Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
1097 -
1098 -
1099 -
1100 -
1101 -
1102 -
1103 -
1104 -
1105 -
1106 -
1107 -
1108 -
1109 -
1110 -
1111 -
1112 -
1113 -
1114 -
1115 -
1116 -
1117 -
1118 -
1119 -
1120 -
1121 -
1122 -
1123 -
1124 -
1125 -
1126 -
1127 -
1128 -
1129 -
1130 -
1131 -
1132 -
1133 -
1134 -
1135 -
1136 -
1137 -
1138 -
1139 -
1140 -
1141 -
1142 -
1143 -
1144 -
1145 -
1146 -
1147 -
1148 -
1149 -
1150 -
1151 -
1152 -
1153 -
1154 -
1155 -
1156 -
1157 -
1158 -
1159 -
1160 -
1161 -
1162 -
1163 -
1164 -
1165 -
1166 -
1167 -
1168 -
1169 -
1170 -
1171 -
1172 -
1173 -
1174 -
1175 -
1176 -
1177 -
1178 -
1179 -
1180 -
1181 -
1182 -
1183 -
1184 -
1185 -
1186 -
1187 -
1188 -
1189 -
1190 -
1191 -
1192 -
1193 -
1194 -
1195 -
1196 -
1197 -
1198 -
1199 -
1200 -
1201 -
1202 -
1203 -
1204 -
1205 -
1206 -
1207 -
венных глазах.
- Платье принесли перед самым закрытием, - продолжала мадам. - Открываю
коробку, смотрю и говорю себе: "Это для моей маленькой Люсинды!" Но у меня
так болела голова! Я могла только смотреть. Тут входит мисс Варден. Я говорю
ей: "Видите, это платье хорошо пойдет! Решено! А цена? Должно быть, говорю
я, сто фунтов!"
- Сто фунтов! - воскликнула Люсинда.
Мадам Бертен кивнула:
- Я никому не рассказываю, даже вам, моя душечка, сколько я заплатила за
него!
- Но оно стоит этих денег, - согласилась Люсинда. - Ну, дальше.
- Мисс Варден помогает мне одеться, я ухожу домой.
Ночь напролет мечтаю, как очаровательны вы будете в этом платье, если,
конечно, нам представится удобный случай нарядить вас в него.
- Но такой случай как раз сегодня! - закричала Люсинда. - Мы едем на
премьеру в оперу... и... с нами обедает леди Деверо!
У Люсинды не было секретов от мадам Бертен, знавшей, что лорд Меридан
расплачивается за платья леди Деверо. Мадам Бертен была очень добра к
Люсинде, появившейся у нее на следующий день после свадьбы. И Люсинда
рассказала ей, что она подслушала в день своего приезда в Лондон.
Возможно, мадам Бертен лучше Люсинды представляла, насколько важно, чтобы
лорд Меридан заметил перемены в своей жене, чтобы вместо провинциальной
неухоженной простушки он увидел в ней совершенно другую женщину.
Тут мадам Бертен громко застонала. Пряча глаза от Люсинды, она
продолжала:
- Слушайте! Сегодня утром прихожу в магазин, я очень плохо спала, поэтому
немного опоздала. Мисс Варден встречает меня с улыбкой. "Вы будете очень
довольны, мадам, - говорит она, - я продала платье! И не за сто, а за сто
пять! Что вы на это скажете?"
- Она продала его! - воскликнула Люсинда.
- Она продала его, - угрюмо повторила мадам Бертен.
- Кому? - спросила Люсинда.
Не успев договорить, она уже знала ответ.
- Это невозможно! Леди Деверо! - ответила мадам Бертен.
- Но она не должна появиться в нем! - в ужасе вскричала Люсинда. - Мадам,
вы не можете допустить, чтобы его надела леди Деверо!
- Вам еще не все известно, - сказала мадам Бертен. - Леди Деверо
приезжала, чтобы оставить другое платье для небольшой переделки. Думаю, она
даже не собиралась вылезать из экипажа, но мисс Варден, эта тупица,
пригласила ее войти. Как только леди Деверо увидела платье, она вытащила из
экипажа лорда Меридана, чтобы он тоже взглянул.
Губы Люсинды сжались. Она отвернулась и подошла к окну. Невидящие глаза
были устремлены на грязный задний двор магазина.
- Они, должно быть, заехали по дороге в Рейнлаф, - пробормотала она.
- Лорд Меридан согласился преподнести леди Деверо это платье в подарок, -
закончила мадам Бертен бесцветным голосом.
Люсинда обернулась.
- Оно не должно достаться ей!
