Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
ь вас! И мисс Каррутерс, и
мадемуазель Латур. Ну, все в сборе, не так ли?
- Не знаю, как нам благодарить вас, майор, - сказал отец. - То, что
вы совершили...
- Уверяю вас, это было только удовольствием, от начала до конца.
- Я знал, что Маркус все сделает, несмотря ни на какие трудности, -
сказал дядя Джеральд. - Здесь нужен был как раз такой человек, как он.
- Ну что же, прошу к столу, - промолвила мама, - Надеюсь только, что
вас не вызовут по неотложному делу сегодня вечером. С военными в такое
время каждую минуту может произойти, что угодно.
Мама так рассадила нас, чтобы майор оказался по правую руку от нее, а
я рядом с ним. Дядя Джеральд сидел между мисс Каррутерс и Андрэ.
Мои родители задали майору множество вопросов о нашем путешествии, на
большую часть которых я уже отвечала, и мама снова благодарила Маркуса
за то, что он сделал. Он снова отвечал, что это было для него
удовольствием.
- Отвлечением от обычной рутины, - добавил он. - А вы знаете, как мы
все любим разнообразие.
Кстати, как поживает мистер Эдуард? Соблаговолил ли признать свой
новый дом?
- Люсинда вам все о нем расскажет, - ответила мама. - Он для - нее
любимая тема разговора. Кстати, теперь мы зовем его Эдвардом. Мы решили,
что лучше называть его на английский манер.
- Какая превосходная идея! - Майор повернулся ко мне. - Я так рад,
что мадемуазель Андрэ осталась с вами!
Он улыбнулся ей через стол.
- О да! - с жаром подтвердила Андрэ.
Отец беседовал с тетей Эстер о ее сыновьях Гарольде и Джорже.
- Джорж в любом случае собирался стать военным, но Гарольд тоже
немедленно вступил в армию, - сказала тетя Эстер.
- Нам понадобятся все мужчины, которых мы сможем заполучить, - сказал
Маркус, и разговор перешел на военные темы.
После обеда, когда мы все вернулись в гостиную, Маркус снова оказался
рядом со мной.
Он спросил про Аннабелинду. Я сказала, что она в Хэмпшире со своими
родителями и я не видела ее после своего возвращения в Англию. Я
добавила, что ее брат в армии и проходит военную подготовку в Сэлисбери
Плэйн.
- Должно быть, он в королевской артиллерии.
- Да. Думаю, он приедет повидаться с нами, как только сможет.
- Он ваш любимец, правда?
- О да. Он один из самых милых людей, которых я знаю.
Майор Мерривэл кивнул.
- Я не ожидал встретить здесь сегодня мисс Каррутерс.
- Она собирается давать мне уроки. Мои родители считают, что мне
нужна гувернантка.
- Да, конечно. Вы еще очень юны. - Маркус ухмыльнулся. - Но не
огорчайтесь по этому поводу. Это, знаете ли, будет исправлено в
недалеком будущем.
- Наверное, вы скоро уедете?
- В любой момент.., в зависимости от обстоятельств.
- Я слышала, что немцы близко от Монса. Вы не знаете, насколько
близко?
- Знаю только, что слишком близко.
- Это ужасно. Я не могу перестать думать о мадам Рошер. Что она будет
делать? Она может повести себя надменно и ожесточенно.
- Думаю, она должна подчиниться завоевателям. Хотя для нее было бы
разумнее уехать.
- Я не могу поверить, что она когда-нибудь покинет "Сосновый Бор" по
собственной воле. Только представьте себе, каково это ей! Лишиться
своего дома.
- Все-таки лучше, чем лишиться своей жизни.
Я помрачнела, и майор положил свою руку на мою.
- Не грустите, мисс Люсинда. Мне очень не хочется, чтобы вы грустили.
- Для многих сейчас грустное время.
- Знаете, никогда не бывает плохо все от начала до конца. Всегда
среди неприятностей находится что-то хорошее. Только подумайте! Не будь
войны, мы могли бы никогда не встретиться.
Я улыбнулась ему, и он продолжал:
- Надеюсь, что вы будете думать о нашей встрече как об одном из
приятных моментов.
- Моя мама уже столько раз говорила вам о нашей благодарности, что я
не буду повторять это еще раз. Но я хотела бы повторить то же самое.
