Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
. Думаю, это очень странно, госпожа Сепфора. А
одна из горничных, подружка моего внука, сказала мне, что Джесси сама
убирает в комнате его светлости и никому не разрешает входить туда.
- Может, он так болен, что она не хочет, чтобы его беспокоили?
- Может, и так, но Джесси не тот человек, который станет пачкать
руки, я сомневаюсь, что она "дружит" с метлой. - Джефро нахмурился. -
Теперь, когда я рассказываю вам об этом, госпожа Сепфора, мне самому
кажется, что во всем этом нет ничего необычного. Но, когда я размышлял
об этом, мне казалось, что здесь скрыто что-то дурное. Но я надеюсь, что
не нарушил ваших планов, пригласив вас сюда?
- Ты поступил правильно, Джефро. Очень хорошо, что я приехала и смогу
расспросить доктора Кэйбла, каково в действительности состояние дяди.
Джефро повеселел. Я стала расспрашивать, что еще произошло за
последнее время. Кажется, дела в имении идут нормально, за исключением
серьезной болезни лорда Эверсли и того, что в доме теперь постоянно
живет врач. Кроме того, в поместье зачастил Эймос Керью.
- А про Эвелину вы знаете?
- А что с ней случилось? Разве ее здесь нет?
- Она вышла замуж.
- И уехала?
- Недалеко. Вы, конечно, помните Грассленд?
- Конечно, это довольно большой дом близ Эндерби.
- Верно. Видите ли, она устроилась экономкой к старине Эндрю Мэйферу
и спустя несколько месяцев вышла за него замуж.
- Так Эвелина теперь хозяйка Грассленда! - воскликнула я.
- Она теперь настоящая маленькая леди. Разъезжает в собственном
экипаже. Говорят, Эвелина задурила голову старикашке, согрела его
постель и теперь вертит им, как хочет. Она научилась этому от своей
матери.
- А как дела в Эндерби?
- Там живут Форстеры.
- О, я припоминаю. Я встречалась с ними однажды, когда была здесь в
прошлый раз.
- Доктор Форстер, практикующий в этом городе, их родственник. Он
подолгу живет в Эндерби, хотя и имеет дом в городе.
- Действительно, так много произошло с тех пор, как я гостила здесь в
последний раз. Я буду держать с тобой связь, и, если ты обнаружишь
что-нибудь, достойное моего интереса, пожалуйста, сообщи мне. Но прежде
всего я должна повидать доктора Кэйбла. Я рассталась с Джефро и,
вернувшись в дом, прошла в свою комнату. Вскоре раздался стук в дверь.
Это была Джесси.
- Доктор Кэйбл уже здесь. Он весьма рад вашему приезду. Не спуститесь
ли вы к нему?
Я поспешно последовала за Джесси в одну из гостиных, где ждал нас
доктор Кэйбл. Когда мы вошли, он поднялся и поклонился. Это был высокий
властный мужчина. Он был отнюдь не молод, но для своих лет хорошо
сохранился. Мне показалось, что он на пять - десять лет моложе моего
дяди.
- Госпожа Рэнсом, - сказал он, взяв меня за руку, - как я рад, что вы
приехали! Я не раз говорил, что необходимо пригласить родственников.
- Как здоровье дяди? Он действительно так серьезно болен?
Доктор Кэйбл развел руками:
- И да, и нет. Если вы имеете в виду, может ли он в любой момент
умереть, я отвечу да, но это относится и ко всем нам. Если вы
спрашиваете, проживет ли он еще полгода, год, два, даже три года - так и
это возможно. У него был, вы знаете, удар. Он не молод. Но он выжил, и
есть шанс, что он еще поживет.
- Но, мне кажется, вы не слишком уверены в этом.
Доктор Кэйбл покачал головой.
- Запомните, - сказал он, - вы увидите, что ваш дядя очень изменился.
Я надеюсь, что вы готовы к этому, моя дорогая. Одна сторона у него
парализована, что часто случается при ударах. Левая рука не действует.
Он не может сделать даже несколько шагов. Речь его прерывиста, и вы
обнаружите изменения в его внешности. Я боюсь, вы будете потрясены при
виде больного. Скройте это, его бы это расстроило. Временами его
сознание проясняется, порой он бредит. Ему нужен заботливый уход, к
счастью, у него есть миссис Стирлинг.
- Я просто исполняю свой долг, - ответила Джесси, потупив взор. - Он
так изменился... - Ее голос дрогнул. - Он привык быть таким...