- Поздно! Она наденет его сегодня на премьеру, - ответила мадам Бертен. -
Его будут подгонять по ней. Она слишком велика для этого платья. Боже мой!
Она испортит его! Придется снять красные лепты и оставить только синие.
Синие - так просто, так безвкусно...
- Нельзя его портить только ради нее! Это... это варварство! -
воскликнула Люсинда. Она сдернула с платья бумагу.
- Мой Бог! Вы как раненая пташка! - судорога свела горло мадам Бертен. -
Вы... вы так много значите для меня... Пусть лучше мне отрежут руку, чем я
отдам платье этой стерве!
Не будь Люсинда так расстроена, она посмеялась бы над тем, как мадам
Бертен отзывается о леди Деверо.
- Оно не должно принадлежать ей! - решительно заявила Люсинда. -
Послушайте, мадам, у меня есть план! Если бы только вы согласились!
Не ожидая ответа, Люсинда принялась перебирать рулоны тканей, которые
загромождали почти полкомнаты. Она отбросила в сторону несколько десятков
рулонов, прежде чем нашла то, что искала. Это было кружево, отличное
английское кружево, очень красивое, но оно ни в коей мере не могло
сравниться с французским кружевом на платье.
Люсинда положила его перед мадам Бертен и стала чтото быстро говорить. Не
успела она произнести и двух фраз, как мадам уже хлопнула в ладоши, вызывая
к себе мисс Варден, которая стремительно вбежала в комнату. Ее красные глаза
говорили о том, что она проплакала все утро.
- В чем дело, мадам?
- Немедленно пришлите сюда всех швей - абсолютно всех!
Мгновение мисс Варден колебалась.
- Они заняты.
- Делайте, что вам приказано, - перебила ее мадам. - И пошевеливайтесь!
Все должны быть здесь! Закройщицы, манекенщицы - все, вы поняли?
- Да, мадам, конечно, - ответила мисс Варден, выбегая из комнаты, чтобы
выполнить приказание.
Люсинда спускалась по лестнице в огромный зал на Беркли-сквер, когда
начали бить часы. Она двигалась очень медленно, стараясь подавить дрожь в
ногах. Облизав пересохшие губы, она остановилась в ожидании, когда лакей
откроет перед ней дверь в малый салон, где все гости должны были собраться
перед обедом.
Прежде чем войти, она взглянула на часы. Надежда, что задуманное удастся,
придавала ей силы.
Мистер Грейстоун был несказанно удивлен и озадачен решением Люсинды
послать всем гостям уведомление, что обед состоится на четверть часа позже,
чем было условленно.
- Ваша светлость может опоздать в оперу, - в голосе мистера Грейстоуна
слышалось беспокойство.
- Это не имеет значения, - ответила ему Люсинда.
Услышав, как отворилась дверь и в салон вошел лорд Меридан, Люсинда
улыбнулась. Он удивительно красив, подумала Люсинда, а может, это мне только
кажется. Но почему же каждый раз при его появлении сердце замирает у нее в
груди? Он был в камзоле из темного атласа, сшитом у Уэстона, единственного,
как считали все щеголи, кто мог сшить костюм, не испортив его. Его жилет
украшали бриллианты-и изумруды, а бриджи сидели как влитые. Он зачесал
волосы по последней моде, которую ввел принц. "Интересно, - подумала
Люсинда, - неужели весь этот лоск наведен лишь для леди Деверо?"
Лорд Меридан подошел к Люсинде, и она заметила, что у него хорошее
настроение. Она удивилась, когда он поднес ее руку к губам, однако сделал
это чисто механически. Все его движения были настолько грациозны, что у
Люсинды перехватило дыхание.
- Надеюсь, вы хорошо провели день? - спросил он.
- Замечательно, - ответила Люсинда. - Хочется, чтобы сегодняшний вечер
прошел успешно.
- А почему бы и нет? Хотя когда я изредка появляюсь в опере, подобное
времяпрепровождение кажется мне смертельно скучным.
- Мне трудно что-нибудь ответить на это, - сказала Люсинда, - я ведь ни
разу не была в опере.
На лице лорда Меридана отразилось удивление. Потом он улыбнулся:
- В таком случае мы должны сделать все возможное, чтобы вы навсегда
запомнили этот вечер. Да, кстати, герцог и герцогиня Мелчестер пригласили
нас на ужин после оперы. Поедем?
- С удовольствием, - ответила Люсинда.
Лорд Меридан опять улыбнулся.
- Мне очень приятно, что вы надели рубины, - сказал он. - Это были
любимые украшения моей матушки.
