -
1166 -
1167 -
1168 -
1169 -
1170 -
1171 -
1172 -
1173 -
1174 -
1175 -
1176 -
1177 -
1178 -
1179 -
1180 -
1181 -
1182 -
1183 -
1184 -
1185 -
1186 -
1187 -
1188 -
1189 -
1190 -
1191 -
1192 -
1193 -
1194 -
1195 -
1196 -
1197 -
1198 -
1199 -
1200 -
1201 -
1202 -
1203 -
1204 -
1205 -
1206 -
1207 -
ому что так волновалась о тебе. Я
уверена, что сэр Уильям Дженнер посоветовал бы ей уехать из города.
- Тогда так и сделаем, - ответил сэр Теренс, - и спасибо тебе, моя
дорогая, зато, что ты такая отзывчивая.
Девайна встала и обвила его шею руками.
- Самое главное, что с тобой все в порядке, - сказала она.
Она радовалась за отца, но, произнося эти слова, она думала о герцоге.
Теперь она была почти абсолютно уверена, что больше никогда его не
увидит.
***
На следующее утро она отвезла чемодан к Люси. Хотя было еще рано, но, к
ее удивлению, в магазине находилось довольно много покупателей.
Ей пришлось прождать наверху почти час, прежде чем Люси к ней
присоединилась.
- О, Девайна! - воскликнула она. - Я едва могу в это поверить, но у меня
полно новых заказов!
- Для костюмированных балов?
- Конечно, - ответила Люси, - и трое клиентов уже заказали наряд Королевы
фей! Девайна хлопнула в ладоши:
- На это я и надеялась, и теперь приглашение леди Брант сыграло свою
роль!
Люси оглянулась, как будто боялась, что их кто-то может подслушать.
- Никому никогда не говори, что ты это сделала, - сказала она. - Все
ужаснутся! Когда мои клиенты спрашивали меня, кто ты, я сказала правду и
объяснила, что тебя сопровождала твоя мать.
Девайна коротко вздохнула.
Она знала, что со стороны Люси это было весьма разумно.
Но не могла не думать, что это означало продолжение лжи.
- А теперь расскажи мне о Hope! - настаивала Люси.
Девайне было легко описать дом, игру в поло и, конечно, бал, где она была
в костюме феи.
- Как тебе понравился герцог? - спросила Люси.
Девайна знала, что это был неизбежный вопрос и Люси пыталась узнать, как
он к ней относился.
- Он очарователен, - удалось ей сказать спокойно, - и, конечно, никто не
мог бы быть лучшим хозяином.
И поскорее заговорила о других гостях.
- Леди Люсиль Хедли была там? - поинтересовалась Люси.
- Да, и она прекрасно выглядела! - откликнулась Девайна, - но она явно
недолюбливает других женщин!
Люси рассмеялась:
- Я тоже так думаю! - Она вздохнула. - Ну, я рада, дорогая, что все
прошло без осложнений.
- Я кое-что должна тебе сказать, - тихо сказала Девайна.
- Что именно?
- Папа вернулся, и я не рассказала ни ему, ни маме, где была.
- Нет, конечно, нет! - воскликнула Люси. - Это было бы огромной ошибкой,
и я уверена, они рассердились бы из-за того, что я тебя поощряла.
- Завтра мы возвращаемся в поместье, - сказала Девайна, - и мама так
счастлива, что папа вернулся, и, конечно, скоро поправится.
- Я в этом уверена, - согласилась Люси. Девайна поднялась.
- Спасибо, спасибо тебе, Люси, благодаря тебе я пережила самые
удивительные события в моей жизни!
- Надеюсь, у тебя их будет еще много!
- Сомневаюсь, - откликнулась Девайна. - Ничто не может быть таким
очаровательным, как Бал в Мальборо-Хаус, таким величественным, как Нор!
Ей хотелось добавить: "И никто не будет таким красивым, волнующим и
изумительным, как герцог Норминстер!"
Она думала о нем всю обратную дорогу в Айлингтон. Фантазировала о том,
что он решил, обнаружив, что она опять исчезла, жалела, что не оставила ему
записку, но вряд ли сумела что-то написать, не прибегая ко лжи.
Она любила его и поэтому не хотела этого делать.