- Вы преувеличиваете мои заслуги. Пусть. Мне это нравится. Я
воспользуюсь первой же возможностью снова посетить ваш дом.
- О.., правда?
- Я буду ожидать этого с самым большим нетерпением.
- Расскажите о своей семье.
- Что вас интересует? - " Где они живут? Большая ли у вас семья? Вы
женаты?
- Сассекс. Родители, брат и сестра. Еще нет.
Я засмеялась:
- Очень лаконично.
- Вы хотели получить ответы и получили их.
- Почему вы ответили "еще нет" на вопрос о том, женаты ли вы? Звучит
так, словно это может скоро произойти.
- Я должен подождать, пока найду идеальную женщину.., и получить ее
согласие.
- Я уверена, что она скажет "да".
- Ни в чем нельзя быть уверенным в этой жизни, но с вашей стороны
очень мило говорить так. Боюсь, что идеальная женщина искала бы
идеального мужчину.
- Когда люди любят, их любимые кажутся им идеальными.
- Как утешительно! Но недостатки выйдут на свет позднее., Возможно,
идеал - все-таки некий компромисс.
- Вы немного циник?
- Я? Ни одной минуты. Я романтик. Оптимист. Вероятно, очень
неразумный человек.
- Ну, надеюсь, что вы найдете идеальную женщину.
- Найду. Даже если придется подождать, пока она немного повзрослеет.
Маркус смотрел на меня, улыбаясь, чуть насмешливо приподняв брови. Я
почувствовала себя смущенной, но счастливой.
К нам подошла Андрэ.
- Майор Мерривэл, - сказала она, - я слышала, что немцы продвигаются
по Бельгии и уже подошли к границе с Францией. Это правда?
- Неразумно верить слухам, мадемуазель Латур. Но я боюсь, что враг
продвигается быстро.
- Вы скоро опять отправитесь на континент?
- Думаю, через несколько дней.
- Как бы мне хотелось, чтобы война кончилась!
- Можете не сомневаться, что мы все разделяем ваше желание.
К нам присоединилась мисс Каррутерс.
- Было так приятно увидеть вас, майор Мерривэл! - сказала она. - Я
никогда не забуду, как вы нас опекали.
- Как хороший пастух, - прибавила Андрэ.
- Не говорите так, - сказала я со смехом. - Это делает нас всех
похожими на овец. Я всегда считала, что "пастух" не слишком хорошая
аналогия в таких случаях. В конце концов, пастух опекает овец, готовя их
к бойне.
- Некоторые умирают от старости, - сказала мисс Каррутерс.
- Но даже их держат ради шерсти.
- Дорогие дамы, - сказал Маркус. - Я не пастух.., просто обычный
малый, которого переполняет счастье, что он мог быть вам полезен. То,
что я сделал, мог сделать любой.
- Ну, я думаю, вы оказались очень находчивы в сложной ситуации, -
объявила мисс Каррутерс. - Эту поездку я никогда не забуду и всегда буду
благодарна вам за помощь.
К нам подошли мама с тетей Эстер, и разговор сделался общим.
Я не сомневалась, что все нашли этот вечер удачным, и, когда он
кончился, Маркус Мерривэл остался в моих мыслях. Я сделала открытие, что
он мне очень нравится. Я заметила, что даже слуги попали под его
обаяние. Он вошел в наши жизни как герой. Он казался человеком, которому
не безразличны чувства окружающих, для каждого у него находились улыбка
и приветливые слова, и я начинала думать, что ко мне он относится как-то
особенно.
На следующий день дядя Джеральд зашел попрощаться.
Пришли плохие вести. Немцы находились уже в предместьи Монса, и
намечалось большое сражение.
- Мы должны сдержать их, - сказал дядя Джеральд. - Нам необходимо
ускорить переброску людей и боеприпасов. Полк отбывает завтра на
рассвете.
- Майор Мерривэл едет с вами? - спросила мама.
- Конечно. Он славный малый, правда?
- И в высшей степени привлекательный, и мы так благодарны ему. И,
естественно, вам тоже.
- Ваша благодарность не вызывает сомнений.
Я знал, что Маркус справится с этим заданием.
Довольно эффектный мужчина, как по-вашему? Он пользуется
популярностью у женщин.
- Это меня не удивляет, - ответила мама.