- У него большая воля к жизни, - быстро сказал доктор, - он доказал
это тем, что прошел через такие тяготы. Мы должны быть осторожны и не
волновать его. Если вы позволите, я первым войду в его комнату и, если
все будет в порядке, дам вам знать.
Доктор Кэйбл поднялся и вышел.
- Он хороший человек, - сказала Джесси. - Но помните, что ему
нравится командовать. Иногда он не пускает даже меня в комнату вашего
дяди. Но ведь он врач. Мне кажется, мы должны выполнять его предписания.
Я молчала. Доктор Кэйбл дал мне почувствовать, что мой дядя находится
в хороших руках.
Он вернулся, качая головой.
- Ваш дядя спит, - сообщил он, - он обычно спит в это время. Я зайду
к нему еще раз минут через десять. Я хочу, чтобы он сам проснулся.
Сумерки вползали в комнату. Некоторое время мы сидели молча, затем
доктор спросил:
- Как долго вы намерены оставаться здесь, госпожа Рэнсом?
- Не знаю. Мой муж неважно себя чувствует, и мы недавно поменяли
управляющего. Кроме того, моя маленькая дочь...
- Конечно, конечно. Я понимаю, у вас масса обязанностей. Я буду
информировать вас о состоянии здоровья лорда Эверсли. Он может
находиться в таком состоянии очень долго.
- Я понимаю, кроме того, я вижу, что мало чем могу помочь.
- О, я уверена, что вашему дядюшке доставит удовольствие увидеть вас,
- сказала Джесси, улыбаясь мне.
- Конечно, если он узнает вас, - сказал доктор Кэйбл.
- Вы думаете, он может и не узнать меня? Доктор опять развел руками:
- Ну, мы ведь знаем, каково его состояние, не так ли, госпожа
Стирлинг? Я думаю, бывают помрачения, когда он не узнает даже вас?
- Это правда, - ответила Джесси. - А я, глупая, иногда даже обижаюсь
на это.
Доктор Кэйбл склонил голову к плечу и вопросительно посмотрел на
меня. Он зачастую выражал свое отношение жестикуляцией, и, хотя я была
поглощена мыслями о здоровье дяди, я все же заметила это. Доктор Кэйбл
излучал комфорт и покой. Он сказал, что снова зайдет к дяде. Было уже
темно, и он захватил подсвечник, чтобы освещать ступеньки лестницы.
- Он заставляет нас придерживаться определенного распорядка, -
сказала Джесси, когда доктор вышел. - Временами начинает казаться, что
он - владелец имения. Но я закрываю на это глаза, так как понимаю, что
он делает это во благо лорда Эверсли.
Доктор Кэйбл спустился и кивнул мне.
- Пойдемте, - сказал он.
Я последовала за ним по лестнице, Джесси шла следом. Перед дверью
дядиной комнаты доктор Кэйбл повернулся ко мне:
- Вам не стоит оставаться там, я дам вам знак, когда увижу, что
больному лучше остаться одному. Тогда вам нужно будет потихоньку выйти.
Он тихо открыл дверь, и мы на цыпочках вошли. На полке камина горели
два канделябра, занавеси вокруг большой кровати были наполовину
задернуты, заслоняя свет. Доктор Кэйбл мягко отдернул одну из занавесок
и кивнул мне. Я подошла к кровати. Дядя Карл лежал с закрытыми глазами,
на нем был ночной колпак, надвинутый на лоб. Кожа его была пергаментного
цвета, сухой и морщинистой. Хотя меня и предупреждали, я была потрясена.
Я вспомнила, как он выглядел раньше, особенно его живые карие глаза.
Рука его лежала поверх покрывала, и я узнала тяжелое с печаткой
кольцо, которое он всегда носил.
- Возьмите его за руку, - прошептал доктор Кэйбл. Я взяла руку и
почувствовала легкое пожатие.
- Дядя, - прошептала я. Его губы шевельнулись, и раздался шепот, мне
показалось, что он произнес:
"Карлотта".
- Он пытается говорить с вами, - сказал доктор Кэйбл.
- Он принимает меня за прабабушку, с ним такое случалось.
- Скажите, что вы пришли повидать его, что вспоминали о нем.
- Дядя Карл, - сказала я, - я приехала повидать вас. Надеюсь, пока я
здесь, мы сможем поговорить.
