Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
1097 -
1098 -
1099 -
1100 -
1101 -
1102 -
1103 -
1104 -
1105 -
1106 -
1107 -
1108 -
1109 -
1110 -
1111 -
1112 -
1113 -
1114 -
1115 -
1116 -
1117 -
1118 -
1119 -
1120 -
1121 -
1122 -
1123 -
1124 -
1125 -
1126 -
1127 -
1128 -
1129 -
1130 -
1131 -
1132 -
1133 -
1134 -
1135 -
1136 -
1137 -
1138 -
1139 -
1140 -
1141 -
1142 -
1143 -
1144 -
1145 -
1146 -
1147 -
1148 -
1149 -
1150 -
1151 -
1152 -
1153 -
1154 -
1155 -
1156 -
1157 -
1158 -
1159 -
1160 -
1161 -
1162 -
1163 -
1164 -
1165 -
1166 -
1167 -
1168 -
1169 -
1170 -
1171 -
1172 -
1173 -
1174 -
1175 -
1176 -
1177 -
1178 -
1179 -
1180 -
1181 -
1182 -
1183 -
1184 -
1185 -
1186 -
1187 -
1188 -
1189 -
1190 -
1191 -
1192 -
1193 -
1194 -
1195 -
1196 -
1197 -
1198 -
1199 -
1200 -
1201 -
1202 -
1203 -
1204 -
1205 -
1206 -
1207 -
шлась?
- В три с половиной пенса, - ответила Жизель.
- Надо понимать, что ты ожидаешь, что я расплачусь с тобой с точностью до
полупенни. Или ты примешь четыре пенса?
- Я могу дать вам сдачу, - ответила Жизель, весело блеснув глазами.
Она прекрасно поняла, что граф поддразнивает ее: наполовину в шутку,
наполовину всерьез сетуя на ее отказ принимать больше денег, нежели он
назначил ей в качестве платы за услуги.
- Ты меня просто бесишь! - сказал он, когда девушка снова направилась к
двери. - Тогда вашей милости не придется скучать в мое отсутствие, -
отозвалась Жизель. - Если вам что-нибудь понадобится, Бэтли придет по
первому вашему зову, милорд.
С этими словами она ушла, а граф откинулся на подушки и в тысячный раз
попытался сообразить, кто она такая и почему упорно отказывается
рассказывать ему о себе.
Прежде он не мог вообразить, чтобы столь юная девушка, - а Жизель
призналась, что ей девятнадцать лет, - могла разговаривать с ним настолько
спокойно и уверенно. И в то же время он знал, что во многих отношениях она
очень ранима и робка.
В Жизели было нечто такое, что он не встречал ни у одной женщины...
Например, ее удивительная скромность, которая так его восхищала. Когда он не
разговаривал с нею, она тихо садилась в уголке комнаты и читала,
сосредоточенно углубившись в книгу, что было для него удивительным,
поскольку прежде ему казалось, что всем женщинам просто необходимо постоянно
находиться в центре внимания.
Граф привык иметь дело с женщинами, которые прибегали ко всевозможным
уловкам и хитростям, чтобы заставить его их заметить. Они бросали на него
манящие взоры, жеманно складывали губки, словно приглашая его к поцелую,
говорили неестественно высокими голосами, находя это привлекательным. Жизель
же вела себя так спокойно и естественно, словно он был ее братом или -
ужасная мысль! - отцом. Она готова была откровенно говорить обо всем - кроме
себя и своей семьи.
"Я во что бы то ни стало узнаю, что за этим кроется!" - поклялся себе
граф.
В эту минуту дверь его комнаты открылась и в нее заглянул мужчина.
- Вы не спите? - спросил низкий голос. Граф повернулся, чтобы взглянуть
на пришедшего.
- Фил! - воскликнул он. - Входите! Я очень рад вас видеть!
- Я на это надеялся, - сказал полковник Беркли, входя в комнату графа.
Лежащему в постели широкоплечий и высокий Фиц показался почти сказочным
великаном.
- Черт подери, Фиц! - воскликнул он. - Вы выглядите до отвращения
здоровым - просто смотреть противно. Как ваши лошади?
- Ждут, когда вы снова сможете на них сесть, - отозвался полковник
Беркли. - У меня уже шестьдесят превосходных скакунов, Тальбот, и в этом
сезоне я намерен предоставлять их в распоряжение каждого, кто захочет
охотиться верхом. А вам я могу обещать право первого выбора.
