Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
бнимая меня. Я была тронута.
- Аннабелинда, как я рада видеть тебя!
Жан-Паскаль поцеловал мне руку.
- Добро пожаловать, милое дитя. Мы все счастливы, что ты здесь. Как,
по-твоему, выглядит Аннабелинда?
- Она никогда еще не выглядела так хорошо.
Он засмеялся.
- То же самое ей говорю и я. Вот видишь, моя дорогая, мы с тобой
думаем одинаково.
- Аннабелинда и в самом деле полностью выздоровела?
- Да.., да. В этом нет сомнения. Мы будем заботиться о ней, чтобы
исключить возможность рецидива.
Мы вошли в замок, который всегда внушал мне благоговейный трепет.
Мама говорила, что испытывала то же самое чувство, когда гостила в нем.
Казалось, что прошлое проглядывало сквозь настоящее, и ты думал обо
всех людях, живших здесь давным-давно и, возможно, оставивших частицу
себя в этом месте.
Мы пообедали в уютной столовой, и, казалось, Жан-Паскаль и герцогиня
искренне рады мне. Что касается Аннабелинды, то она заставила меня
чувствовать себя желанной гостьей.
- Надеюсь, твои родители не сердятся на нас за то, что мы удерживаем
тебя вдали от них, - сказал Жан-Паскаль.
- Не сомневаюсь, что они подарят нам немного времени, - промолвила
герцогиня. - Они очень обрадуются, если Аннабелинда сможет вернуться
вместе со мной, - сказала я.
- Думаю, что она уже достаточно здорова, чтобы сделать это, - ответил
Жан-Паскаль.
Разговор продолжался в том же духе, но я почувствовала некоторую
напряженность и видела, что Жан-Паскаль тоже ощущает ее.
Я вздохнула с облегчением, когда мы разошлись по комнатам, и не могла
удержаться, чтобы не пойти к Аннабелинде.
Она лежала в кровати, но не спала.
Улыбнувшись мне, она сказала:
- Я знала, что ты придешь.
- Конечно, ведь мы так давно не видели друг друга.
- Расскажи мне о школе. Как реагировали на мой внезапный отъезд? Было
много разговоров?
- Все говорили только об этом. Тебя награждали всевозможными
болезнями.., от скарлатины до авитаминоза.
Аннабелинда улыбнулась.
- Все это было довольно неприятно, правда?
- Теперь с этим покончено. Ты совершенно здорова. Расскажи, чем ты
болела на самом деле?
- Дедушка говорит, что я не должна об этом рассказывать. Он считает,
что так будет лучше для меня. Мне надо все забыть. Это происшествие
может отрицательно сказаться на моих шансах...
- Отрицательно сказаться на твоих шансах... шансах на что?
- Найти себе подходящего мужа. Они думают о моем замужестве. В конце
концов, я старею.
- Но тебе исполнится только шестнадцать...
- В будущем году.
- Как это могло бы сказаться на твоих шансах?
- О, пустяки. Не спрашивай...
Но я настаивала.
- Как?
- Ну, в знатных семьях все время думают о передаче родового имени и
тому подобных вещах.
Им хочется здоровых наследников. Они будут настороженно относиться к
жене, у которой было... было то, что у меня.
- Да что у тебя было? Как все загадочно. Ты болела чахоткой? Если да,
то почему не сказать прямо?
- Дедушка говорит, что мы должны все забыть и никогда больше не
упоминать об этом.
- Понимаю. Ты имеешь в виду, что если ты заболеваешь чахоткой, то она
может передаваться по наследству твоим детям.
- Да. Вот именно. Поэтому ни слова.
- И они лечили тебя здесь!
- Ну, не здесь. Я должна была уехать.
- Я догадывалась об этом.
- Идея принадлежала дедушке. Он все организовал.
- Я помню, что получила от тебя письмо со штемпелем Бергерака.
- Бергерак! Никогда больше не хочу бывать там.
- Он где-то поблизости?
- Да, в нескольких милях отсюда. Наверное, я опустила письмо, когда
мы проезжали его.
- Проезжали его.., по дороге куда?
- О, я не помню. Я довольно плохо себя чувствовала все это время.
- Почему ты не хочешь снова оказаться в Бергераке?
- Я хочу забыть все, что связано с моей... болезнью.., а это место
напоминает мне о ней. Все вокруг напоминает о ней.
- Все-таки чахотка, да?