Казалось, он не обратил внимания на ее сверкающее, воздушное платье. Но
Люсинду это не удивило. Мама учила ее: "Мужчины редко замечают, во что одета
женщина". А про себя Люсинда добавила: "... коль скоро она выглядит
привлекательной".
- Если вы пожелаете, украшения можно перебрать, только прикажите, - лорд
Меридан был на удивление любезен.
- Мне они нравятся именно в таком виде, - ответила Люсинда. - Особенно
рубины и изумруды, я еще никогда не видела камней подобной красоты!
- Они вам идут, - сказал лорд Меридан.
У нее создалось впечатление, что его глаза говорили гораздо больше.
Люсинда взглянула на него и тут же отвела глаза: будет так унизительно, если
он догадается, как она его любит! Звук его голоса действовал на нее странным
образом: ей казалось, будто она летает. Она все еще дрожала от его
прикосновения к своей руке.
"Я должна быть осторожна, - сказала она себе, - очень осторожна".
- Не хотите ли выпить мадеры? - спросила Люсинда лорда Меридана. - Или вы
подождете прихода гостей?
Лорд Меридан посмотрел на часы.
- Гости что-то опаздывают, - сказал он.
Тут дверь распахнулась и дворецкий торжественно произнес:
- Леди Деверо!
Она вошла в комнату с легкой приветливой улыбкой на губах. Люсинда
подозревала, что она часами отрабатывала ее перед зеркалом. На леди Деверо
было кружевное платье, расшитое голубыми и красными камнями, шею обрамляла
синяя лента, которая спускалась к груди. Это было прелестное платье, платье,
о котором любая женщина могла только мечтать и посчитала бы его
восхитительным, если бы она прежде не увидела платья Люсинды.
Люсинда, искрящаяся в свете люстры, с фамильными рубинами Мериданов в
волосах и на шее, стояла посреди комнаты и ждала.
Внезапно на лице леди Деверо отразилось крайнее изумление. Легкая улыбка
исчезла с ее губ, а рот приоткрылся от удивления, придав ей глупый вид.
Через мгновение рот захлопнулся, и леди Деверо взорвалась.
Она приблизилась к Люсинде и с бешенством прошипела сквозь зубы:
- Вы... вы надели мое платье!
Люсинда широко раскрыла глаза.
- Ваше платье? - повторила она. - Что ваша светлость имеет в виду?
- Именно то, что сказала! - прорычала леди Деверо. - Это мое платье, я
его купила! Уже когда вещь прислали из магазина, я почувствовала, что тут
что-то не так - вышивка не так красива, оно не такое шикарное, не столь
элегантное, как утром! Теперь мне ясно, что произошло - вы украли мое платье
и сейчас стоите в нем! Как вы осмелились обмануть меня?!
Как ни трудно было отвести глаза от искаженного лица леди Деверо, Люсинда
все же перевела взгляд на лорда Меридана. У него был очень удивленный вид, и
в то же время, как и ожидала Люсинда, на лице было написано отвращение. Ей
было известно, что лорд Меридан терпеть не может сцен, ненавидит их так же,
как все мужчины на свете! Но в большей степени ему отвратительны сцены между
женой, которая носит его имя, и его любовницей, занимающей видное положение
в обществе.
- Вы сговорились с этой старой ведьмой! - неистовствовала леди Деверо, в
ее голосе послышались истерические нотки. - Я купила вот это самое платье и
велела прислать его к сегодняшнему вечеру. Я его купила, говорю вам! И я
поняла, что что-то не так, как только вынула платье из коробки!
Люсинда смущенно посмотрела на мужа.
- Мне кажется, Себастьян, - мягко произнесла она, - ее светлость
нездорова. Я не имею ни малейшего представления, на что она сетует.
- Вы... вы прекрасно понимаете! - взвилась леди Деверо. - А вам,
Себастьян, тоже известно, что я говорю правду! Вы видели это платье - я его
вам показывала. А теперь его носит она и еще смеет появляться в нем передо
мной!
Люсинда слышала, как хлопнула дверь, но взгляда от красного,
разгневанного лица леди Деверо не отвела.
- Мне кажется, ваша светлость ошибается, - медленно произнесла Люсинда, -
потому что в коробке с платьем был чек, а чек выписан на имя моего мужа!
Здесь просто невозможно что-то перепутать.
В этот момент дворецкий объявил:
- Полковник Чарльз Холстед!
Чарльз вошел в комнату и с любопытством стал осматривать место битвы.
