Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
1097 -
1098 -
1099 -
1100 -
1101 -
1102 -
1103 -
1104 -
1105 -
1106 -
1107 -
1108 -
1109 -
1110 -
1111 -
1112 -
1113 -
1114 -
1115 -
1116 -
1117 -
1118 -
1119 -
1120 -
1121 -
1122 -
1123 -
1124 -
1125 -
1126 -
1127 -
1128 -
1129 -
1130 -
1131 -
1132 -
1133 -
1134 -
1135 -
1136 -
1137 -
1138 -
1139 -
1140 -
1141 -
1142 -
1143 -
1144 -
1145 -
1146 -
1147 -
1148 -
1149 -
1150 -
1151 -
1152 -
1153 -
1154 -
1155 -
1156 -
1157 -
1158 -
1159 -
1160 -
1161 -
1162 -
1163 -
1164 -
1165 -
1166 -
1167 -
1168 -
1169 -
1170 -
1171 -
1172 -
1173 -
1174 -
1175 -
1176 -
1177 -
1178 -
1179 -
1180 -
1181 -
1182 -
1183 -
1184 -
1185 -
1186 -
1187 -
1188 -
1189 -
1190 -
1191 -
1192 -
1193 -
1194 -
1195 -
1196 -
1197 -
1198 -
1199 -
1200 -
1201 -
1202 -
1203 -
1204 -
1205 -
1206 -
1207 -
всем историям о ней, рассказанным ему другими, графу
оставалось только отметить безрассудную смелость этой женщины,
решившейся на подобное приключение, пусть даже и в поисках предмета
удовлетворения своей страсти.
Он провел в Виндзоре три дня, и каждую ночь леди Луиза пробиралась в
его спальню, и если он чувствовал себя несколько истощенным на следующий
день, ему все же казалось, что игра стоила свеч.
Однако распрощался он с ней в последнюю ночь без всякого сожаления.
- Благодарю вас, - сказал он при расставании, - никогда раньше я не
проводил время в королевской резиденции так восхитительно.
Она ничего не ответила, только притянула к себе его голову, и ее
губы, неистовые и жадные, еще раз пробудили в нем желание обладать ею.
Однако вернувшись в казармы, молодой офицер подумал, что
принцу-консорту стоило бы, в качестве нововведения, в первую очередь
удалить от двора молодых женщин, подобных леди Луизе и леди Августе,
избавив королеву от их постоянного общества.
Граф находил королеву очаровательной и, по его мнению, именно такой
следовало быть молодой женщине.
Ему нравилось то, что она "по уши" влюблена в своего мужа-немца,
нравилось, что она молода и, несомненно, добродетельна, что она во всем
стремится быть "хорошей".
Когда ее объявили королевой, она именно так и сказала:
- Я постараюсь стать хорошей королевой.
Он замечал, как со времени бракосочетания королевы атмосфера при
дворе все больше стала напоминать обстановку спокойного, уютного,
отмеченного уважительным отношением к правилам хорошего тона семейного
дома, о котором, как полагал граф, мечтает каждый мужчина.
Лондон удовлетворял вкусам праздных господ и офицеров (в те редкие
моменты, когда армейские могли позволять себе это) с самыми
разнообразными эротическими пристрастиями.
Но то был совсем другой мир. И ни один считавший себя приличным
человеком мужчина не позволил бы этой "изнанке жизни" вторгаться в быт
его семьи самыми своими темными, неприглядными сторонами.
По правде говоря, граф, будучи честным перед самим собой, признавался
себе, что потрясен поведением леди Луизы. И не столько из-за ее
легкомыслия или пламенной страстности по отношению к первому встречному,
сколько из-за того, что их мимолетная связь осквернила святость дома
королевы.
Теперь он убеждал себя, что был совершенно прав, считая необходимым
не допускать присутствия женщин так называемой свободной морали рядом с
достойными уважения дамами, независимо от происхождения и знатности
первых.
Они распрощались с леди Луизой, и оба не сомневались - они разошлись
навсегда, как корабли, случайно встретившиеся в бурном море.
Луиза не выказала ни малейшего желания увидеться снова, а граф, у
которого накопилось множество дел и которого впереди ждали одни заботы,
даже и не вспоминал о ней.
