Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
1097 -
1098 -
1099 -
1100 -
1101 -
1102 -
1103 -
1104 -
1105 -
1106 -
1107 -
1108 -
1109 -
1110 -
1111 -
1112 -
1113 -
1114 -
1115 -
1116 -
1117 -
1118 -
1119 -
1120 -
1121 -
1122 -
1123 -
1124 -
1125 -
1126 -
1127 -
1128 -
1129 -
1130 -
1131 -
1132 -
1133 -
1134 -
1135 -
1136 -
1137 -
1138 -
1139 -
1140 -
1141 -
1142 -
1143 -
1144 -
1145 -
1146 -
1147 -
1148 -
1149 -
1150 -
1151 -
1152 -
1153 -
1154 -
1155 -
1156 -
1157 -
1158 -
1159 -
1160 -
1161 -
1162 -
1163 -
1164 -
1165 -
1166 -
1167 -
1168 -
1169 -
1170 -
1171 -
1172 -
1173 -
1174 -
1175 -
1176 -
1177 -
1178 -
1179 -
1180 -
1181 -
1182 -
1183 -
1184 -
1185 -
1186 -
1187 -
1188 -
1189 -
1190 -
1191 -
1192 -
1193 -
1194 -
1195 -
1196 -
1197 -
1198 -
1199 -
1200 -
1201 -
1202 -
1203 -
1204 -
1205 -
1206 -
1207 -
но передумал.
- Я помогу вам взобраться на лошадь, - предложил он.
- О, это излишне, - ответила Люсинда. - Я привыкла ездить одна.
Легко, как перышко, она вскочила в седло, расправила складки своей
длинной юбки, и спустя несколько секунд они уже галопом скакали по
направлению к Роттен-роу.
Экипаж леди Деверо стоял там же, где лорд Меридан видел его в последний
раз. Он собрался было проехать мимо, приподняв лишь шляпу в знак
приветствия, но леди Деверо окликнула их, так что им пришлось остановиться.
- Я вижу, вы нашли свою жену, Себастьян, - сказала она с улыбкой и
повернулась к Люсинде. - Я как раз рассказывала вашему мужу, что пока его не
было, вы имели огромный успех, и о вас говорит весь город.
- Это особенно лестно слышать из уст вашей светлости, - ответила Люсинда,
- потому что где бы я ни была, все только о вас и говорят!
Эти слова были сказаны с самым невинным видом, но что-то во взгляде
Люсинды заставило леди Деверо насторожиться.
- Я так рада, что Себастьян нашел вас, дорогая, - сладко пропела она. - Я
сказала ему, что у вас уже есть сопровождающий, но, как все хорошие мужья,
он поспешил на ваши поиски.
- Он не только нашел меня, - заверила Люсинда, - но и сделал мне
замечательный подарок. Как раз то, что мне особенно хотелось получить.
- Вот как?
Эти слова леди Деверо произнесла ледяным тоном, а затем добавила:
- Но он всегда очень щедр. Разве не правда, Себастьян?
"Один-ноль в пользу леди Деверо", - подумала Люсинда.
Она незаметно тронула шпорой свою лошадь, и та попыталась встать на дыбы.
- Боюсь, что моя лошадь слишком беспокойна, - вежливо сказала она. - Как
разумно, что ваша светлость не утомляет себя и отправляется на прогулки в
экипаже. Хотя, наверное, в моем возрасте вы тоже ездили верхом!
Не дожидаясь ответа, она рванулась вперед, как бы не в силах удержать
более свою лошадь. Поспешно пробормотав "до свидания", лорд Меридан
последовал за ней.
Люсинда ехала таким быстрым шагом, что у них не было возможности
продолжать разговор. Когда они добрались до Беркли-сквер, Люсинда сразу
устремилась на конюшню, чтобы отыскать Кингсклера и сообщить ему о своей
новой покупке.
- Что вы с собой сделали? - спросил ее Чарльз Холстед. Они обедали на
Беркли-сквер, прежде чем отправиться на прием в Девоншир-хаус.
Чарльз задал этот вопрос почти шепотом, и прежде чем ответить, Люсинда
оглянулась, чтобы убедиться, что никто из гостей их не услышит.
Их было всего двенадцать человек, и все они были приглашены в последнюю
минуту, когда Люсинда сообщила лорду Меридану, что их сегодня ожидают в
Девонширхаус. Лорд Меридан выяснил, что многие из его приятелей оказались в
том же положении, что и он, и заранее не позаботились об обеде.
