Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
1097 -
1098 -
1099 -
1100 -
1101 -
1102 -
1103 -
1104 -
1105 -
1106 -
1107 -
1108 -
1109 -
1110 -
1111 -
1112 -
1113 -
1114 -
1115 -
1116 -
1117 -
1118 -
1119 -
1120 -
1121 -
1122 -
1123 -
1124 -
1125 -
1126 -
1127 -
1128 -
1129 -
1130 -
1131 -
1132 -
1133 -
1134 -
1135 -
1136 -
1137 -
1138 -
1139 -
1140 -
1141 -
1142 -
1143 -
1144 -
1145 -
1146 -
1147 -
1148 -
1149 -
1150 -
1151 -
1152 -
1153 -
1154 -
1155 -
1156 -
1157 -
1158 -
1159 -
1160 -
1161 -
1162 -
1163 -
1164 -
1165 -
1166 -
1167 -
1168 -
1169 -
1170 -
1171 -
1172 -
1173 -
1174 -
1175 -
1176 -
1177 -
1178 -
1179 -
1180 -
1181 -
1182 -
1183 -
1184 -
1185 -
1186 -
1187 -
1188 -
1189 -
1190 -
1191 -
1192 -
1193 -
1194 -
1195 -
1196 -
1197 -
1198 -
1199 -
1200 -
1201 -
1202 -
1203 -
1204 -
1205 -
1206 -
1207 -
родолжал мрачно хмурить брови.
- Единственное, чего нам не хватает, - продолжил сквозь смех капитан, -
это героини - прекрасной принцессы инкогнито, которая преображает нехорошего
племянника, так что все кончается благополучно - свадьбой! Тут граф резко
сел на постели.
- Генри, ты подал мне блестящую идею! - воскликнул он. - И что самое
главное, благодаря ей я смогу не только поставить на место Джулиуса и
избавить нашу семью от мисс Клаттербак, но и решу еще одну проблему, которая
казалась мне не менее сложной!
Глава 3
- Позвони в колокольчик. Генри, - распорядился граф.
- Зачем?
- Я сейчас расскажу тебе, какую идею ты мне подал, - объяснил тот, - но я
хочу, чтобы при этом присутствовала и Жизель.
Капитан Сомеркот послушно поднялся на ноги и дернул вышитую сонетку,
которая висела у края каминной полки.
Почти немедленно в дверях возник Бэтли.
- Вы звонили, милорд?
- Приведи сюда мисс Чарт!
- Хорошо, милорд.
- Ты меня заинтриговал, - сказал Генри Сомеркот. - У тебя такой вид,
словно происходит нечто чрезвычайно важное. Я и в Португалии всегда заранее
знал, когда ты чуял приближение сражения.
Граф рассмеялся.
- Я не верю ни единому твоему слову! - отозвался он. - Но в то же время я
должен признаться, что имею в виду некую кампанию.
- А противник - Джулиус?
- Он - один из противников, - загадочно ответил граф.
В комнату поспешно вошла Жизель.
- Вы меня звали, милорд? - спросила она. В ее огромных глазах по-прежнему
стояла тревога, а губы были напряженно сжаты, как в первый день, когда граф
ее увидел.
- Я хочу, чтобы ты села, Жизель, - спокойно проговорил он, - и выслушала
то, что я хочу сказать. Прежде всего, позволь представить тебе моего старого
друга. Капитан Генри Сомеркот - мисс Жизель Чарт.
Жизель сделала реверанс, а Генри Сомеркот поклонился.
Увидев выражение ее лица, граф неожиданно догадался, что она решила,
будто Генри Сомеркот - это тот мужчина, которого он нашел, чтобы она могла
заработать необходимые ей пятьдесят фунтов.
Такая мысль его немало смутила, и он поспешно добавил:
- Жизель, капитан Сомеркот привез мне новости относительно моего
двоюродного брата, Джулиуса Линда. К сожалению, этот молодой человек ведет
себя весьма предосудительным образом.
Жизель явно удивилась, но промолчала, и граф продолжил свое объяснение:
- Если я не женюсь и у меня не будет сына.
Джулиус Линд унаследует мой титул и псе семейное имущество, а по
отношению к моему наследнику у меня есть определенные обязанности.
- Никто бы не смог проявить к нему большей щедрости, чем это сделал ты! -
вставил капитан Сомеркот.