Я подняла его руку и поцеловала ее. Я заметила коричневое пятно у
большого пальца, однажды он обратил мое внимание на него и назвал его
цветком смерти: "Когда у стариков появляются такие пятна, - говорил он,
- это значит, что их молодость прошла".
Чувства захлестнули меня. Доктор Кэйбл слегка тронул мою руку и
многозначительно кивнул. Он имел в виду, что я должна уйти.
Я повернулась и вышла из комнаты. За дверью доктор Кэйбл поднял свечу
так, чтобы свет упал на мое лицо.
- У него был удар, - прошептал он, - я говорил вам, что нужно быть
готовой к худшему. Джесси похлопала меня по руке:
- Надеюсь, завтра ему будет лучше, - успокаивающе сказала она. - А
что вы думаете об этом, доктор?
- Может быть. Ему сказали, что вы здесь. Завтра он может вспомнить об
этом. Мне кажется, ему приятно видеть вас, ваше присутствие благотворно
влияет на него.
- Он сжал мою руку, - сказала я.
- И он пытался говорить. Это - хороший признак, в самом деле, даже
если он ошибочно принял вас за другую. Он мысленно возвращался в
прошлое, это хорошо, очень хорошо.
- Я рада, что увидела его, - ответила я, - пойду к себе отдохну, я
очень устала.
- Конечно, - сказала Джесси. - Я провожу вас, чтобы посмотреть, как
вы устроились.
В разных местах дома были расставлены свечи на случай, если они
понадобятся. Слуги расставляли их за час до сумерек и убирали по утрам.
Мы нашли две свечи на сундуке в коридоре, и, пожелав спокойной ночи
доктору Кэйблу, мы с Джесси прошли в мою комнату.
Джесси зажгла четыре свечи, поставленные в моей комнате, и оглядела
ее.
- Выспитесь хорошенько, - сказала она. - Вы ведь изрядно устали за
день, не говоря уже об утомительном путешествии. А что вы думаете о
дяде? Ожидали ли вы увидеть его в таком состоянии?
- Вы ведь предупредили меня, - ответила я.
- Когда я вспоминаю о том, каким он был, и каким он стал теперь...
Это трагедия. - Джесси заморгала, стараясь скрыть слезы, и я подумала:
"Как же ей нелегко! Если бы он умер, ее комфорту пришел бы конец".
- Может, вы желаете что-нибудь? - спросила Джесси.
- Спасибо.
Она пожелала мне спокойной ночи и вышла. Я взглянула на дверь и
увидела в ней ключ. Я распаковала некоторые из вещей. Комната, казалось,
была полна жуткими, даже угрожающими, тенями. Мне живо вспомнился первый
приезд сюда, ночь, проведенная здесь с Жераром...
Я заперла дверь, разделась и попыталась заснуть, но мне это не
удалось. Слишком много образов прошлого теснились рядом, волновалась
душа, и я не могла отогнать мысль о том, что неподалеку лежит бедный
старик, о произнесенном им имени Карлотта.
Когда я проснулась, солнце было уже высоко. Почти сразу же вошла
горничная с горячей водой. Она сказала:
- Миссис Стирлинг велела дать вам выспаться. Она считает, что вы
очень устали прошлым днем.
- Который час?
- Восемь часов.
Обычно я вставала в семь. Я оделась и спустилась по лестнице. В холле
Джесси беседовала с доктором Кэйблом.
- Как самочувствие лорда Эверсли? - тихо спросила я.
- Оставляет желать лучшего, - ответил доктор. - Думаю, он был слишком
взволнован вашим приездом.
- Мне очень жаль...
- Вы не должны извиняться. Он обрадовался, но всякое волнение вредно
для него. Проявим осторожность, не будем беспокоить его сегодня. Теперь
он спит. Я дал ему успокоительное.
- Я, наверное, даже не стану убирать в его комнате, - сказала Джесси,
обращаясь ко мне, - ведь я прибираю там сама: не хочу, чтобы кто-то
другой тревожил его.
- Не нужно этого делать сегодня, - сказал доктор.
- Может быть, позавтракаем вместе? - предложила мне Джесси, и я
последовала за ней в зимнюю гостиную. Там нас ждали овсяный хлеб, пиво и
холодный бекон.
- Вы, должно быть, проголодались? Вам нужно хорошенько подкрепиться,
я знаю, что значит путешествовать. Никто, кроме вас самой, не
позаботится о еде в таверне.
Я съела немного бекона с хлебом.