В результате среди приглашенных было всего две женщины - милые, скромные
дамы, приехавшие со своими мужьями. Остальными гостями были неженатые
приятели лорда Меридана, большинство из которых гостили вместе с ним у
Чарльза Холстеда в Ньюмаркете.
- Расскажите мне, Люсинда, - говорил Чарльз. - Вы можете провести кого
угодно, только не меня. Я видел вас в день свадьбы и готов поклясться, что в
Парке я едва узнал вас.
- Неужели я так изменилась? - спросила Люсинда.
- Вы сами отлично это знаете, - ответил Чарльз. - Ну же, сознавайтесь,
кто совершил это чудо?
- Вы, - сказала Люсинда.
- Я? - изумился Чарльз.
- Именно вы, - невозмутимо ответила Люсинда. Она на минуту отошла от
него, чтобы спросить у одной из дам, не хочет ли она еще кофе. Чарльз
наблюдал, как она грациозно передвигается по комнате. Ее платье из
прозрачного газа ярко-красного цвета подчеркивало совершенство ее фигуры
и... снежную белизну кожи.
Когда она вернулась к нему, Чарльз поднес ко лбу руку.
- Мне начинает казаться, что я грежу, - сказал он, - когда я вспоминаю
эту жалкую девчушку с нездоровым цветом лица, растрепанными волосами, в
забрызганном грязью платье.
- Я ее не забыла, - ответила Люсинда. - Иногда ночью я встаю с постели,
зажигаю свечу и смотрю на себя в зеркало, чтобы убедиться, что я не выдумала
все это.
Она обвела взглядом гостиную и сидящих вокруг нее людей, а затем пальцами
дотронулась до великолепного бриллиантового колье, которое было на ней
надето.
- Но это отнюдь не сон, - сказал Чарльз. - Как вы это сделали?
- Это все мадам Бертен, - ответила Люсинда. - О, Чарльз, я не могу вам
передать, какие это были кошмарные дни! Она ни на секунду не выпускала меня
из своей маленькой тесной комнатушки, ко мне примеряли тысячу разных
материалов, меня всю искололи булавками; это была настоящая пытка. Затем она
послала за своей приятельницей, и та разукрасила мое лицо какими-то жуткими
мазями так, что я стала похожа на клоуна.
Люсинда улыбнулась при этом воспоминании, а затем продолжала:
- Эти мази сняли весь загар, который в течение многих лет покрывал мое
лицо. Мне было страшно больно, временами я едва терпела. Зато когда все это
соскоблили с моего лица, оно стало таким, каким вы его сейчас видите.
- Неужели вы никогда не предполагали, что у вас такая кожа? - спросил
Чарльз. - Она похожа на камелию - я в жизни не видел ничего подобного!
- Я не имела ни малейшего представления. Видите ли, я всю жизнь ездила
верхом без шляпы, хотя мама ругала меня за это. И я всегда донашивала платья
Эстер, из которых она выросла, а поскольку она блондинка, эти платья были
всегда пастельных тонов. Мадам Бертен говорит, что они придавали моей коже
желтоватый оттенок. Сейчас она шьет мне платья только из тканей ярких,
сочных тонов.
- А известно ли вам, что вы уже установили новую моду? - спросил Чарльз.
- Все дамы в Лондоне перекрашивают свои платья.
- Я слышала об этом, - ответила Люсинда. - Ну не смешно ли?
- Черт возьми, вы просто, чудо! - пылко вскричал Чарльз.
- И все это благодаря вам, - сказала Люсинда. - Я готова за это задушить
вас в объятиях!
- Ради Бога, не делайте этого! - испугался Чарльз. - Можете себе
представить, какой будет скандал! А Себастьян попросту продырявит мне голову
- он стреляет куда лучше меня.
- Не волнуйтесь, Чарльз, - успокоила его Люсинда. - Это была просто
метафора.
- Ей Богу, я горжусь вами! - заявил Чарльз. - Когда мы привезли вас в
Лондон, вы были жалким созданием, на которое никто никогда не обратил бы
внимания. А теперь вы настоящая звезда! На сегодняшнем балу вы будете первой
красавицей.
- Не забывайте, что ее светлость, пассия моего мужа, тоже там будет, - с
легкой гримасой сказала Люсинда.
Чарльз оглянулся на лорда Меридана, опасаясь, как бы тот не услышал.
- Бога ради, Люсинда! - начал ан.
Но Люсинда уже отошла, и до него донесся только ее звонкий смех.
В Девоншир-хаусе было, как всегда, столпотворение. Это означало, что если
вы случайно оторвались от своей компании, вам больше не удастся встретиться
с ними в этой толчее.