Леди Деверо, по всей видимости, парализованная словами Люсинды, стала
приходить в себя. Она поднесла руку ко лбу.
- Я нездорова, - быстро проговорила она. - Мне нужно позвать врача...
Себастьян, отвезите меня домой, прошу вас!
Она в мольбе протянула ему руку.
Ледяным тоном, которым он мог очень умело пользоваться, лорд Меридан
произнес:
- Мой экипаж в вашем распоряжении, ваша светлость.
Это была отставка, и леди Деверо все прекрасно поняла. Она подняла к нему
лицо, бледность которого подчеркивали красные пятна на щеках, безмолвно
повернулась и вышла. Она была повержена.
- Что тут происходит? - спросил Чарльз, всем своим видом выражая крайнее
изумление. - Что-то неладно?
Вопрос показался Люсинде настолько смешным, что она едва смогла
сдержаться и не хихикнуть, и только блеск глаз выдавал ее истинные чувства.
- Ее светлость заболела? - спросил Чарльз лорда Меридана. - Хочешь, я
провожу ее домой?
- Она быстро оправится, - безразличным тоном произнес лорд Меридан. -
Тебе вина, Чарльз? Или ты предпочитаешь бренди?
- Пожалуй, вина, - ответил Чарльз и поднес руку Люсинды к губам. - Вы
просто великолепны. А почему ваши глаза так ярко сверкают?
"Он слишком проницателен", - подумала Люсинда, обратив к Чарльзу
посерьезневшее лицо. Как будто почувствовав, что проявил неосторожность,
Чарльз прервал неловкое молчание:
- Не могу сказать, Себастьян, что мне безумно хочется ехать сегодня в
оперу. В прошлый раз ты назвал пение воем и поклялся больше никогда там не
появляться.
- Совсем не обязательно сидеть там до конца, - ответил лорд Меридан. -
Тем более, что гости опаздывают и мы не попадем туда раньше середины
спектакля.
- Опаздывают? - удивленно воскликнул Чарльз. - Но ведь вы же сами
попросили...
Заметив отчаянный взгляд Люсинды, он понял, что опять влез не в свое
дело.
- Ты знаешь, что это за люди, - немного фальшиво сказал он, - они никогда
не приходят вовремя. Ведь слишком сложно метаться от дома к дому, с одного
приема на другой.
- Вы были бы страшно огорчены, если бы вас не пригласили, - сказала
Люсинда. - Поживите долго в провинции, как я, где нет никаких развлечений!..
- Там, должно быть, спокойно, - сказал Чарльз. - Я подумываю о том, чтобы
жениться и обосноваться в деревне.
- А почему бы и нет? - сказал лорд Меридан. - Это позволило бы избежать
многих трудностей.
Его слова показались загадочными, и Чарльз, вопросительно взглянув на
Люсинду, произнес:
- Вы служите для меня примером супружеского счастья. Послушай, Себастьян,
что может быть приятнее, чем видеть, к примеру, сегодня Люсинду во главе
стола и смотреть, как фамильные драгоценности Мериданов становятся на ней
только прекраснее!
Слова лорда Меридана удивили Люсинду:
- Я как раз только что сказал ей, что она делает им честь, надевая их.
Тут стали появляться гости, на удивление пунктуальные, и комната
наполнилась шумом. Люсинда едва успела предупредить дворецкого, что за
столом будет только девять человек и чтобы убрали один прибор, как все
направились в столовую.
Повар превзошел самого себя, и Люсинда отметила, что завтра обязательно
надо будет поблагодарить его. Она подозревала, что он выложился полностью,
зная, что это был ее первый прием в качестве хозяйки в доме Мериданов.
Сильное возбуждение помогало Люсинде оставаться веселой и интересной.
Когда подали портвейн, она сделала дамам знак, и они поднялись из-за стола.
Понадобилось довольно много времени, пока дамы, обмениваясь последними
сплетнями в будуаре Люсинды, надели шляпки, а мужчины допили вино. Потом все
вышли на улицу к поджидавшим их экипажам.
Гости расселись по экипажам и отправились в оперу. Люсинда с лордом
Мериданом отъезжали последними. С ними собирался ехать Чарльз, у которого не
было своей коляски. Люсинда была уже у двери, когда увидела, как к дому
подошел какой-то человек и громко произнес:
- Мне б сказать пару слов графу.
По его неправильной речи, поношенному шерстяному свитеру и штанам из
сурового полотна Люсинда заключила, что это рыбак.
- Уже поздно, милейший. Проходи мимо, - сердито сказал стоявший рядом
дворецкий.
- У меня к нему дело, - запротестовал человек.