- Джулиус уже растратил столько денег, сколько ты - как и большинство
обычных людей - сочли бы целым состоянием, - продол жил граф, словно не
услышав слов Генри. - Я много раз оплачивал его крупные долги и теперь,
откровенно говоря, убедился в том, что потакать его неумеренному транжирству
было бы в дальнейшем неразумно.
- Вопрос в том, Тальбот, - снова вмешался в разговор капитан, - что
Джулиус считает тебя неиссякаемым рогом изобилия или, скажем, банком, чьи
денежные запасы находятся целиком в его распоряжении.
- Я уверен в том, что это надо прекратить, - твердо сказал граф.
Жизель не сводила с него глаз. Граф понимал, что она безрезультатно
пытается понять, какое это может иметь отношение к ней.
- Генри рассказал мне, что для того, чтобы поправить свои финансы,
Джулиус преследовал всех богатых невест Лондона и вот теперь приехал в
Челтнем следом за одной из них.
- Ты бы только видел, на что она похожа! - прервал его неугомонный Генри.
- Я в своей жизни перевидал немало не отличающихся красотой женщин, но
совершенно уверен, что, если бы устроить состязание для самых отъявленных
уродин, Эмили Клаттербак стала бы его победительницей.
Только теперь Жизель чуть-чуть успокоилась и даже слабо улыбнулась.
- Клаттербак? - переспросила она. - Какая странная фамилия!
- Она - дочь Эбенизера Клаттербака, ростовщика, - жестким голосом сказал
граф и раздраженно ударил кулаком по краю кровати. - Черт подери! - яростно
вскрикнул он. - Я уже говорил и снова повторяю: я не допущу, чтобы в нашу
семью вошел человек по фамилии Клаттербак. Ростовщик-кровопийца не будет
сидеть за моим столом!
- А как вы можете этому помешать? - негромко спросила Жизель.
С этими словами она встала со стула и поправила обшитую кружевом
простыню, которую граф смял в порыве гнева. Одновременно она взбила подушки
у него за спиной.
Генри Сомеркот наблюдал за нею с нескрываемым изумлением.
- Не мельтеши! - приказал граф. - Я пытаюсь объяснить тебе, какую роль
тебе предстоит сыграть в этой драме.
- Мне? - удивилась Жизель.
- Да, тебе, - ответил граф. - Полагаю, у тебя есть хоть капля актерского
дарования? Жизель явно не могла понять, о чем он говорит, и даже Генри
Сомеркот вопросительно посмотрел на своего друга.
- Я намерен преподать Джулиусу такой урок, который он забудет очень и
очень не скоро! - с мрачной решимостью заявил граф. - И одновременно,
Жизель, я решаю и ту проблему, с которой ты этим утром обратилась ко мне.
Она широко раскрыла глаза, а граф повел разговор дальше:
- Единственный способ вызволить Джулиуса из когтей мисс Клаттербак - это
отвлечь его внимание другой наследницей. Она, конечно, должна быть не менее
богата, но к тому же весьма привлекательна.
На секунду в спальне воцарилось молчание, а потом Жизель неуверенно
сказала:
- Мне... мне непонятно... что вы... предлагаете, ваша милость.
- Я предлагаю тебе стать той наследницей, которую мы подсунем Джулиусу,
чтобы отвлечь его от ухаживаний за этой невозможной Клаттербак.
Граф повернулся к капитану Сомеркоту.
- Ты, Генри, расскажешь Джулиусу, насколько эта новая наследница богата и
уважаема в обществе. Да, кстати: лучше будет, если она приедет с Севера...
Йоркшир - обширное графство, и, насколько я знаю, Джулиус никогда там не
бывал.
- Но... такое... просто невозможно! - запротестовала Жизель.
- В моем словаре слово "невозможно" отсутствует! - высокомерно заявил
граф. - Половина гостей Челтнема приезжает из далеких уголков страны. Ньюэл
только вчера говорил об этом в твоем присутствии. Следовательно, богатая
наследница из Йоркшира будет всего лишь одной из сотен людей, которые желают
посоветоваться с врачами и попить целебные воды.
Генри Сомеркот встал.
- Клянусь Юпитером, Тальбот, ты - просто гениальный стратег! Я всегда так
считал, да и герцог Веллингтон - тоже. Помнишь, как ты переломил ход боя под
Викторией? В тот момент я уже был уверен, что французам удалось нас отрезать
от основных сил!
- Если мы справились с французами, то ух Джулиуса мы как-нибудь
переиграем! - сказал граф.
- Но... как мы сможем сделать так... чтобы он подумал... - беспомощно
начала Жизель.