- К тому же из хорошей семьи. Из Лаклейсов.
Герцог, по-моему, должен приходиться ему троюродным братом. Служить в
армии в традициях этой семьи. Маркус далеко пойдет. У него есть и
способности, и связи.
- Похоже, что они подружились с Люсиндой, - промолвила мама. - Я
думаю, в таких ситуациях люди сближаются. Надеюсь, мы будем видеть его
чаще.
- Пока продолжается война, у него будет дел по горло. Как и у
большинства из нас.
- Через какое-то время она кончится.
- Чем раньше, тем лучше. Но, думаю, это может оказаться позже, а не
раньше. Обе стороны настроены очень решительно. На мой взгляд, предстоит
довольно длительная борьба.
- Некоторые считают, что все кончится к Рождеству.
- Так им твердит пресса, и они, как попугаи, повторяют это. Хотя я
считаю, что неплохо иметь оптимистический взгляд на вещи.
- Приведите к нам в гости этого милого майора еще раз, когда сможете,
- попросила мама.
- Не сомневайтесь в этом, - ответил дядя Джеральд.
***
В Лондон приехали Аннабелинда со своей матерью.
- Нам надо кое-что купить, - сказала тетя Белинда. - Я сказала
Роберту, что все не обязаны экономить из-за этой ужасной войны. Мы
должны продолжать жить в свое удовольствие, правда?
- Значит, Роберт остался в поместье?
- Он сказал, что у него столько дел. А Роберт-младший в армии, и
некоторые наши работники тоже...
- Думаю, это все усложняет. Однако вы все-таки в Лондоне.
- Как наш милый майор Мерривэл? Роберт знает его семью.
- Джеральд сказал, что он из Лаклейсов.
- Он произвел на меня хорошее впечатление, - сказала тетя Белинда. -
Аннабелинда рассказала мне, какой он обаятельный человек. Я слышала, что
он приглашен на обед. Я с нетерпением жду новой встречи с ним.
- Боюсь, что ты его не увидишь. Обед уже состоялся. Нам пришлось
перенести его, потому что майор Мерривэл с Джеральдом должны были уехать
на континент раньше, чем думали.
Лицо Аннабелинды потемнело.
- О, - пробормотала она. - Но Люсинда сказала мне, что будет званый
обед. Я специально захватила для него платье.
- Сожалею, - сказала матушка. - Но ничего не поделаешь. От нас это не
зависело. Им необходимо было уехать раньше, чем они рассчитывали. Дела в
Европе обстоят весьма плохо.
Я видела горькое разочарование Аннабелинды.
У меня мелькнула мысль, что она уговорила свою мать приехать из-за
званого обеда. В этот же вечер я убедилась в своей правоте.
Аннабелинда ворвалась в мою спальню с искаженным от ярости лицом.
- Ты лживая хитрая девчонка! - сказала она. - Ты сделала все нарочно.
И я понимаю', почему.
- О чем ты говоришь? - спросила я.
- Ты.., и Маркус. Ты знала, что он придет не двадцать третьего, а
раньше, и не сообщила мне.
- Зачем?
- Потому что я бы приехала.
- Тебя не приглашали.
- Конечно, нет. Ты позаботилась об этом.
- И не думала. Если бы ты была здесь, то, конечно, тебя бы
пригласили. Но тебя не было. Мы же не приглашаем вас на каждый званый
обед, который задаем. В любом случае, вы живете слишком далеко.
- Почему ты не сообщила мне, что дата изменилась?
- Мне не пришло в голову, что я должна сделать это.
- Ты не хотела, чтобы я присутствовала на обеде, да? - Ты, конечно,
была бы приглашена, находись ты в Лондоне.
- Ты написала мне, что прием будет двадцать третьего, зная, что он
состоится девятнадцатого.
- Когда я упомянула в письме, что обед собираются устроить двадцать
третьего, я так и считала.
- А когда дата изменилась, ты умышленно скрыла это.
- Я не делала этого умышленно. Дату изменили, когда я уже послала
тебе письмо, и я не считала необходимым сообщать тебе это.
- Ты боялась моего приезда. Ты не хотела его.
Ты боялась, что в моем присутствии он не обратит на тебя никакого
внимания.
- Ни о чем таком я и не думала.