"Скоро он забудет обо мне", - сказала она себе. Но эта мысль повергла
Девайну в отчаяние, ведь она его не забудет никогда.
После ленча в их маленьком домике в Айлингтоне ее отец сказал:
- Мне нужно зайти к графу Гранвиллу отчитаться о моей миссии в Ассаме.
Леди Брантфорд быстро заснула, приняв прописанное сэром Уильямом
Дженнером лекарство. Девайна знала, что она проспит по меньшей мере два-три
часа.
Дом казался очень тихим и спокойным, она нашла книгу об Индии, которую
хотела прочесть, но ей было трудно сосредоточиться.
Она могла думать лишь о герцоге, о прелести Нора и о чудесных
норминстерских лошадях.
Она видела, как он сидит во главе стола и кажется членом королевской
семьи.
Она видела, как он мчится рядом с ней на черном жеребце.
Она помнила их чудесный вальс.
Но лучше всего она помнила, как он отыскал ее в лабиринте, отнес в дом и
поцеловал в спальне рядом с его собственной.
Эти воспоминания возродили чувства, вспыхнувшие в ее душе благодаря ему.
Она снова ощущала, как ее тело дрожит, а душа словно уносится в небо.
"Я люблю его... Я люблю его!" - снова подумала она.
Она знала, что будет вспоминать его до конца своей жизни.
Она не слышала стука в дверь и вздрогнула, услышав полный благоговения
голос Эми.
- Герцог Норминстер, мисс Девайна!
Секунду Девайна думала, что это сон.
Герцог, высокий, широкоплечий, красивый, как будто заполнил собою всю
комнату.
Словно загипнотизированная им, она не могла сдвинуться с места.
Когда он подошел, ей все же удалось подняться ему навстречу. Книга об
Индии упала на пол.
- Так, значит, вы здесь! - произнес герцог. Казалось, слова взрываются,
слетая с его губ. Поскольку Девайна молча смотрела, он продолжал:
- Как вы могли сбежать, оставив меня обезумевшим от мысли, что я больше
никогда вас не найду?
- Я-я и не хотела, чтобы вы н-нашли меня. Ее голос был очень слабым и
испуганным.
- Почему?
Девайна взглянула в сторону, и краска вновь вернулась на ее щеки.
- Я. - я не хотела, чтобы вы узнали, что я.., обманула вас.
- Выдавая себя за леди Брант? - спросил он. - Конечно, с вашей стороны
было совершенно возмутительно отправиться в Мальборо-Хаус вместо нее! И в то
же время это был очень мужественный поступок!
- К-как вы.., узнали? - прошептала Девайна.
- Ваша подруга, мадам д'Арси, сказала мне.
- Люси сказала вам?
Девайна в изумлении уставилась на него.
- Мне было нелегко убедить ее сделать это, - сказал герцог. - Но в конце
концов она сдалась.
- Я не могу в это поверить! - ужаснулась Девайна. - Ведь это Люси
сказала, что.., никто не должен.., знать, что я.., поступила так.., плохо.
- Не то чтобы плохо, - отозвался герцог, - но, конечно, очень неожиданно,
и это непременно вызовет сплетни.
- О.., пожалуйста.., не говорите.., никому! - умоляюще произнесла
Девайна, - и я очень удивлена, что... Люси рассказала.., вам!
- У меня была уважительная причина, - ответил герцог.
- Я.., я не могу представить.., что бы это.., могло быть.
Говоря это, она думала, что уж очень было непохоже на Люси выдать ее.
Она теперь боялась, что ее отец и мать узнают, что она была в
Мальборо-Хаус и в Hope.
- Если вам любопытно, - сказал герцог, - то я скажу вам, почему ваша
подруга Люси сказала мне правду.
- Мне.., не только.., любопытно, ноя и.., очень сердита.., на нее! -
ответила Девайна.
- Я сказал ей, - медленно сказал герцог, - что я влюблен в леди Брант! И
что я намереваюсь жениться па ней.
Девайна смотрела на него не в состоянии поверить в то, что только что
услышала.
- Вы.., ей сказали.., что?
- Что я люблю вас, - спокойно повторил герцог, - и я думаю, дорогая, что
и вы любите меня.
- Но вы думали, что я.., вдова!