- Что вы собираетесь делать сегодня? - спросила Джесси.
- Думаю сходить на прогулку. Днем, может быть, проедусь верхом, моей
лошади следует размяться, но я не собираюсь уезжать далеко, хочу быть
поблизости на случай, если дядя проснется и захочет видеть меня.
- Прекрасная идея. Хотя он может вспомнить о последнем вечере, а
может и нет.
- Тем более мне нужно прогуляться. Заодно навещу несколько памятных
для меня мест.
Я нашла Джефро, и он очень обрадовался, когда я рассказала, что
видела дядю.
- Почему ты так радуешься? - спросила я. - Ты что, думал, что дядю
таинственно похитили?
- Я ведь так долго не мог повидать его, госпожа Сепфора.
- Но он очень болен. Мне кажется, доктор Кэйбл - весьма знающий
специалист. Мне ненадолго позволили повидать дядю. Надеюсь, сегодня мне
удастся побыть с ним подольше. Может быть, я смогу немного побеседовать
с ним. Он пытается говорить.
- Я очень рад этому, госпожа Сепфора. Надеюсь, я правильно поступил,
пригласив вас сюда.
- Да, Джефро, и хочу сказать тебе, мне спокойнее, зная, что ты здесь.
Он был очень польщен. Он рассказал, что дела в имении идут обычным
ходом. Эймос Керью отлично руководит хозяйством, поэтому лорду Эверсли
не о чем беспокоиться.
Я попрощалась с Джефро и вернулась в дом. Пообедав, мы с доктором
направились в конюшню.
- Лорд Эверсли, вероятно, захочет повидать вас позднее. Он еще спит,
и я хочу дать ему поспать, пока он не проснется сам. Я рад вашему
приезду, миссис Рэнсом. Присутствие члена семьи служит мне поддержкой.
Он взглянул на меня, как бы прося о помощи:
- Понимаете, всем здесь заправляет Джесси Стирлинг, - продолжал
доктор Кэйбл, - положение которой довольно двусмысленно, хотя боюсь, что
именно лорд Эверсли способствовал этому. Мне кажется, что его светлость
очень привязан к ней и она хорошо справляется с делами. Она благотворно
влияет на него, а это потому, что Карла нельзя беспокоить. Ему необходим
покой. Знаете, я чувствую, что при правильном уходе он может прожить еще
долго.
- К тому же поблизости всегда есть вы...
- Да, он рад этому.., но я лишь выполняю врачебные обязанности.
Говорят, в городе есть очень хороший доктор. Я не могу делать больше,
чем он, но я нахожусь здесь, потому что я старый друг...
- Спасибо вам, доктор Кэйбл.
- А которая из лошадей ваша?
- Вот эта гнедая кобыла. Она хорошо слушается меня.
- Вам много приходится ездить верхом, миссис Рэнсом?
- Да.
- Что же, удачной прогулки. Подошел один из моих грумов, который
собирался возвращаться в Клаверинг.
- Хозяин не найдет себе места, пока я не вернусь и не расскажу о
вашем благополучном прибытии в Эверсли-корт, - сказал он.
Я улыбнулась:
- Оседлай мне лошадь, Джим. Я собираюсь прогуляться. Когда ты
отправляешься домой?
- Выезжаем меньше чем через час.
- Вам очень скоро придется сопровождать меня обратно.
- Я передам это хозяину и обрадую его. Доктор, стоявший у ворот, с
улыбкой наблюдал, как я вскочила на лошадь и выехала из конюшни. Моя
лошадка как будто сама знала дорогу, и очень скоро я увидела башни
Эндерби. Я ехала знакомой дорогой, вспоминая день, когда встретила
Жерара. Я знала, что люди, с которыми я познакомилась в Эндерби, все еще
живут там и решила навестить их. Я спрыгнула с лошади и в этот миг
увидела мужчину. Сердце мое учащенно забилось, показалось, что это
Жерар, но, приглядевшись, я поняла, что это не он.
Мужчина был так же высок, как Жерар, но более тонок в кости и далеко
не так элегантен. Он носил парик - волосы, связанные на затылке черной
лентой. Его широкий сюртук доходил почти до колен, под которым были
надеты жилет и белый галстук. На ногах - темно-коричневые чулки и
ботинки с пряжками. У него было приятное лицо, чуть суровое. Эта
серьезность и отличала его от Жерара.
- Добрый день, - поздоровался незнакомец. Я кивнула в ответ.