Аннабелинда кивнула.., а потом покачала головой.
- Я не хочу говорить.., прямо.., но.., обещай мне, что ты никому не
расскажешь.
- Обещаю. Тебя отправили в Швейцарию? Люди едут именно туда. Высоко в
горы.
Аннабелинда опять кивнула.
- И тебя вылечили? - спросила я.
- Полностью. В будущем мне надо просто... соблюдать осторожность.
Дедушка назвал это предостережением. Как только ты подхватил подобное
заболевание, люди относятся к тебе с подозрением.
- Они думают, что оно может стать наследственным.
- Дедушка считает, что оно может уменьшить мои шансы на тот брак,
который он желал бы для меня.
- Ну, и как в санатории?
- О, там все относились к больным очень строго. Ты должен выполнять
то, что тебе говорят.
- Похоже на "Сосновый Бор".
Аннабелинда рассмеялась.
- Но все кончилось, и я хочу забыть, что это когда-то было. Теперь я
здорова. Со мной все будет в порядке. Я предвкушаю поездку в Лондон.
- По-моему, твои родные будут стремиться удержать тебя в деревне.
- О, думаю, маме захочется в Лондон. А что касается отца и дорогого
брата Роберта, то пусть занимаются своим дорогим поместьем. Им не до
меня.
- Я скучала по тебе, Аннабелинда.
- А тебе не кажется, что и я скучала по тебе?
- Должно быть, это ужасно - находиться так далеко от всех. Наверное,
твой дедушка и герцогиня навещали тебя, пока ты была там?
- Конечно. Они изумительно относились ко мне.
Но, пожалуйста, Люсинда, я не хочу говорить на эту тему.
- Хорошо. Больше ни слова.
- И не забудь, не рассказывай никому про Швейцарию. Я не должна была
говорить и тебе, но ты выпытала это у меня.
- Я буду молчать.
- Добрая старушка Люсинда 1 Прошла неделя. Мы много катались верхом,
обычно в компании Жана-Паскаля. Было несколько званых обедов.
Я получала большое удовольствие от прогулок в окрестностях замка. Мне
нравилось бывать одной. Я любила сидеть у озера, наблюдая за лебедями и
маленьким коричневым селезнем, ковыляющим мимо меня. Я приносила ему
кусочки хлеба, и меня забавляла его манера приходить к озеру и терпеливо
дожидаться угощения.
Иногда, находясь здесь, я думала о странностях жизни и представляла
себе маму молодой девушкой, ненамного взрослее, чем я сейчас, сидящую на
этом же самом месте. Тогда здесь жил черный лебедь. Она часто
рассказывала о нем и о том, как яростно он защищал свою территорию.
Как мирно было здесь сейчас, с прекрасными кроткими белыми лебедями
вместо черного. И все-таки существовало нечто, скрытое от глаз..,
таинственное, казавшееся совсем не таким, чем было на самом деле.
Как-то в середине дня, когда, посидев у озера, я возвращалась в
замок, мне встретился почтальон, который направлялся к дому.
Он приветствовал меня. Он знал, кто я, потому что я уже брала у него
почту раньше.
- Ну что же, - сказал он, - еще раз, мадемуазель, вам придется
поберечь мои ноги. Я немного припозднился. Не возьмете ли это послание
для месье Бурдона?
Я согласилась и взяла письмо.
Почтальон поблагодарил меня и продолжил свой путь.
Я подумала, что Жан-Паскаль, наверное, в своем кабинете и поэтому
понесла письмо туда. Я постучалась. Ответа не последовало, и я открыла
дверь и вошла. Окно было открыто, и при моем появлении порыв ветра сдул
лежащие на письменном столе бумаги и разметал их по полу.
Я торопливо закрыла дверь, положила принесенное мною письмо на стол и
наклонилась, чтобы подобрать бумаги.
В это время мне на глаза попалась фраза, написанная на одной из них.
Она гласила: .
- Мое имя и в самом деле Сибилл, - сказала мисс Каррутерс.
Майор залился заразительным смехом, к которому присоединились все мы,
причем мисс Каррутерс смеялась так же искренне, как и остальные.
Я подумала, что и в этой опасной ситуации, в столь трагических для
многих обстоятельствах находятся моменты, когда мы способны радоваться и
чувствовать себе счастливыми.