- Вы сказали мне об этом, - ответил герцог - Но я сомневался в этом почти
с первой минуты, как вас увидел, а когда я поцеловал вас, то понял, что это
не правда.
- К-как, вы могли.., узнать об этом.
- Потому что вас никогда никто не целовал! - сказал герцог. - Это правда,
не так ли? Скажите мне, что это правда!
Девайна дрожала, но взглянула на него.
- Только. - вы, - прошептала она.
Герцог привлек ее к себе.
Он начал целовать ее - дико, страстно, требовательно, как будто боялся
снова ее потерять.
Он целовал ее до тех пор, пока стало невозможным дышать, думать.
Девайне показалось, что они очутились на небе и окружены звездами и
луной.
- Я.., люблю.., тебя! - сказала она, когда смогла говорить.
- А я обожаю тебя! - ответил герцог, - когда, мое сокровище, ты выйдешь
за меня замуж? Девайна спрятала лицо на его плече. Она не отвечала, и через
секунду он сказал:
- Я не могу поверить, неужели ты собираешься мне отказать?
- Н-но.., ты такой восхитительный.., такой великолепный, изумительный, -
прошептала она, - что я боюсь, что.., надоем тебе.
Герцог улыбнулся:
- Тебе придется заняться более важными вещами.
- Чем., же?
- Любить меня, заботиться обо мне и спасать меня, как ты это уже сделала.
Он крепче сжал ее в объятиях.
- Без тебя, Девайна, мое дорогое сокровище, я был бы сейчас намного
беднее, а к тому же испытал бы унижение от необыкновенно умной пары
мошенников!
Девайна вздохнула:
- Благодарение... Богу, я смогла.., спасти тебя!
- И если ты не станешь за мной присматривать, - сказал герцог, - что-то в
этом роде снова может случиться со мной. Так что, ты видишь, моя любовь, как
ты мне нужна!
Она взглянула на него, как будто спрашивая, правду ли он говорит.
- Кроме того, ты - самая прекрасная женщина из всех, кого я встречал, и
ты так не похожа ни на одну из них.
Он прижал ее к себе, и его губы касались ее лба, когда он говорил:
- Меня восхищает твой ум и то, что ты так много знаешь о вещах,
интересующих меня. Он поцеловал ее глаза и сказал:
- Меня восхищает то, что ты находишь прелесть во всем и это волнует тебя
так же, как волнует меня.
Приблизив свои губы к ее, он сказал:
- Я преклоняюсь перед твоим прекрасным телом, и ты безумно волнуешь меня
как женщина. Сдерживая дыхание, он продолжал:
- Есть и еще кое-что. Девайна с трепетом ждала.
- С той минуты, когда мы шли рядом в Мальборо-Хаус, - сказал он, - я
знал, что в тебе есть чистота и совершенство. Невинность, которую я всегда
искал, но не надеялся найти.
Девайна издала звук, похожий на рыдание:
- Как-, ты можешь говорить мне.., такие вещи? - спросила она, - когда
я.., обманывала тебя, выдавая себя за другого человека?
- Это, возможно, и достойно порицания, - ответил герцог, - но, если бы ты
не поехала в Мальборо-Хаус по приглашению леди Брант, я бы никогда тебя не
встретил!
Он прижал ее к себе.
- В этом случае, моя дорогая, я бы остался повесой до конца своей жизни!
Она взглянула на него вопросительно, и он понял без слов ее вопрос.
- Все это позади, - сказал он. - Я летал от цветка к цветку в поисках
совершенства - совершенства, которое обрел в одной белой лилии, - в тебе!
Он снова поцеловал ее, и Девайна почувствовала, что его поцелуи стали
иными.
В них было благоговение, и с этой минуты она знала, что он будет
боготворить и лелеять ее, но совсем не так, как леди Люсиль.
Он целовал ее, пока ей не стало казаться, что комната наполнилась
ангельской музыкой и их обоих окутал Божественный свет, Она знала, что их
любовь друг к другу была плодом ее молитв и веры в Бога и красоту, трогавшую
ее повсюду, красоту, которую она увидела в Hope и которую в будущем они
умножат своей любовью.
"Я хочу любить, защищать и вдохновлять его до конца моей жизни", -
сказала себе Девайна.