- Да, это хороший стимул побыстрее выздороветь, - сказал граф.
- Вам лучше?
- Намного лучше. Ньюэл - действительно прекрасный специалист.
- Я же вам говорил!
- Вы были совершенно правы, Фиц, и я очень рад тому, что послушался
вашего совета и приехал в Челтнем.
- Вот это я и хотел от вас услышать! - улыбнулся полковник Беркли. - Я
ведь уже говорил вам: этот город просто уникален!
По его голосу было совершенно ясно, насколько он гордится Челтнемом, так
что граф невольно рассмеялся.
- Когда вы собираетесь переименовать его в "Беркливиль"? Это было бы
только справедливо!
- У меня мелькала такая мысль, - отозвался покровитель Челтнема, - но
поскольку название "Челтнем" имеет саксонское происхождение, наверное, было
бы не правильно его менять.
- Почему вы здесь? Я считал, что дела держат вас все время в замке.
- Я приехал, чтобы обсудить с соседями прием герцога Веллингтона. Вы
слышали, что он собирается к нам приехать?
- Да, мне говорили. Это правда?
- Конечно, правда! Куда еще могут направить "Железного герцога" его
врачи, как не к нам, в Челтнем?
- Действительно, куда? - насмешливо откликнулся граф.
- Он будет гостить у Риделла, в коттедже "Кэмбрей", который, естественно,
должен быть переименован в "Особняк Веллингтона". И, естественно, я попрошу
его открыть новую ассамблею, посадить дуб и посетить местный театр.
- Ну просто сплошная череда веселья и развлечений! - с циничной усмешкой
заметил граф.
- Господи, Тальбот, я больше ничего не могу предложить, - ответил
полковник. - Он берет с собой герцогиню!
- Так что всем придется вести себя как можно лучше.
- Всем, не считая меня. Вы же знаете, что я никогда не подчиняюсь общим
правилам.
- Это правда, - признал граф. - И что вы теперь задумали, Фиц?
- Я нашел совершенно восхитительную женщину, - сказал полковник Беркли,
усаживаясь на край постели. Его до блеска начищенные ботфорты ловили лучи
солнца, падающие из окна, и отбрасывали на потолок яркие зайчики.
- Новую? - удивился граф. - Неужели такие дамы еще не перевелись? Я
думал, что вы уже перезнакомились со всеми, Фиц. Кто же она?
- Ее зовут Мария Фут, - ответил полковник, не обращая внимания на
поддразнивание приятеля. - Она - актриса. Я познакомился с ней в прошлом
году, в театре, когда участвовал в ее бенефисе.
- А что произошло за стенами театра? - осведомился граф.
- Некоторое время она оставалась довольно неуловимой, - сказал полковник
Беркли. - Но вы же знаете, Тальбот, какой я искусный охотник? - самодовольно
произнес Фиц.
- И что же теперь?..
- Я поселил ее в одном из моих коттеджей.
Граф рассмеялся:
- И сколько дам сердца у вас сейчас, Фиц?
Хватит ли на всех коттеджей?
- Немало, - ответил тот. - Но Мария среди них - примадонна. Она
прекрасна, Тальбот, поистине прекрасна. Я должен вас познакомить, как только
вы поправитесь.
- Значит, вы не остановитесь здесь? - осведомился его гость.
- Нет. Эту ночь я проведу с Марией, а завтра мне необходимо вернуться в
замок. Но к концу недели я вернусь. Вы не очень скучаете?
- Нет, я совсем не скучаю, - совершенно честно ответил граф. - И Ньюэл
надеется, что я примерно через неделю смогу вставать.
- Вы обязательно должны присутствовать на открытии ассамблеи!
От полковника не укрылась гримаса недовольства, которую состроил граф, и
он расхохотался.
- Ладно, я разрешу вам манкировать этой официальной церемонией, если вы
пообещаете прийти на спектакль, в котором я буду играть в театре вместе с
моей труппой. Мы ставим новую пьесу - и я уверен, что вы найдете ее
забавной. Ее пописал молодой талантливый человек, на которого я возлагаю
немалые надежды.
Граф Линдерст прекрасно знал, что среди многочисленных интересов
полковника Беркли числилось и увлечение театром. У него была любительская
труппа, и каждый месяц они играли в театре "Ройал" перед зрителями, которые
собирались не столько для того, чтобы получить удовольствие от пьесы,
сколько чтобы изумленно взирать на полковника, чей неуемный темперамент и
широкая натура поражали их воображение.