- Предоставь все мне, - успокоил ее граф. - Ты будешь одета так, как
требуется по роли, так что тебе останется только быть любезной с Джулиусом и
заставить его думать - не выходя из рамок приличий, конечно, - что ты готова
принять его ухаживания.
- Я полагаю, милорд, что у меня это получится.
- У тебя это получится, и получится прекрасно! - решительно заявил граф.
- Идея определенно интересная, - сказал Генри Сомеркот. - Но где она
будет жить?
После секундной паузы граф ответил:
- Здесь! Пусть я буду проклят, если соглашусь потерять мою сиделку! И
потом, мне тоже интересно наблюдать, как будут развиваться события.
Рассмеявшись, он добавил:
- Полагаю, что в этом случае мы должны заручиться согласием хозяина дома.
- Я совершенно уверен, что полковник Беркли получит огромное удовольствие
от нашего небольшого спектакля, - проговорил капитан Сомеркот.
- От чего я должен получить удовольствие? - спросил у двери чей-то голос.
Все трое, сидевшие в спальне, повернулись к двери, и в комнату вошел
полковник Беркли.
- Легок на помине! - объявил он. - Или вы наметили для меня тяжелую
роль?
Его слова были явно обращены к Генри Сомеркоту, но взгляд был устремлен
на Жизель, которая при его появлении встала.
- Вы-то нам и нужны, Фиц, - заметил граф. - Нам нужно твое согласие на
одно дело. Да и твоя помощь тоже была бы очень кстати - оно как раз по твоей
специальности.
Полковник Беркли остановился рядом с Жизелью.
- Меня кто-нибудь представит, наконец? - осведомился он.
- Жизель, это хозяин дома, полковник Беркли. Фиц - мисс Жизель Чарт!
Жизель присела в реверансе.
- Вы даже привлекательнее, чем я решил, когда мельком увидел вас сегодня
утром, - заявил полковник.
У Жизели порозовели щеки, она была явно смущена проявленным к ней
вниманием.
Хозяин дома несколько секунд пристально смотрел ей в лицо, и она
потупилась. Тогда полковник уселся верхом на стул, положив руки на его
спинку.
- Ну рассказывайте, что тут происходит, - сказал он. - С первого взгляда
совершенно ясно, что вы тут устраиваете какой-то заговор.
- Именно это мы и делаем, - подтвердил граф, после чего еще раз коротко
обрисовал ситуацию.
Полковник Беркли громко захохотал.
- Говорите после этого о челтнемских спектаклях! - сказал он. - Дорогой
мой Тальбот, чувствую, что вы еще будете писать пьесы для моего театра!
- Для вас в этой пьесе роли нет, - парировал граф. - Все сосредоточено на
Жизели. Ей надо убедить Джулиуса в том, что она - богатая наследница, в
качестве которой она и будет ему представлена. Тогда он перестанет
преследовать мисс Клаттербак и сосредоточит свое внимание на йоркширских
миллионах, которые будет рассчитывать отправить в свой бездонный карман.
- Отказаться от верного дела ради миража? - проговорил полковник. -
Определенно, дорогой мой Тальбот, здесь есть материал для неплохого первого
акта. Однако гораздо важнее, что произойдет в двух последующих.
- В пьесе, которую мы хотим поставить, важнее всего, чтобы Джулиус не
успел совершить решительного шага, - возразил на это граф Линдерст.
- Тут я с тобой полностью согласен, - поддержал его капитан. - Когда я
уезжал из Лондона, все ждали, что помолвка вот-вот будет объявлена.
- Есть слабый шанс, что Джулиус настолько хитер, что просто решил
напугать тебя, Тальбот, предполагаемым браком, чтобы ты еще раз заплатил его
долги. Он уже так поступал, - напомнил полковник.
- Но я не имею намерения это делать! - резко сказал граф.
- Тогда Жизель должна быть очень достоверной, - ответил полковник. - От
нее одной зависит успех этой затеи.
Он снова посмотрел на нее так пристально, что девушка почувствовала
сильное смущение. От нее не укрылось и то, что, говоря о ней, он называет ее
по имени. Однако она поспешила напомнить себе, что, став служанкой, не может
ожидать иного обращения со стороны джентльменов.
- Ну же, Фиц, - поторопил его граф, - тут-то нам и понадобятся твои
советы специалиста!