- Вы направляетесь в этот дом? - спросил он.
- Да, я собираюсь посетить его.
- Вы дружны с кем-то из Форстеров?
- Я соседка... Я на некоторое время остановилась в Эверсли-корте.
- В самом деле? - Мужчина заметно заинтересовался.
- Лорд Эверсли - мой дядя, - объяснила я.
- Кажется, он очень болен?
- Да, - ответила я.
- Я тоже направляюсь в Эндерби, - сказал незнакомец.
Я привязала свою лошадь к забору, и мы вместе пошли к дому.
- Надеюсь, хозяева вспомнят меня, - сказала я.
- Уверен, что вспомнят. Они часто говорили о вас.
- Вам?
- Да, - ответил он. - Я часто бываю здесь, я - брат Дерека Форстера.
- О, так вы...
- Его брат - доктор.
Я улыбнулась:
- Я слышала о вас.
- Надеюсь, только хорошее?
- Ничего, что могло бы повредить вашей репутации.
- Это как раз то, о чем так всегда печется врач.
- Когда я раньше бывала здесь, мне рассказывали о вас. Но вас тогда
не было в Эндерби.
- Конечно, ведь я обосновался здесь всего пару лет назад.
Эндерби заметно изменился. На месте срубленных деревьев расстилалась
лужайка, что делало дом менее сумрачным. Я подумала, что, видимо, так
выглядело имение, когда хозяйкой его была Дамарис, тетка моей матери.
Дом не выглядел больше мрачно-угрожающим, как прежде.
Дверь распахнулась, и женщина, уже знакомая мне, удивленно
воскликнула:
- Чарльз! И...
- Я привел гостью, - сказал он.
- Вы меня, наверное, не помните, - поспешно вмешалась я. - Я -
Сепфора Рэнсом.
- Конечно, я помню вас. Вы навещали нас прежде... О, это было так
давно! Вы - родственница лорда Эверсли. Дерек будет очень рад видеть
вас. Ну, а ты, Чарльз, как дела у тебя?
Она чмокнула родственника в щеку, искоса поглядывая на меня. Мы вошли
в холл. Да, конечно, дом выглядел менее мрачным.
- Дерек! - позвала хозяйка. Увидев ее мужа, сбегающего по лестнице, я
вспомнила его. Они были такой гостеприимной парой.
- Вы помните, конечно, помните друг друга, - сказала хозяйка.
Дерек Форстер вгляделся в мое лицо, и я сказала:
- Сепфора Рэнсом.
Его лицо расплылось в улыбке, он протянул руку.
- Какой приятный сюрприз! Входите. Уверен, вас мучит жажда.
- Вовсе нет, - ответила я.
- О, вы должны доставить Изабелле удовольствие и отведать ее вино из
бузины, - сказал Дерек. - Она очень расстроится, если вы не сделаете
этого.
- В самом деле, попробуйте, - попросила Изабелла с невинным видом, и
я вспомнила наш с Сабриной предыдущий визит в Эндерби и то, как мне
понравилась его молодая хозяйка.
- Не откажусь, - ответила я.
- Так я прикажу принести вина? - спросил доктор Форстер.
- Дорогой Чарльз! - воскликнул Дерек. - В этом нет необходимости.
Когда приходят гости, им всегда предлагают бузиновку, вино из
одуванчиков или терновый джин.
- Он преувеличивает, - заметила Изабелла. - А как вы находите наш
дом, госпожа Рэнсом? Заметили ли вы изменения?
- Он стал светлее и.., счастливее. Изабелла тепло улыбнулась мне:
- Я прекрасно понимаю, что вы имеете в виду.
Вскоре мы сидели в маленькой гостиной, так хорошо запомнившейся мне,
пили вино и лакомились пирожными, которые, я полагаю, тоже всегда
подавали гостям.
- А как дела в Эверсли-корте? - спросил Дерек.
- Я приехала только вчера.
- И ваш первый визит - к нам. Мы тронуты этим, - сказала Изабелла.
- Я помню ваше гостеприимство.
- Нам нравится принимать гостей. К сожалению, у живущих по соседству
эта традиция потеряна, не так ли, Дерек?
- Согласен с тобой, дорогая, - ответил он. - Было бы совсем иначе,
если бы в Эверсли, Эндерби и Грассленде, как прежде, из поколения в
поколение жили большие семьи. Кстати, как дела у лорда Эверсли?
- У него был удар. К сожалению, я видела его не долго.