Он смутно предполагал, что они могут встретиться на каких-нибудь
балах или, возможно, когда оба будут гостить в чьем-либо доме. Но лично
для него приключение закончилось, хотя он и не таил от себя, сколь много
она, безусловно, добавила к более чем традиционным развлечениям, как
правило, ожидавшим его в Виндзорском замке.
Но вот вчера, как гром среди ясного неба, на него буквально
обрушилось, придавив своей тяжестью, то, чего он менее всего ожидал.
Граф получил приглашение на обед в Букингемском дворце, некое
полуофициальное мероприятие государственного уровня, одно из многих
развлечений, устраиваемых в ознаменование начала очередного Сезона
королевских приемов: малых, проводившихся в гостиных; торжественных
церемоний представления ко двору; балов и появлений на публике монаршей
четы.
На сей раз его пригласили не как адъютанта генерала, а как графа
Рокбрука, и это показалось ему несколько забавным.
Несомненно, бывший лейтенант остро ощутил аристократическое звучание
своего нового имени, когда громоподобный голос одного из королевских
дворецких объявил о его прибытии.
Королева любезно приветствовала его особой улыбкой, которой она
одаривала лишь красивых мужчин.
После представления граф опустился на одно колено и поднял правую
руку в торжественном приветствии.
Королева протянула ему руку для поцелуя.
Поднявшись с колена, граф молча поклонился ее величеству, затем
принцу Альберту и, отойдя от них в сторону, отправился искать знакомых.
Он отметил, как сверкает бриллиантами, украшающими дам, огромная
гостиная, заново декорированная во времена Георга IV. Мужчины пестрели
мундирами или щеголяли в придворных костюмах со шпагами на боку -
бордовых сюртуках, панталонах до колен, белых чулках, черных ботинках с
пряжками.
Удовольствие Литтону доставило присутствие среди гостей
премьер-министра сэра Роберта Пила, которым он восхищался с искренней
симпатией.
Сэр Роберт мог проявлять жесткость в решении некоторых
государственных вопросов, и именно это качество отличало
премьер-министра от его обворожительного и добродушного предшественника
лорда Мельбурна. С графом сэр Роберт разговорился на интересные
политические темы, и их беседа продлилась вплоть до самого обеда.
Рокбрук отметил, что меню обеда изменилось в лучшую сторону. С тех
пор как принц-консорт взял в свои руки управление хозяйством, во дворце
изменилось и качество обслуживания. Глядя на принца, сидящего во главе
стола, напротив своей супруги-королевы, граф подумал, что тот верно
начал и, несомненно, ему стоит продолжать в том же духе, поскольку еще
очень многое здесь нуждается в переустройстве.
Он знал, что, в то время как простой народ уже без опасений относится
к его королевскому высочеству и с восторгом приветствует его всякий раз,
когда тот появлялся на публике, высшее общество по-прежнему с
осторожностью воспринимало принца, а вся королевская семья до сих пор не
скрывала своей враждебности.
- Интересно, почему они его остерегаются? - удивлялся граф.
Казалось странным, что благоразумие принца Альберта, его ум, его
охотничьи успехи, его талант музыканта и певца, не говоря уже о
блестящих способностях к бальным танцам, - что все это рождало в
окружающих скорее ненависть и ревность, нежели восхищение.
Очевидно, правда заключалась в том, что принц-консорт, как бы упорно
он ни старался стать англичанином, по-прежнему оставался несгибаемым и
частенько высокомерным немцем.
Внезапно граф понял, что испытывает симпатию и сочувствие к принцу.
Тот оказался оторван от дома и всего, что ему знакомо и близко с
детства, к тому же поставлен в положение, не совсем естественное для
любого мужчины, ведь принцу Альберту отныне приходилось всегда выступать
на вторых ролях рядом с женщиной, пусть даже и королевой Англии.
***
"Брак, любой брак, вот первопричина всех наших несчастий!" -
размышлял граф.
И снова, как много раз прежде, он посчитал за благо свое холостяцкое
существование, отметив про себя множество преимуществ, которые подобное
положение предоставляет неглупому и честолюбивому мужчине.
- Когда-нибудь мне будет нужен сын, - внезапно вспомнил он о своих
обязанностях главы рода, которому нельзя позволить иссякнуть. Но впереди
еще много времени, и в тридцать два года спешить ему не пристало.