- Хорошо, - ответил полковник Беркли, вдруг став серьезным. - Если Жизели
предстоит стать богачкой, то пусть она лучше будет ч вдовой. Тик не появится
опасений относительно родственников, которые, несомненно, постарались бы не
допустить, чтобы Джулиус имел с ней дело. А еще это позволит ей остановиться
В ЭТОМ доме даже при отсутствии компаньонки.
- Лучше сделать ее дальней родственницей, - подсказал Генри Сомеркот. -
Иначе вы понимаете, как будет истолковано ее присутствие в Немецком коттедже
в качестве гостьи.
Три мужчины многозначительно переглянулись, но граф заметил, что Жизель
явно не поняла смысла этих слов.
- Если я буду вдовой... - сказала она, - то он может задавать вопросы о
моем... муже.
- Воспоминания о его смерти будут настолько тяжелы для вас, что вы не
пожелаете об этом говорить, - ответил полковник. - И, бога ради, не
забудьте, что вам понадобится обручальное кольцо!
Его слова зазвучали резко. Граф и его молодой друг знали, что причиной
такой перемены в настроении полковника была мысль о его собственном
незаконном рождении.
Дело, которое слушалось в палате лордов четыре года назад, в 1812 году,
вызвало в обществе настоящую сенсацию. Мать Фица привлекла все возможные
доказательства, чтобы подтвердить, что он был рожден в законном браке.
Однако палата лордов приняла решение, что шестым графом Беркли на самом деле
является младший брат полковника, Мортон.
Такое решение заставило полковника нести себя еще более неуемно и вольно,
чем раньше. Широкая огласка, которую получило их дело, мучительное унижение,
пережитое его матерью, сенсационное разбирательство, которое длилось четыре
месяца и выставило на всеобщее обозрение все детали частной жизни их семьи -
все это оставило свой след. Полковник испытывал немалую враждебность по
отношению к обществу и не пропускал случая бросить ему вызов.
Он не признавался в том, что пережил унижение, но рубцы на его сердце
остались навсегда.
- Жизели понадобится не только обручальное кольцо, - сказал граф,
переводя разговор с неприятного момента, - но и модные дорогие наряды.
- Да, конечно, - согласился полковник, заговорив совершенно иным тоном. -
И вот тут я смогу вам помочь. Мадам Вивьен, которая шьет костюмы для моих
театральных постановок, - просто гений портновского искусства. А еще она не
будет болтать, что очень важно. Иначе весь Челтнем будет знать, что Жизель
получает приданое в театральной костюмерной.
- А как насчет прислуги? Особенно если она будет жить здесь? - спросил
Генри.
Полковник бросил на него презрительный взгляд.
- Не думаете ли вы, что кто-то из работающих на меня людей осмелится
сплетничать о ком-то из моих гостей или вообще о чем-то, что происходят в
этом доме?
Сделав небольшую паузу, он внушительно добавил:
- Посторонние могут сплетничать обо мне как угодно, но, уверяю вас, все,
что происходит в любом принадлежащем мне доме, остается сугубо частным
делом. Хотя, конечно, повсюду есть любопытные дураки, которые готовы думать
самое плохое.
- Никаких слухов о Жизели быть не должно! - твердо сказал граф. -
Пригласите сюда эту мадам Вивьен. Девушку надо одеть так, как подобает
богатой наследнице. Но в то же время не слишком вызывающе, респектабельно,
как должна выглядеть вдова из Йоркшира.
- Вы уже придумали ей фамилию? - осведомился Генри.
Наступило молчание. Трое мужчин погрузились в раздумья. Первым заговорил
полковник:
- Бэрроуфилд вполне подойдет. Помню, так звали одного персонажа пьесы, в
которой я впервые играл на сцене. Он был родом из Йоркшира. А может, это был
не "он", а "она" - я запамятовал.
- Прекрасно, - согласился граф. - Жизель станет миссис Бэрроуфилд, вдовой
сквайра из Йоркшира, который заработал миллионы на продаже шерсти.
- Пусть ее мать будет моей дальней родственницей, - предложил полковник.
- Тогда не придется объяснять разницу в фамилиях.
Внезапно Жизель осознала, что именно планируют предпринять джентльмены, и
испуганно пролепетала:
- Пожалуйста, не затевайте этого! Я... боюсь за это браться! Что, если я
вас подведу? А что, если... меня разоблачат?
- Тогда Джулиус женится на мисс Клаттербак, - ответил Генри, опередив
остальных. - И так или иначе ничего особо страшного не произойдет. Миссис
Бэрроуфилд сможет снова исчезнуть, уехав в свой родной Йоркшир.