Комнаты для приемов были огромными, но все равно казалось, что в них не
удастся разместить всю толпу, которая поднималась по парадной лестнице.
Повсюду были зажжены тысячи свечей, шум голосов заглушал струнный
оркестр, тут и там сновали официанты, разнося на золотых подносах
хрустальные фужеры с шампанским, - и над всем этим царила атмосфера
напряженности, интриг и снобизма.
Суровое, мрачное лицо герцога было полной противоположностью
очаровательному лукавому личику его жены. Обычно в Девоншир-хаусе собирались
лишь те, кто что-либо собой представлял, поэтому получить приглашение от
герцогини считалось большой честью.
Леди Деверо была одной из самых красивых среди присутствующих дам. Ее
платье было вышито крохотными незабудками, но все сошлись на том, что оно не
шло ни в какое сравнение с платьем, которое было на новой графине Меридан.
Яркий красный цвет выделялся даже среди многообразия красок, а знаменитым
бриллиантам Мериданов не было равных. Дело было не столько в цвете платья,
сколько в том, как она его носила, как оно подчеркивало ее восхитительную
фигуру. Она притягивала взгляды всех присутствующих мужчин.
- Она не то чтобы очень красива, - говорил один старый повеса другому, -
но в ней есть что-то такое, отчего хочется смотреть на нее снова и снова.
- Клянусь Богом, дьявольски привлекательная женщина! - воскликнул его
приятель, а стоявший рядом джентльмен, имевший репутацию циника,
пробормотал:
- У нее глаза как у ребенка, попавшего на праздник.
Но возможно, что настоящей причиной, почему Люсинда привлекала всеобщее
внимание, было то, что ее окружал ореол невинности и чистоты. Все остальные
женщины рядом с ней казались старыми и отяжелевшими. Она словно не шла, а
парила в воздухе, такая миниатюрная и в то же время столь уверенная в себе.
Около полуночи лорд Меридан обнаружил, что уже давно не видел своей жены.
Леди Деверо уговорила его проводить ее вниз поужинать, а когда они вернулись
в бальный зал, Люсинды нигде не было.
Он увидел, как к ним направляется Чарльз Холстед, разговаривая с одним из
приятелей.
- Ты не знаешь, где Люсинда? - спросил лорд Меридан.
- Я видел ее последний раз часа два назад, - ответил Чарльз. - Я думал,
она с тобой.
- Я уходил ужинать, - сказал лорд Меридан.
- И оставил Люсинду одну умирать с голоду, - укоризненно ответил Чарльз.
Лорд Меридан слегка смутился.
- Я видел леди Меридан минут двадцать назад, - сказал приятель Чарльза.
- Где? - быстро спросил лорд Меридан.
- Она поднималась по лестнице наверх, - ответил тот. - С ней был этот
француз - граф Жак, или как его там, он что-то говорил о том, что собирается
показать ей какие-то картины.
Лорд Меридан сжал губы и, резко повернувшись, направился к лестнице.
- Идиотка, - пробормотал он. - Неужели она не понимает, что когда такой
тип, как де Фалез, уводит женщину из бального зала, чтобы взглянуть на
картины, он имеет в виду совсем другое?
Как могла она быть такой глупой и доверчивой, чтобы уйти с человеком,
пользующимся такой репутацией?
Потом он вспомнил, как она еще молода и неопытна, и понял, что Чарльз был
прав и ему не следовало оставлять жену одну. Эта мысль только усилила его
раздражение.
Он поднялся на верхний этаж и пошел по широкому коридору, вдоль которого
располагалось множество комнат. Он открыл первую дверь и обнаружил, что это
кабинет, забитый книгами. В углу шепталась какая-то парочка, но Люсинды там
не было.
Он обошел еще три комнаты с тем же результатом и наконец, дойдя почти до
конца коридора, увидел Люсинду.
Она вышла из какой-то комнаты, закрыла за собой дверь и заперла ее на
ключ. Затем быстрыми шагами направилась в его сторону.
Он был так удивлен ее поведением, что остановился и стал смотреть, что же
будет дальше. Поравнявшись с ним, она подняла голову. На бледном лице
выделялись огромные, испуганные глаза.
- Себастьян!
С криком облегчения она бросилась к нему.
- О, Себастьян, какое счастье, что вы здесь. Я собиралась идти искать
вас.
- Почему? - хрипло спросил он. - Что случилось?
Люсинда оглянулась и понизила голос.
- Я должна была найти вас, - сказала она почти шепотом. - Видите ли, я...