- Ну, как же. Ты ревновала. Всегда одно и то же. Ты пыталась обратить
на себя его внимание и злилась, потому что он ясно показал, что ему
больше нравлюсь я. Он тебе нравится, правда? Ну, так я тебе скажу, что
он больше интересуется мной, чем тобой.., и именно поэтому ты не хотела
моего присутствия здесь.
- Ты несешь невероятную чушь. Я ничего подобного не думала, Ты
считаешь, что все влюблены в тебя. Только из-за того...
- Из-за чего?..
- - Из-за Карла Циммермана.
Ее лицо потемнело. Я подумала, что она собирается ударить меня.
- Не смей никогда упоминать это имя!
- Хорошо, а ты будь любезна не говорить мне всякий вздор.
Еще несколько минут назад я ненавидела Аннабелинду. Теперь ко мне
постепенно возвращались прежние теплые чувства к ней.
Она спокойно промолвила:
- С твоей стороны это было нечестно, Люсинда.
- Я не думала, что должна сообщать тебе об обеде, - сказала я. - И
мне никогда и в голову не приходило привлекать к себе внимание Маркуса.
Будь ты здесь, ты пошла бы на этот прием.
- Ты еще так молода, - сказала Аннабелинда. - Майор опытный мужчина.
Его не заинтересовала бы школьница. Мне не хочется, чтобы ты ставила
себя в глупое положение, Люсинда.
- Я не из тех, кто ставит себя в глупое положение. Я не вешаюсь на
мужчин.
- Ты бросаешься ему на шею. Ты должна предоставить ему свободу. На
самом деле его интересую только я. Мне это известно. Такие вещи человек
чувствует. Я знаю, что ты к нему испытываешь. Маркус действительно
способен очаровать, но ты абсолютно ничего не понимаешь. Он относится к
тебе как к ребенку. Он сам сказал мне это.
Ты не должна придумывать...
- Придумывать что?
- Что у него к тебе особый интерес. Это только причинит тебе боль.
- Тебе ли давать советы, Аннабелинда? - не могла я удержаться от
колкости.
- Да. Их дает тот, кто имеет опыт.
- Ты и в самом деле имеешь опыт!
- Ты должна была поставить меня в известность о перемене даты. Однако
что сделано, то сделано, и теперь майор Мерривэл в Европе...
Думаю, он страшно разочаровался, не увидев меня.
Он спрашивал обо мне?
- Да.
- Что?
- Просто спросил, как ты поживаешь.
Аннабелинда медленно кивнула.
- Моя единственная цель - приглядеть за тобой, чтобы тебе не пришлось
страдать.
- Я не нуждаюсь, чтобы за мной приглядывали, и вспомни, что это тебя
заставили страдать.
- Ты нуждаешься в присмотре... Не питай романтических иллюзий насчет
Маркуса Мерривэла. Я знаю, что он очаровательно любезен со всеми, но он
светский человек. В отношении женщин у него определенная репутация. Не
воображай его романтическим влюбленным, ведь ты просто ничего не
смыслишь в таких вещах.
Вскоре Аннабелинда ушла, а я лежала, размышляя над ее словами.
***
Недели ползли медленно. Наша жизнь подчинялась определенному
распорядку. Отец часто отсутствовал по "делам палаты", как называла это
мама.
Мисс Каррутерс приступила к своим обязанностям с присущей ей
энергией, и мы занимались каждый день. Андрэ заботилась об Эдварде.
Матушка занималась благотворительностью, связанной с военными
нуждами, в основном Красным Крестом, которому уделяла особое внимание.
Нас всех время от времени приглашали помочь в его работе.
В один из темных ноябрьских дней миссис Черри вошла в мою комнату с
сообщением, что меня хочет видеть какой-то джентльмен. Он ждет в
гостиной.
Я сразу же подумала о Маркусе Мерривэле. Я взглянула на себя в
зеркало. Щеки порозовели, глаза сияли. Меня охватило радостное волнение.
Я поспешила в гостиную, открыла дверь и увидела Роберта.
Я страшно обрадовалась. Я уже забыла, что ожидала увидеть Маркуса.
- Роберт! - воскликнула я.
Он застенчиво улыбнулся. Цвет хаки не шел ему, делая его каким-то
другим. Роберт выглядел бы иначе, если бы уже стал офицером и получил
элегантную форму, но этого еще не произошло. Он казался очень бодрым и
здоровым, немного загорел и отчасти утратил ту нескладность, которая так
шла ему.