Хотя ответил Жизели капитан, она продолжала смотреть на графа, и тот
прочел в ее взгляде мольбу о помощи и поддержке.
- У тебя все прекрасно получится! - решительно сказал он. - И, по правде
говоря, тебе ничего особенно и делать не надо. Я не сомневаюсь, что Джулиус
явится ко мне с визитом, как только услышит от Генри, что в одном со мной
доме остановилась богатая наследница. Вас друг другу представят, и он
каким-то образом - тут уж придется смотреть по обстоятельствам - предложит
проводить тебя к источнику. А после нескольких подобных встреч он, возможно,
пригласит тебя пообедать с ним.
Еще не договорив, граф почувствовал, что эта мысль пугает Жизель, однако
сказал себе, что это не важно. Главное, что благодаря его плану можно было
решить как его собственную проблему и хорошенько проучить Джулиуса, так и
проблему относительно денег для операции брата Жизель.
- У меня идея! - сказал полковник. - Кингли, мой управляющий, хранит
коллекцию драгоценностей, которые я использую для моих постановок.
Туг он посмотрел на Жизель и, словно почувствовав, как ее пугает мысль о
том, что ей придется надеть дорогие украшения, добавил:
- Камни в них исключительно полудрагоценные: гранаты, аметисты...
Кажется, есть и небольшая нитка жемчуга. Было бы странно, если бы у богатой
наследницы не оказалось совершенно никаких украшений.
- Да, конечно, - согласился граф. - Право, Фиц, без вашей помощи мы с
нашим спектаклем не справимся. Как вы считаете, сколько времени понадобится
мадам Вивьен, чтобы подготовить Жизель к выходу на сцену?
- Думаю, это можно будет сделать практически немедленно, - беззаботно
заявил полковник. - Поскольку я понимаю всю срочность дела, я сам к ней
схожу и попрошу немедленно прийти сюда. У нее наверняка найдется несколько
готовых платьев - по крайней мере столько, что Жизель сможет совершить
первый выход.
Улыбнувшись, он добавил, обращаясь к девушке:
- Какой ответственный момент! Вы должны вызвать интерес у зрителей и
удерживать его до конца пьесы.
Жизель чуть заметно содрогнулась, и он укоризненно сказал:
- Нет-нет! Никаких страхов перед началом спектакля! Я никогда не разрешаю
моим актерам бояться. Я требую только одного: чтобы они знали свои роли и
точно выполняли то, что я им говорил.
- Но... мне потому и страшно, что я... не знаю... роли, - прошептала
Жизель.
- Предоставьте все мне, - великодушно сказал полковник. - Я буду вашим
постановщиком, Жизель. И могу вас уверить, что у меня в этом немалый опыт.
- Я предпочла бы... предоставить это... его милости, - тихо сказала
Жизель.
Граф невольно почувствовал радостное торжество из-за того, что она
предпочла довериться ему, а не полковнику. Но если это и было мягкой
попыткой поставить полковника Беркли на место, тот не обратил на это
внимания.
- Ну конечно, - согласился он. - Это ведь пьеса Тальбота, так что я не
стану портить его драматичный сюжет. Но в то же время я беру на себя роль
ведущего спектакль. И, скажу вам откровенно и без ложной скромности, я
чертовски хорошо умею это делать!
- Мы все это знаем, Фиц, - подтвердил граф. - Но только не пугайте
Жизель. Я уверен, что она еще никогда не делала ничего похожего, так что ей
придется нелегко.
- Кто знает, может, мы найдем в ней новое дарование на уровне миссис
Сиддонс! - заметил полковник Беркли.
- Или даже на уровне Марии Фут, - лукаво заметил Генри.
Полковник вопросительно посмотрел на него, и он добавил:
- Я видел ее в "Роланде для Оливера". По-моему, она была превосходна!
- Они очень красива, - самодовольно проговорил полковник, словно в этом
была его заслуга.
- Жизель вполне справится с ролью миссис Бэрроуфилд, - сказал граф, - а
большего нам сейчас от нее и не нужно. Поспешите, Фиц, и разыщите для меня
мадам Вивьен. А ты, Генри, иди и попробуй выяснить, где остановился Джулиус.
- Он остановился в "Плуге", а мисс Клаттербак - в "Лебеде".
- Тогда будем надеяться, что нам удастся разлучить их окончательно.
Генри Сомеркот оперся на изножье кровати, в которой лежал граф.
- И что именно я должен ему сказать? Граф немного подума