- Скажи мне, что ты чувствуешь, - потребовал он.
- Я люблю тебя, - прошептала она.
Иными словами она не смогла бы объяснить свои чувства.
- Навсегда? - спросил он.
- Навсегда.., навек.
- И никогда не полюбишь другого?
- Разве я смогу?
Она подвинулась ближе к нему и прошептала:
- Когда я.., убежала.., из Нора... Я знала, что отдала тебе свою душу..,
свое сердце.
Она чувствовала, как он тронут ее словами.
- Именно этого я и хочу, - сказал он. - О, моя дорогая, обожаемая,
маленькая будущая жена, больше никогда меня не оставляй!
- Никогда, никогда.
- Я восхищаюсь тобой и хочу тебя. Господи, как я хочу тебя!
Она чувствовала, что ее сердце бьется так же бешено, как и его.
Ее душа поднялась в небо, и они коснулись звезд. Они нашли настоящую
любовь. Любовь, идущую от Бога, которая и есть Бог и вечная жизнь.
Барбара КАРТЛЕНД
ПЛЕННИЦА ЛЮБВИ
ONLINE БИБЛИОТЕКА http://www.bestlibrary.ru
Анонс
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой
после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить
очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее
возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная
в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках
верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к
владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется
судьба и она станет пленницей любви
ОТ АВТОРА
В романе приводятся подлинные сведения, касающиеся враждебного отношения
к строительству Хрустального дворца, происходившему в 1851 году, и открытия
Великой Выставки.
Восторженными отзывами о непревзойденном успехе Выставка обязана прежде
всего поддержке принца Альберта.
Описывая в письме к королю Бельгии Леопольду испытанные ею облегчение и
восторг, королева Виктория признается:
"Это был самый счастливый и торжественный день в моей жизни, и я не могу
думать ни о чем другом. Дражайшее для меня имя Альберта увековечено его
великим замыслом, ЕГО собственным, и моя СОБСТВЕННАЯ любимая страна
доказала, что она достойна этого".
Глава 1
Герцог Нан-Итонский перелистал страницы "Морнинг пост" и сердито сказал:
- Я вижу, Уинсфорд получил орден Подвязки <Орден Подвязки - высший орден
Великобритании; число награжденных, не считая иностранцев, не должно
превышать 24 человек. Учрежден Эдуардом III в 1348 г.>. Бог знает, чем он
его заслужил!
С этими словами он положил газету на серебряный поднос, стоявший перед
ним на столе, и принялся за свой завтрак с таким видом, что дамам, сидевшим
по обе стороны от него, стало ясно, насколько он раздражен.
- Что ж, Подвязка будет прекрасно смотреться на ноге графа, - заметила
герцогиня.
Она говорила намеренно успокаивающим тоном, но муж взглянул на нее и
резко бросил:
- Ну, конечно, ты его защищаешь! На последнем королевском балу было
совершенно ясно, как ты к нему относишься.
Герцогиня подняла брови и ответила голоском "бедной сиротки" - как
называла про себя эту ее манеру племянница герцога:
- Эдмунд, дорогой, что ты такое говоришь? Я думала, тебе хочется, чтобы я
проявила вежливость по отношению к нашему соседу.
Герцог что-то невнятно пробурчал и продолжал свой завтрак.
Сорильде, слушавшей разговор, было ясно, что дядя ревнует, и это ее
ничуть не удивило.
Три месяца назад она, как и остальные обитатели замка, была поражена,
когда через неделю после шестидесятилетия герцог объявил о своей женитьбе на
молодой вдове на тридцать пять лет моложе себя.
Сначала Сорильда обрадовалась тому, что в доме появится обитательница, не
столь далекая от нее по возрасту, и что она и ее новая тетушка станут
друзьями.
Очень скоро она убедилась в обратном.
Айрис терпеть не могла женщин и тем более тех, кто мог в чем-то с ней
соперничать.
Сорильде и в голову не приходило, что тетушка может видеть ее в таком
свете, и она была готова искренне восхищаться красотой новой герцогини, пока
не усвоила, причем очень скоро, что красота эта была, как выражалась ее
няня, "не глубже кожи".