Когда королева и принц удалились, пришло время и всем остальным
пожелать друг другу спокойной ночи. Перекинувшись напоследок несколькими
словами с премьер-министром, граф направился к выходу, но тут к нему
приблизилась герцогиня Торрингтон.
Эта дама представляла собой весьма внушительное зрелище. Диадема,
превосходящая все мыслимые размеры, три белых пера в прическе, воистину
целый каскад жемчуга на пышной груди и в довершение всего - шлейф
платья, явно превышающий в длину три с четвертью ярда.
- Я как раз собиралась писать вам, милорд, - обратилась она к нему
официально, - но наша встреча избавит меня от этого.
Граф слегка наклонил голову, ожидая получить приглашение, и,
вспомнив, что герцогиня приходилась леди Луизе матерью, решил вежливо
отказаться.
- Мы бы хотели видеть вас нашим гостем в замке Торрингтон в следующую
среду, - произнесла герцогиня.
Граф не успел открыть рот, чтобы отказаться, сославшись на занятость
и предыдущие договоренности, как герцогиня заговорила, одарив графа
широкой улыбкой:
- Насколько я поняла свою дочь Луизу, у вас имеется особая причина
для встречи и разговора с моим супругом.
Он будет с нетерпением ожидать вас, а я могу уже теперь признаться,
мой дорогой лорд Рокбрук, что вы сделали меня очень, очень счастливой.
Она ласково похлопала графа по руке своим веером, затем отошла,
оставив его в полном недоумении.
Сначала он подумал, что, должно быть, ошибся и не совсем правильно
понял смысл ее слов. Но сомневался он недолго, осознав, что никакой
ошибки нет и что он оказался в ловушке, выхода из которой он не видел.
Герцог Торрингтон имел большой вес при дворе, герцогиня являлась
наследной фрейлиной королевы, и если они решили или, возможно, Луиза
решила за них, что он может стать для них подходящим зятем, графу ничего
не остается, как взять Луизу в жены.
Он пришел в ужас от одной этой мысли. И хотя леди Луиза умела
пробуждать в нем неистовое физическое влечение, он никогда никоим
образом не относился к ней как к той, что могла бы стать его женой,
сидеть напротив него за семейным столом и вынашивать под сердцем его
детей.
Он всегда знал, какими качествами следовало обладать той женщине,
которой он даст свое имя.
Во-первых, она должна быть красивой лицом и телом, высокой, с
горделивой осанкой, способной с достоинством носить бриллианты
Рокбруков.
Во-вторых, граф, раздумывая о достоинствах своей будущей жены, еще не
обретшей в его представлении реальных очертаний и тем более не имевшей
имени, не допускал даже тени мысли о том, чтобы жениться на женщине,
пробудившей в нем только те чувства, которые сам он считал достаточно
приземленными и постыдными.
Ему хотелось испытывать к будущей жене более глубокие и возвышенные
чувства. Она должна быть достойна его уважения, а он, со своей стороны,
постарается оградить ее от всяческих забот и домашних неурядиц, которые
могут возникнуть в семейной жизни.
Ему казалось, что начиная уже с ранней юности, когда он только-только
стал задумываться над подобными вопросами, - уже тогда он чувствовал,
что женщины, вызывающие уважение, совсем не похожи на тех, с кем можно
приятно провести время и поразвлечься.
Ему хотелось бы видеть в графине Рокбрук образец достойного
поведения, настоящую даму в полном смысле этого слова, чтобы само
присутствие ее в доме делало бы ему честь.
Он знал - леди Луиза не соответствовала ни одному из лелеемых им
образов. Знал наверняка, что отнюдь не был единственным мужчиной,
которому она дарила ласки. И ни минуты не сомневался - замужество не
остановит ее, она будет везде вести себя так же бесцеремонно, как там, в
Виндзорском замке.
"Готова на все, лишь бы удовлетворить свой каприз или похотливую
страсть".
Правда, так здесь говорили о леди Августе, но эти слова вполне можно
было отнести и к леди Луизе. Граф пришел в неописуемый ужас от одной
мысли о женитьбе на женщине, к которой - тут он не мог покривить душой -
он испытывал меньше уважения и сочувствия, нежели к проституткам,
выходившим на Пиккадилли с наступлением сумерек.