А вот самого полковника любительские представления не удовлетворяли, и он
часто исполнял свои любимые роли с такими знаменитыми актерами, как Джон
Кембль и миссис Сиддонс. Он платил за эту возможность немалые деньги и к
тому же мог гарантировать, что среди зрителей будет немало его знатных
друзей.
Актеры считались людьми безответственными и безнравственными, так что
дружеские отношения с ними еще сильнее портили и без того не слишком хорошую
репутацию полковника Беркли.
- Я с удовольствием приду вам поаплодировать, - пообещал граф. - И как
называется этот новый шедевр?
- Название у него такое: "Разоблаченный мошенник", - ответил полковник. -
Ну как - достаточно драматично?
- И вы играете героя?
- Нет, конечно! Я - злодей. А какую еще роль я могу выбрать, если речь
идет о бесчестье юной и прекрасной девушки?
Граф откинулся на подушки и от души рассмеялся.
- Фиц! Вы совершенно неисправимы! Можно подумать, о вас слишком мало
сплетничают.
- Я люблю, чтобы обо мне сплетничали. Моя легендарная личность привлекает
в Челтнем все большее число людей, они тратят здесь свои деньги, и
оправдывается мое утверждение, что городу надо расти и развиваться. Нам надо
построить побольше новых домов, обновить общественные здания и проложить
новые улицы.
Строительство было еще одним любимым коньком полковника Беркли. Вот и на
этот раз он довольно долго распространялся на эту тему. Граф в очередной раз
выслушал его планы о превращении Челтнема в "столицу лечебных вод".
- А вы слышали последние куплеты о посетителях города? - спросил
полковник.
- Какие это?
Поднявшись на ноги, полковник начал пылко декламировать:
Люди всех сортов и классов,
Всевозможного достатка:
Герцога со сворой присных
И маркизы по четверкам,
Лорды в парах, графы чохом,
Стаи мотов-щелкоперов...
- Очень уместно! - сухо прокомментировал граф.
- Там еще очень много написано, но я не стану вам докучать этими виршами,
- сказал полковник. - Надо только добавить, что в одной строчке упоминаются
"рои дивных чаровниц". Это - истина!
Граф отметил про себя, что полковник неизбежно переводил разговор обратно
на женщин. Несколько цинично охарактеризовав основных "чаровниц" городка, он
добавил:
- Кстати, когда я подъехал к дому, из него как раз выходила довольно-таки
миленькая девица. Я спросил дворецкого, кто она такая, а он сообщил мне, что
это - ваша сиделка.
Граф ничего на это не ответил, но полковник с нескрываемым интересом
спросил:
- Ну же, выкладывайте, Тальбот, хитрый вы лис! С каких это пор вам вдруг
понадобилась сиделка-женщина? Или это только вежливое название для другого
рода услуг?
- Это чистая правда, - сказал граф. - Бэтли, конечно, старается, как
может, но руки у него не слишком ловкие. По чистой случайности я узнал, что
у Жизели есть опыт по уходу за больными. Даже Ньюэл похвалил ее работу.
- А что у нее еще хорошо получается? - многозначительно осведомился
полковник Беркли.
Граф покачал головой:
- Ничего такого, на что вы намекаете, Фиц. Она - настоящая леди, хотя,
насколько я понял, ее семья попала в тяжелые обстоятельства.
- Она показалась мне хорошенькой, хотя я успел увидеть ее только мельком,
- задумчиво заметил его собеседник.
- Даже и не думайте, Фиц! - твердо сказал граф.
- Ну конечно, я не стану перебегать дорогу, если она принадлежит вам, -
согласился тот. - Но, сказать по правде, я удивлен. Помню, вы как-то делали
мне выговор за мои похождения и сказали тогда, что не развлекаетесь ни с
собственной прислугой, ни с прислугой других.
- И это по-прежнему так, - ответил граф. - И я не допущу, чтобы вы
развлекались с моей прислугой!
- Это вызов? - осведомился полковник Беркли, и глаза его странно
блеснули.
- Только попробуете что-нибудь сделать - и я вам голову снесу, - пообещал
граф. - Может, сейчас я еще инвалид, но вы не хуже меня знаете, Фиц, что
боксируем мы с вами примерно на одном уровне, и как только я снова буду в
форме...