Через шесть месяцев после дядиной женитьбы Сорильда осознала, что замок,
после смерти родителей ставший ей родным домом, превратился в место печали и
скорби, где она со страхом встречала каждый новый день.
Герцог, плененный молодой женой, как это бывает только с пожилыми
мужчинами, не замечал ничего, кроме соблазнительной красоты женщины, на
которой женился, и не догадывался, что для всех остальных обитателей замка
она стала чудовищем, изрыгавшим огонь и оставляющим за собой только слезы и
горе.
Сорильда часто размышляла о том, до чего же это непостижимо: внешностью
Айрис походила на ангела, каким его обычно представляют люди, а по
внутренней сути казалась воплощением самого дьявола. Для юной девушки
Сорильда была умна не по годам, поскольку много времени проводила с отцом,
который был необычайно одаренным человеком. Он был капитаном одной из команд
в Итоне, всегда шел первым в Оксфорде, а когда он стал членом парламента, то
о нем заговорили как о самом выдающемся молодом политике.
Вся страна сочла трагедией, когда лорд Итон с женой погибли во время
железнодорожной катастрофы во Франции, направляясь на одну из политических
конференций. Для Сорильды неожиданно рухнула вся ее жизнь. Дядя проявил
доброту и забрал ее жить к себе в замок, расположенный в Нортхемптоншире, но
долгое время она была в состоянии лишь оплакивать потерю отца и матери,
которых так любила. Вспоминая прошлое, она думала о том, что родной дом был
полон света и смеха прежде всего благодаря атмосфере любви, которой она явно
не находила в замке.
Десять лет дядя ее оставался вдовцом. Его сыновья выросли и обзавелись
семьями. Старший, маркиз, уже проявил себя на дипломатическом поприще, став
вице-королем Индии.
Герцог вел чрезвычайно деловую жизнь. Он не только постоянно находился
при королеве в Букингемском дворце, но и являлся главой судебной и
исполнительной власти в Нортхемптоншире и занимал множество ответственных
постов в графстве.
Сорильде, как и прочим, никогда не приходило в голову, что в
действительности он был очень одинок и, подобно многим другим, жаждал
удовольствий молодости, пока не успел слишком состариться, чтобы
наслаждаться ими.
Следовательно, он был в самом благоприятном расположении духа для
женщины, подобной миссис Айрис Хандли, искавшей должного положения,
достойного ее красоты.
Разумеется, у нее было множество поклонников, но в большинстве своем это
были люди женатые; они не могли дать ей того, к чему она стремилась - второй
раз надеть на палец обручальное кольцо.
Она познакомилась с герцогом во время торжественного обеда на большом
приеме, когда по одному из странных капризов судьбы, которым нет объяснения,
оказалась его соседкой по столу.
Рядом с герцогом должна была сидеть пожилая дама высокого ранга, но в
последний момент она заболела, и дабы не пересаживать всех гостей, хозяйка
дома попросту поместила на ее место Айрис Хандли. Неудивительно, что герцог,
которому вечно приходилось, как он сам однажды выразился, "сопровождать к
столу жену мэра", был приятно удивлен, оказавшись рядом с одной из самых
красивых женщин, каких ему только доводилось видеть.
Обычно, впервые увидев Айрис, мужчины испытывали потрясение.
Голубые глаза, белокурые волосы, нежно-розовая кожа - все это в их
представлении составляло идеал женской красоты, тем более теперь, когда со
вступлением на престол королевы Виктории в моду вошло все миниатюрное,
нежное и женственное. В тот вечер герцог не думал об этом, но, когда голубые
глаза Айрис взглянули на него, он потерял голову.
Сорильда первой почувствовала, что внешность ее новой тетушки не
соответствует ее истинной сути.
Герцог и Айрис поженились столь быстро, что она не успела посетить
Нан-Итонский замок, прежде чем стала герцогиней. Поэтому герцог привез ее в
замок прямо к традиционному празднику, устраиваемому для арендаторов в
Тайт-Барне: в деревне и вдоль всей дороги к замку были сооружены праздничные
арки и, как только стемнело, начался фейерверк.
Карета прибыла днем. Когда Сорильда увидела Айрис, спускающуюся на землю
в платье с пышнейшим кринолином из всех, какие девушке доводилось видеть, в