"Что же мне делать? Боже мой, что же мне делать?" - терзался он.
На рассвете он оставил Лондон, так и не найдя ответа на этот вопрос,
но почему-то решив, что в Роке он окажется в большей безопасности.
Однако теперь настроение Литтона только ухудшилось, поскольку вид
родового имения лишь усугублял его отвращение и ярость при мысли о
необходимости ввести в этот дом леди Луизу в качестве хозяйки..
В библиотеке он плюхнулся в кресло и принялся рассматривать цветные
кожаные переплеты книг, словно те могли помочь ему найти выход.
Дверь открылась, и в комнату вошел дворецкий в сопровождении лакея с
подносом.
- Ленч будет готов через пятнадцать минут, ваша светлость, но я
подумал, может быть, ваша светлость захочет что-нибудь выпить.
- Налейте мне бренди, - сказал граф.
Он, как правило, предпочитал бокал хереса или мадеры, но сейчас
чувствовал такую тяжесть на сердце, что нуждался в чем-то значительно
более крепком, хотя ничто не могло помочь ему забыть о грозящей
опасности.
Оставшись в одиночестве, он снова вернулся к поискам выхода из
создавшейся ситуации, хотя и сомневался в наличии такового.
Он мог, конечно, не ответить на приглашение герцогини и продолжать
избегать запланированного ими разговора с герцогом до тех пор, пока леди
Луиза не откажется от своих притязаний.
Но он прекрасно понимал, что она легко могла прибегнуть к клевете,
"признавшись" отцу и матери, будто это он соблазнил ее во время своего
пребывания в Виндзоре.
И тогда разразится скандал, совсем как тот, что был вызван ссорой
между герцогиней Кембриджской и герцогом Бьюфортом, когда
распространились слухи о беременности леди Августы Сомерсет.
Тогда имелись значительные основания для подобных слухов, хотя и
наполовину ложных, и принц Альберт твердо поверил в их истинность.
И он, и королева перестали разговаривать с леди Августой, когда она
появлялась при дворе, и запретили дамам общаться с ней.
Когда наконец принца торжественно заверили в необоснованности
сплетен, тот ответил, что он "легко мог предположить обратное".
Его ответ никоим образом не мог удовлетворить семейство герцогов
Кембриджских, а Бьюфорты продолжали кипеть негодованием и обидой. Граф
не мог вообразить себе ничего хуже подобного скандала и слухов о себе и
леди Луизе в самом начале своей новой жизни в качестве главы семьи
Рокбруков.
Но избежать скандала он сумеет, лишь попав в капкан, приготовленный
ему леди Луизой, и женившись на ней.
Больше же всего его приводило в бешенство другое. Он прекрасно
понимал: она и не вспомнила бы о своем приключении с молодым адъютантом,
не унаследуй он своего нынешнего титула.
Герцог Торрингтон никогда не счел бы бедного, пусть и с хорошими
связями, молодого офицера достойным претендентом на руку его дочери, но
граф Рокбрук, выражаясь по-простому, это уже совсем "другой коленкор".
Однажды графу уже довелось испытать подобное острое чувство,
опасность, правда, случилось это на войне, на северо-западной границе
Индии, когда его вместе с небольшим отрядом окружило свирепое местное
племя, намного превосходившее их по численности.
Англичане понимали - впереди у них только кровавая бойня. Графа и его
солдат в самый последний момент спасло какое-то чудо, но сейчас ему
никто не мог прийти на помощь, и надеяться было не на что.
Что же предпринять?
Проклятый вопрос не давал ему покоя и снова и снова стучал в мозгу
подобно маятнику часов, стрелки которых неумолимо приближаются к той
минуте, когда ему придется писать герцогине ответ на ее приглашение.
В тот вечер ему удалось собрать всю свою волю и произнести сдавленным
голосом:
- Вы чрезвычайно добры ко мне, ваша светлость. Вы не возражаете, если
я сообщу вам в письме, свободен ли я в следующую среду?
- Конечно, - ответила герцогиня и снова улыбнулась ему во весь рот. -
Но если вы заняты в среду, тогда мы, несомненно, рады видеть вас в любой
день, когда вы будете свободны.