я убила человека!
Лорд Меридан бросил взгляд на белую, как снег, Люсинду и молча открыл
дверь в соседнюю комнату. Он заглянул внутрь, чтобы убедиться, что она
пуста.
- Идите сюда, - быстро произнес он.
Они вошли в комнату, и лорд Меридан закрыл дверь.
- А теперь расскажите, что же произошло, - сказал он.
Полный ужаса взгляд Люсинды был устремлен на лорда Меридана.
- Мне... мне кажется, что он мертв, - дрожащим голосом произнесла
Люсинда.
- Кто? - спросил лорд Меридан, заранее зная ответ.
- Граф Жак де Фалез, - еле слышно ответила Люсинда.
Лицо лорда Меридана осталось невозмутимым.
- Как могло случиться, что вы убили его? - спросил он и, прежде чем она
успела ответить, добавил: - Расскажите все с самого начала.
Люсинда в отчаянии заломила руки, ее тихий голос дрожал. Всем своим видом
она походила на школьницу, не выучившую урок.
- Я танцевала с графом, - начала она, - а потом он предложил пойти
взглянуть на картины в зале наверху. Он сказал, что здесь есть великолепная
коллекция, и даже описал некоторые из полотен.
- Продолжайте, - мрачно проговорил лорд Меридан, - эта уловка стара, как
мир, но откуда вам это было знать.
- Я не хотела уходить из бального зала, - продолжала Люсинда, - но он так
настаивал, что мне было неловко отказаться.
- И тогда он повел вас сюда?
- Да, - подтвердила Люсинда. - Мы зашли в первую комнату, где висели
картины. Когда граф увидел, что в комнате есть люди, он стал настаивать,
чтобы мы прошли в другую комнату, дальше по коридору.
На секунду она замолчала, а потом еле слышно прошептала:
- Вы, должно быть, считаете, что я очень глупая. Я действительно не
понимала, что не должна идти с ним, когда он так настаивает.
- Граф очень опытен и обладает способностью убеждать, особенно когда
имеет дело с молоденькими девушками, - при этих словах лицо лорда Меридана
исказилось от гнева.
- Но тогда я этого не знала, - ответила Люсинда, - и делала то, что он
просил. Когда мы пришли в последнюю комнату, я вошла первой и увидела, что
картин в комнате почти нет. Это был кабинет с письменным столом посередине.
Повернувшись было, чтобы указать ему на его ошибку, я увидела...
Люсинда набрала побольше воздуха и вымолвила:
- Я увидела, как он... запирает дверь.
- Я же говорил вам, этому человеку не место в приличном обществе! -
воскликнул лорд Меридан. - Продолжайте!
- Сначала я решила, что ошиблась, - сказала Люсинда. - Я только успела
произнести: "Здесь же нет картин. Я думаю, нам лучше вернуться в бальный
зал", как он...
Она закрыла лицо руками.
- Ну, и дальше? - безжалостно настаивал лорд Меридан.
- Он подошел ко мне... и обнял. - Люсинда вся дрожала, но, сделав над
собой усилие, продолжила. - Он говорил о том, что только сейчас у него
появилась возможность остаться со мной наедине, несмотря на то, что знает он
меня давно. Он пытался... поцеловать меня, я сопротивлялась, но он был
сильнее. Я не смогла убежать. Я боролась, но он был так силен, что я даже не
могла пошевельнуться.
Люсинда замолчала и в мольбе протянула к лорду Меридану руки.
- Это было ужасно! - вскричала она. - Я поняла, что ненавижу его! Мне
было отвратительно его прикосновение... но было поздно: он впился в меня
своими губами, и я не могла вырваться!
При этом воспоминании она всхлипнула.
- Как же вам удалось убежать? - спросил лорд Меридан.
- Он пригнул меня к письменному столу, - прерывающимся голосом ответила
Люсинда, - и так неистово целовал меня, что я почувствовала, как у меня все
поплыло перед глазами. Такого со мной еще не случалось. А потом... потом моя
рука коснулась какого-то предмета на столе.
- Что это было? - спросил лорд Меридан.
- Подсвечник, тяжелый медный подсвечник, - ответила Люсинда. - В одно
мгновение что-то снизошло на меня, и я поняла, что надо делать. Я схватила
подсвечник и со всей силы обрушила ему на голову. Мне показалось, что я
только слегка оглушила его, однако он отпустил меня и упал мне на плечо.
Люсинду передернуло, пережитое вызывало у нее отвращение.