Он сделал паузу, а потом рассмеялся.
- Мы что-то заговорили чересчур серьезно. Но - оставьте Жизель в покое.
Она никогда не сталкивалась с такими сердцеедами, как вы, и я не хочу, чтобы
вы ее испортили.
Граф Линдерст прекрасно знал, что полковник не мог пропустить ни одного
смазливого личика, где бы он его ни обнаруживал. Но в то же время они с
полковником Беркли были дружны так давно, что он был уверен в том, что
Жизели ничто не будет угрожать, пока она будет под его опекой. Тем не менее
репутация полковника Беркли в том, что касается женщин, была настолько
плохой, что граф все-таки испытывал некоторую тревогу.
По правде говоря, до этой минуты он не считал Жизель привлекательной, да
и вообще не относил ее к той категории женщин, которые могут вызвать интерес
у мужчины, да еще такого многоопытного, как полковник Беркли. Но теперь граф
понял, что она обладает грацией, которая делает ее фигуру соблазнительной,
даже несмотря на ее худобу. А ее огромные глаза, занимавшие чуть ли не
половину бледного личика, были прекрасны, хотя и совершенно не походили на
то, что прежде представлялось в его понимании идеалом красоты.
Сейчас граф решил, что все его прежние женщины походили на раскрывшиеся
розы: они были полногрудыми, соблазнительными, чувственными - полная
противоположность Жизели.
Возможно, эта ее сдержанность помешала ему увидеть в ней женщину, которую
можно обольстить и покорить. А вот полковник Беркли сразу это заметил и
заставил его самого взглянуть на девушку другими глазами. И теперь граф
поймал себя на том, что думает о Жизели совсем не так, как прежде, до визита
своего приятеля.
Впервые он задумался о том, следует ли отпускать ее в город одну, без
всякого сопровождения. Конечно, в Челтнеме правила поведения были не такими
строгими и жесткими, как в Лондоне, но он не сомневался в том, что даже
здесь молодая девушка из хорошей семьи должна была отправляться за покупками
или в галерею с лечебной водой в сопровождении если не компаньонки из числа
женщин своего круга, то хотя бы служанки или лакея.
Тут он напомнил себе, что его мысли пошли не в том направлении. Каким бы
ни было происхождение Жизели, - а он по-прежнему оставался об этом в полном
неведении, - сейчас она все равно просто служанка. Ой платит ей, как платит
и Бэтли, и сотням других слуг, которые работают в Линд-Парке, его фамильном
поместье в Оксфордшире.
Интересно: когда он будет совсем здоров и сможет вернуться домой, Жизель
согласится сопровождать его? Но, даже не задав ей подобного вопроса, граф
был почти уверен в том, что она откажется.
Граф Линдерст снова с бессильной досадой понял, насколько мало знает о
своей юной сиделке. Как могло случиться, что ее семья впала в такую
бедность? И почему она никогда не рассказывает о своей матери и маленьком
браге?
"Это неестественно!" - подумал граф, еще сильнее укрепившись в своей
решимости добиться у Жизели ответа на все свои вопросы.
Жизель вернулась спустя час, и, несмотря на то, что граф давал себе
обещание не упрекать ее ни в чем, долгое ожидание вывело его из терпения.
- Тебя чертовски долго не было! - прорычал он, когда Жизель вошла наконец
и спальню.
- Все магазины переполнены, милорд, - объяснила она, - и даже в
библиотеке мне пришлось задержаться.
Она негромко засмеялась.
- Жаль, что вы не можете посмотреть, как люди стоят в длинной очереди,
чтобы воспользоваться машиной для взвешивания.
- Машиной для взвешивания? - переспросил граф, невольно
заинтересовавшись.
- Да. Все знаменитости - да и большинство остальных, все, кто приезжает в
Челтнем, - хотят попробовать эту машину. Толстые надеются похудеть благодаря
водам, а худые убеждены, что смогут прибавить в весе.
- А ты узнала свой вес? - осведомился граф.
- Стану я тратить пенни на такую чепуху! - беспечно махнула рукой Жизель.
- Я уверен, что ты бы убедилась, что твой вес очень изменился по
сравнению с тем, каким он был неделю назад.
Жизель улыбнулась.
- Должна признаться вашей милости, что мне пришлось распустить талию на
платьях на целый дюйм, - ответила она. - Но все равно, как вы любите
повторять, я остаюсь настоящим скелетом, а вы терпеть не можете худых
женщин.