Графу хотелось сказать ей "никогда", но герцогиня лукаво добавила:
- Я знаю, как страстно вы стремитесь повидать мою Луизу, совсем как и
она вас.
К счастью, она не стала ждать от него ответа на свою реплику, а
направилась к другим гостям. Ноги его сделались словно ватными, и он, с
трудом передвигая их, двинулся в противоположную сторону.
Покинув гостиную после ленча, не помня толком, что он ел или пил,
граф медленно побрел через анфиладу комнат снова в сторону библиотеки.
Каждая из них производила весьма внушительное впечатление, хотя и
нагнетала, подобно всему остальному дому, некоторую тоску чопорностью и
холодностью обстановки. Уж слишком они напоминали музей, где выставлены
напоказ сокровища, собранные Бруками за прошедшие столетия.
Здесь требуется женская рука - граф даже вздрогнул от промелькнувшей
мысли.
Тетушка его умерла десять лет назад, и дом постепенно утратил уют,
так что теперь он казался чересчур по-мужски педантичным.
Но для него, нового владельца, так было лучше. Ему не хотелось видеть
в Рок-Хаусе женщину. Ему не нужна была здесь женщина, с ее болтовней и
вечной претензией на внимание, но больше всего, видит Бог, он не хотел
видеть Луизу рядом с собой на брачном ложе.
Обессиленный, он упал в кресло. Но потом решил, что больше не
выдержит, если снова окунется в страдальческие мысли о неизбежности
предстоящего.
Надо куда-то пойти, чем-нибудь заняться. Надо перестать думать только
о Луизе и не вспоминать больше ее страстные поцелуи, тот неистовый
огонь, которым она выжгла его душу, оставив там, внутри него, одно лишь
отвращение.
Он поднялся и позвонил в колокольчик. Когда появился слуга, велел
подготовить лошадь.
- Позаботьтесь, чтобы это был самый резвый жеребец; в конюшне.
- Будет исполнено, ваше сиятельство. Желаете, чтобы грум сопровождал
ваше сиятельство?
- Нет, я поеду один.
Он поднялся наверх переодеться для верховой езды. Его бывший
ординарец, хорошо изучивший его характер за несколько лет, угадал плохое
настроение своего хозяина и не имел никакого желания усугублять его.
Граф молча переоделся, потом обратился к ординарцу:
- Я не знаю, как скоро я вернусь, Бейтс. Но если меня долго не будет,
не нужно, чтобы за мной кого-нибудь посылали, мне этого не хочется. Я в
состоянии сам о себе позаботиться, ты это прекрасно знаешь.
Бейтс понимающе усмехнулся.
Будучи вышколенным слугой, он лучше многих знал, насколько хорошо
граф может позаботиться о себе и тех, кто служит под его началом.
- Я скажу им, чтоб не волновались за вас, милорд, - сказал он в
ответ, но граф уже спешил по коридору к лестнице.
Когда он оседлал жеребца, поджидавшего у парадного выхода, тот
немедленно продемонстрировал свое чрезмерное своенравие, вызывающе
взбрыкивая.
Граф надеялся, что пребывание на воздухе освободит его голову от
дурных мыслей и поможет ему найти решение проблемы, и вот теперь на
какое-то время ему пришлось сосредоточиться только на том, как
справиться с норовистым жеребцом, и мгновения этой извечной борьбы между
человеком и животным подарили ему истинное наслаждение.
Когда деревья парка остались позади, он пришпорил коня, и тот
помчался галопом по полям с такой скоростью, что думать о чем-либо
другом стало совсем невозможно.
Это принесло облегчение если не голове, то хотя бы телу.
И лишь когда наконец его конь устал и, полностью смирившись с
седоком, перешел на размеренный шаг, граф снова обратился в мыслях к
вопросу о своей предполагаемой женитьбе.
"Почему, - спрашивал он себя, - я так глупо позволил вовлечь себя в
любовные сети (если вообще к подобной связи можно применить слово
любовь) незамужней девицы?"
По правде говоря, он, конечно, мог бы тогда, хотя она и не оставила
ему большого выбора, прогнать Луизу. Безусловно, ему следовало поступить
именно так, хотя он чувствовал бы себя п