- Я ударила его еще раз, - прошептала она, - а потом еще и еще - я не
вполне сознавала, что делаю. Мною овладело чувство бешеной ненависти к нему.
И только когда граф рухнул на пол и замер, я поняла, что натворила.
Люсинда смотрела на лорда Меридана полными слез глазами.
- Я в отчаянии, Себастьян, - пробормотала она, - в ужасе от того, что
сделала. Представляю, какой это вызовет скандал, у вас будут неприятности...
И зачем только я ударила его?
Он положил ей руки на плечи.
- Вы сделали единственное, что было правильным в этой ситуации, - сказал
он. - Этот подлец получил по заслугам.
- Но Олмак! - воскликнула Люсинда. - Принц и все остальные - что они
скажут?
Казалось, лорд Меридан что-то обдумывает, затем, нежно прикрыв рукой
ледяные пальчики жены, он сказал:
- Вы должны взять себя в руки, Люсинда, и делать в точности то, что я вам
скажу.
- Вы не заставите меня возвращаться в ту комнату? - в голосе Люсинды
слышался ужас.
- Ну конечно же нет, - ответил лорд Меридан. - Идите вниз и ведите себя,
как будто ничего не произошло.
Она не отвечала и смотрела на него широко раскрытыми глазами.
- Вы поняли? - спросил лорд Меридан. - Вы не должны быть втянуты в это
дело. Положитесь на меня.
- Себастьян, это моя вина...
- Надеюсь, тут не будет ничьей вины. Но мы не можем больше оставаться
здесь. Люсинда, посмотрите на себя - поправьте ожерелье и подберите волосы.
Бессознательно она подчинилась ему и подошла к зеркалу. Глядя на свое
отражение, ей трудно было поверить, что она - убийца. Она выглядела просто
великолепно, украшения таинственно сверкали в волосах и на изящной шейке.
- Я не могу допустить, чтобы вы взяли на себя мою вину, - сказала она,
обернувшись к лорду Меридану.
- Я постараюсь устроить все так, чтобы никто не был виноват, - ответил
лорд Меридан, - кроме того человека, который это заслужил, - самого графа.
Доверьтесь мне и отдайте ключ от комнаты, в которой вы его оставили.
Люсинда протянула ему ключ.
- Идите, Люсинда, - мягко произнес лорд Меридан, - выше нос.
Они вышли в коридор. Пока они спускались вниз по лестнице, Люсинда
старалась запомнить все указания лорда Меридана. И когда они подошли к
переполненному бальному залу, их разговор выглядел достаточно естественно.
Они вошли в зал, освещенный огромной люстрой. Лорд Меридан поискал глазами
Чарльза Холстеда.
- Чарльз! - позвал лорд Меридан, и по его виду можно было догадаться, что
дело очень срочное. - Мне нужно поговорить с тобой!
Направившийся к ним Чарльз был очень элегантен в темно-фиолетовом
атласном камзоле, который сидел на нем как влитой.
- К твоим услугам, Себастьян, - немного насмешливо произнес он. - Ты
желаешь оказать мне честь и позволить проводить Люсинду?
- Я желаю, чтобы ты пошел со мной. Это крайне важно.
Глаза Чарльза расширились от удивления. Лорд Меридан оглядел зал.
- С кем вы здесь знакомы? - тихо спросил он Люсинду.
Не успела она ответить, как на лестнице послышались голоса, а в зале
воцарилась тишина, которая всегда сопровождает появление особ королевского
дома.
Прибыл пышно разодетый и усыпанный бриллиантами принц Уэльский.
Он сразу же заметил лорда Меридана и Люсинду.
- А, Меридан, - весело сказал он, - я так и думал, что найду вас здесь. И
леди Меридан - счастлив видеть вас. Я пришел поздно и, наверное, пропустил
все самое интересное. Леди Меридан, расскажите мне, что здесь происходит и
кто, за исключением вас, самый красивый сегодня.
Люсинда склонилась в глубоком реверансе.
- Почту за честь, сир, - ответила она.
- Строго между нами, - продолжал принц, - скажите, неужели Девоншир
устраивает более интересные вечера, чем я, - вы повергнете меня в страшное
уныние, если ответите "да"!
- Это невозможно, сир! - ответила Люсинда и лукаво добавила: - Даже если
и так, то ни я, ни кто-либо другой не отважился бы сказать это вашему
высочеству!
Этот дерзкий ответ понравился принцу. Когда они, оживленно разговаривая,
направились через зал к герцогу и герцогине Девонширским, Люсинда успела
заметить, что лорд Меридан и Чарльз уже исчезли.
Она старалась не дума