Я бросилась к Роберту, и мы крепко обнялись.
- Как чудесно снова увидеть тебя! Я все время задавала себе вопрос,
когда же ты приедешь.
- Я чувствую то же самое, - ответил Роберт. - Кажется, прошла целая
вечность. Я уже все знаю о вашей поездке домой. Наверное, это было
настоящее приключение.
- О да.
- К счастью, твой дядя смог организовать, чтобы вас вывезли оттуда.
- В противном случае нам пришлось бы передвигаться вместе с
беженцами.
- Я слышал, что вас доставил майор Мерривэл. Я страшно переживал,
думая о вас в этой школе. Надо же было оказаться именно в Бельгии!
- Я часто задаю себе вопрос, что там сейчас происходит. Мадам Рошер,
владелица школы, очень высокомерная аристократка. Я пытаюсь понять, как
все может обернуться для нее.
- Очень неприятно находиться в оккупированной стране, надеюсь, нам
никогда не придется испытать это.
- Конечно, не придется! Это совершенно немыслимо. При всех
обстоятельствах есть Ла-Манш.
Для Франции все иначе.
- Это так. Я часто думаю о дедушке. И мама тоже. У нас нет сведений,
что происходит в Бордо.
- Мне кажется, что месье Бурдон сможет позаботиться о себе.
- Мне тоже так кажется, но нам хотелось бы знать наверняка.
- Роберт, расскажи мне о себе.
- Ну, сначала приходилось трудно, но я привык. К моему большому
удовольствию, мы много занимаемся верховой ездой, постепенно входят в
привычку и распорядок дня, и приказы, которые надо немедленно выполнять.
Это не вызывает отрицательных эмоций. Возникает замечательное ощущение
товарищества, и ты испытываешь удовлетворение, когда, вконец измотанный,
ложишься в постель и спишь, спишь до самого подъема.
- Ты очень скучаешь по дому, Роберт?
- По многим причинам, да. Но мы должны воевать и победить. Оставаясь
дома, нам никогда не сделать этого.
- На сколько тебя отпустили?
- Осталось три дня. Два я уже провел дома, а остальные буду здесь, в
Лондоне.
- Как хорошо!
- Мать и сестра приехали со мной. Отец вынужден остаться. У него
столько работы.
- Он возражал против твоего приезда сюда?
- Ты же знаешь, какой он. Всегда готов войти в положение и сделать
то, что хочет его семья. И, конечно, мама и Аннабелинда сказали, что мы
должны провести время в Лондоне, чтобы повидать тебя и твоих родных.
- Я так рада, что ты здесь.
- Я очень давно тебя не видел. С прошлого Рождества. Только подумать!
Мы никогда еще не расставались так надолго.
- Мне не верится, что мы должны расстаться.
Как ты собираешься провести свое увольнение здесь?
- С тобой...
- Какая замечательная перспектива!
Роберт взял меня за руку и заглянул в лицо.
- Ты действительно так считаешь, Люсинда?
- Конечно.
- Ты немного изменилась.
- В чем?
- Повзрослела.
- Мы все время взрослеем.
- Я имею в виду, что дело не в том, что прошел год. Думаю, это война
и то, что ты увидела во время вашего страшного путешествия. Я слышал о
ребенке.
- О да. Ты должен взглянуть на Эдуарда.
- Ужасно было видеть смерть этой женщину... и с твоей стороны
замечательно взять на себя заботу о ребенке.
- Я знала, что ты поймешь.
- Ты не могла поступить иначе. Я слышал, что он славный малыш.
- А ты знаешь об Андрэ Латур?
- Да, Аннабелинда рассказала мне. Она говорила, что майор Мерривэл
был просто великолепен.
- Да.
- Я хотел бы оказаться на его месте, Люсинда.
- Ну, ты находился на военной подготовке, и поэтому, я думаю, дядя
Джеральд поступил правильно.
- Наверное, это было необычно.., все вместе...
- Теперь я дома, и все хорошо. С нами приехала мисс Каррутерс,
школьная учительница. Она стала моей гувернанткой.
- Ну конечно, тебе же всего пятнадцать.
Роберт вздохнул, и я сказала:
- Ты как будто находишь это достойным сожаления.
- Ну, - приз