Дворецкий сделал лакею знак, и Люсинде показалось, что они собираются
силой убрать этого человека с дороги.
- Один момент, - спокойно сказала она. - У этого человека какое-то дело к
лорду Меридану, может быть, важное.
- Вы верно толкуете, леди, - согласился человек.
Оглянувшись, Люсинда увидела, что лорд Меридан и Чарльз о чем-то
беседуют, даже не замечая появления незнакомца. Она подошла к ним.
- Себастьян, - Люсинда положила руку ему на плечо, - там какой-то
человек, он похож на рыбака, говорит, что у него к вам дело.
- Ко мне? - удивился лорд Меридан.
Он направился к двери, рядом с которой стоял человек, охраняемый с обеих
сторон дворецким и лакеем.
- Ты хотел видеть меня? - спросил лорд Меридан.
Рыбак оглядел его с ног до головы.
- Вы есть граф? - спросил он.
- Да, - ответил лорд Меридан.
- Ну тогда вот вам.
Человек вытащил из кармана штанов письмо. Люсинда заметила, что оно было
написано на плохой бумаге. Человек сунул письмо в руку лорда Меридана и
собрался уходить.
- Эй, подожди минутку! - крикнул лорд Меридан. - Откуда у тебя это
письмо?
- Я не должен вам говорить, - ответил человек. - Я сделал то, за что
заплачено, - передал письмо в ваши руки.
- Но мне хотелось бы знать, откуда оно у тебя? - настаивал лорд Меридан.
На коричневом от загара, продубленном лице незнакомца заиграла улыбка.
- Вы когда-нибудь слыхали об Английском канале? - насмешливо спросил он.
- Так вот. Половина канала - у лягушатников, или они только думают, что у
них. Пущай будет, как будто бы я их встретил посередине.
- Спасибо, - сказал лорд Меридан. - Доброй ночи.
Он бросил человеку золотую монетку, которую тот очень ловко поймал.
Лорд Меридан вернулся в дом, и Люсинда, снедаемая любопытством,
последовала за ним. Бросив взгляд на письмо, он не смог удержаться от
возгласа удивления.
- Бог мой! - услышала Люсинда. - Не может быть!
- Любовное письмо из Франции? - саркастически заметил Чарльз, слышавший
весь разговор. - Только у тебя, Себастьян, могут быть настолько крепкие
нервы, чтобы поддерживать переписку с твоими французскими друзьями, когда
наши страны воюют. Как же ты ответишь - тем же способом или голубиной
почтой?
Лорд Меридан не обратил внимания на его замечание. Вскрыв конверт, он
разгладил листок, изрядно помявшийся в штанах рыбака. Его лицо омрачилось.
Он дважды перечитал письмо, сложил его и убрал в карман.
- Слушай, Чарльз, - сказал лорд Меридан, - дело не терпит отлагательств.
Нам нужно связаться с Энтони Хоуксли и Джеймсом Куртнеем.
- Зачем? - спросил Чарльз.
- Придет время, узнаешь, - ответил лорд Меридан.
Он обратился к мажордому:
- Возьмите коляску и немедленно отправляйтесь к Бруксу. Передайте поклон
от меня сэру Энтони Хоуксли и лорду Куртнею и попросите их приехать ко мне
как можно скорее. Разъясните им, что дело очень срочное.
- Хорошо, милорд, - ответил мажордом, по всей видимости, не удивленный
подобной просьбой.
Все это время Люсинда не произнесла ни слова. Вдруг, как бы вспомнив о ее
присутствии, лорд Меридан сказал:
- Сожалею, Люсинда, что не могу отвезти вас сегодня в оперу. Если хотите
поехать туда вслед за нашими гостями, я попрошу Грейстоуна сопровождать вас.
Мне очень жаль, но сам я не могу.
- Я останусь дома, - ответила Люсинда.
Она надеялась, что лорд Меридан даст какие-нибудь объяснения, но он
повернулся к Чарльзу и сказал:
- Пошли в библиотеку.
- К черту все это, Себастьян! - воскликнул Чарльз. - А твои гости - разве
ты не понимаешь, что твое отсутствие может показаться бестактностью?
- Да, ты прав, - согласился лорд Меридан, - я совсем забыл.
Он оглянулся вокруг. Мажордом уже ушел, но дворецкий был еще здесь.
- Ньюмен, - обратился к нему лорд Меридан, - передайте мистеру
Грейстоуну, что он крайне обяжет меня, если сразу же отправится в оперу и
извинится перед гостями. Пусть он скажет им, что ее светлость неважно себя
по