"Может, она по-прежнему худая, - подумал граф, критически осматривая свою
юную служанку, - но фигура у нее просто удивительная.
Настоящая юная богиня!"
Тут он поспешно сказал себе, что такие мысли приличествуют идиоту-поэту,
кем он никогда в жизни не был. Во всем виноват Фиц Беркли, который заставил
его думать о подобных вещах. Сам граф никогда прежде не имел привычки
смотреть на прислугу с точки зрения заинтересованного мужчины и не намерен
был приобретать эту привычку теперь.
- Вот ваши книги, - говорила тем временем Жизель, выкладывая их на столик
у кровати. - Я уверена, что они вам понравятся. Вернее, я на это надеюсь.
Откровенно говоря, я выбрала такие, которые мне самой хотелось прочесть.
- И, надо полагать, я должен быть тебе за это благодарен.
- Если вы будете недовольны, я всегда смогу их поменять, ваша милость.
Она повернулась к двери.
- Куда ты направилась? - недовольно спросил граф.
- Снять шляпку и вымыть руки. Когда я вернусь, то почитаю вам газету -
если вы, милорд, ленитесь прочесть ее самостоятельно!
- Ты будешь делать то, что прикажу тебе я, - резко сказал ее наниматель.
Однако дверь за Жизелью уже закрылась, так что граф не знал, услышала ли
она его последние слова.
На следующий день Жизель пришла с большим опозданием, что само по себе
было необычно. И как только граф ее увидел, он сразу же понял, что случилось
нечто нехорошее.
Он привык с самого утра видеть ее жизнерадостную улыбку и слышать веселый
голосок. От одного ее вида и теплых слов приветствия граф сразу же приходил
в хорошее настроение.
Однако этим утром девушка была очень бледна, а под глазами у нее легли
тени, сказавшие графу о том, что она чем-то глубоко озабочена.
Жизель молча сделала ему перевязку, а потом поправила подушки, привела в
порядок постель и унесла из комнаты грязные бинты. Бэтли закончил бритье и
утренний туалет графа еще до прихода Жизели.
Бэтли же менял простыни на постели либо с помощью домоправительницы, либо
с помощью одной из горничных, так что после того, как Жизель возвращалась, в
спальню к графу никто не заходил и они оставались вдвоем.
Граф, постоянно наблюдавший за своей таинственной сиделкой, прекрасно
изучил все оттенки выражения ее лица и очень чутко чувствовал ее настроение.
Ему показалось, что Жизель хочет что-то ему сказать, однако он счел за
лучшее самому ни о чем ее не расспрашивать.
Он молча смотрел, как она беспокойно ходит по комнате, переставляя то,
что и без того стоит на месте, поправляет в который раз подушки на одном из
кресел, хотя в него никто не садился, перекладывает книги и газеты на
столике у кровати... В конце концов она подошла к нему, и граф почувствовал,
что она приняла нелегкое для себя решение начать важный разговор.
Ему показалось, что ее скулы снова заострились - видимо, из-за каких-то
очень сильных переживаний. Когда Жизель остановилась около его кровати, он
заметил, что у нее дрожат руки.
- Я... хотела попросить вас... об одной вещи, милорд, - чуть слышно
проговорила она.
- О чем?
- Я... не знаю... как это лучше сказать... - Девушка замолчала, в
нерешительности теребя платье.
- Если бывает нужно, я умею проявлять понимание.
- Я это знаю, ваша милость, - подтвердила она. - Бэтли мне рассказывал,
что в полку... все обращались к вам... со своими проблемами... а вы
всегда... помогали их разрешить.
- Тогда позволь мне разрешить и твою.
- Вам моя просьба... покажется... очень странной.
- Ничего не могу на это ответить, пока ты мне ее не выскажешь, - мягко
отозвался граф.
Жизель молча замерла у его кровати. Граф настолько остро ощущал ее
волнение, что ему трудно было заставить себя молча ждать.
В конце концов она едва слышно сказала:
- Я... слышала - и думаю, что это действительно так и есть, - что
существуют... джентльмены... которые готовы заплатить большие деньги за
девушку, которая... невинна. - Она замолчала, словно собираясь с силами. -
Я... Мне совершенно необходимо достать... пятьдесят фунтов - немедленно... И
я подумала, что, может быть, вы могли бы п