Мы находились на пути домой. Я везла Эдуарда, мисс Каррутерс вела
себя совсем не так, как обычно, а Аннабелинда совершенно забыла о
неприятной стычке между нами;
И все это произошло благодаря майору Мерривэлу.
Мы пересекли границу с Францией вечером.
Майор Мерривэл сообщил нам, что его зовут Маркус и, поскольку он не
видит причин разводить церемонии, то предлагает опускать "майор" и
обращаться к нему по имени.
- Ведь это, - сказал он, - совершенно особая поездка, правда? Мы
будем долго ее помнить. Вы не согласны?
Мы от всего сердца согласились.
- И я думаю, что молодой человек на заднем сиденье ломает голову над
тем, почему его не укладывают спать.
- Нет, - ответила я, - сейчас он крепко спит и, без сомнения, не
ломает голову ни над чем подобным.
- Все равно, его необходимо поудобнее устроить на ночь. Думаю, мы все
это заслуживаем, поэтому я собираюсь найти место, где мы сможем
переночевать.
- Это было бы чудесно, - сказала Аннабелинда.
Мы все поддержали ее.
- Около Сент-Армана есть маленькая гостиница. Мы могли бы отправиться
туда.
- Похоже, что вы хорошо знаете Францию, - промолвила Аннабелинда. - Я
изучил карту и обсудил маршрут с другим офицером, который знает страну.
Эта гостиница называется "Олень". Звучит по-домашнему. На такое местечко
можно наткнуться, скажем, в Ньюфоресте. Мы поищем его. Вероятно, снаружи
есть вывеска с изображением этого животного. Если нам не удастся ее
найти, отыщем что-нибудь другое.
К вечеру на дорогах не было такого оживленного движения, и это
радовало. Меня угнетал вид людей, покидающих свои дома. Но я надеялась,
что они будут в безопасности за границей.., и что вскоре отправятся в
обратный путь.
Мы нашли гостиницу "Олень". Словоохотливый хозяин радушно
приветствовал нас, что, по-моему, было вызвано присутствием Маркуса
Мерривэла, который являлся офицером британской армии и, следовательно,
союзником.
Нам предоставили три комнаты. Одну отвели майору, одну мисс
Каррутерс, а третью мы с Аннабелиндой разделили с Эдуардом. Мы пошли
туда умыться, договорившись встретиться, когда приведем себя в порядок.
В нашей комнате стояли две кровати, и прежде всего я занялась
Эдуардом. Для него заказали немного супа и сливочный пудинг. Я накормила
его, уложила в кровать, и вскоре он уже крепко спал.
Аннабелинда умылась, а потом, пока я продолжала заниматься Эдуардом,
уселась перед зеркалом и принялась изучать свое лицо.
- Это настоящее приключение, - заявила она.
- Безусловно.
- Но мы скоро будем дома. Интересно, увидим ли мы майора Мерривэла
после того, как он нас туда доставит?
- Вероятно, он посетит наш дом. По-моему, он хорошо знает моего дядю
Джеральда.
- Конечно. Это твой дядя Джеральд поручил ему привезти нас в Англию.
Довольно романтично, правда?
Она засмеялась.
- Аннабелинда, пожалуйста, потише. Эдуард как раз засыпает.
- Тогда я спускаюсь вниз. А ты придешь, когда сможешь.
- Хорошо. Вероятно, это займет немного времени. Мне надо убедиться,
что малыш крепко уснул.
Не хочется, чтобы он проснулся в незнакомом месте и обнаружил, что
вокруг никого нет.
Аннабелинда с готовностью ушла.
Она, безусловно, наслаждалась этим приключением в основном из-за
присутствия майора Мерривэла. И я разделяла ее радость. Скоро мы будем
дома. Мне не терпелось увидеть родителей. Мама наверняка знает, что
лучше для Эдуарда, и сразу поймет мои чувства к нему. Как мне повезло с
родителями!
Потом я стала размышлять о том, навестит ли нас майор Мерривэл. Я не
сомневалась, что так и будет.
В этот вечер я находилась в приподнятом настроении. Я твердила себе,
что причина в том, что мы едем домой и стараниями майора Мерривэла скоро
окажемся там.
В дверь тихонько постучали.
- Войдите, - сказала я, и появилась мисс Каррутерс. Непривычно было
называть ее просто Сибилл.
- Я решила, что должна прийти посмотреть, как вы управляетесь с
ребенком.
Я показала на Эдуарда.
- Он только что съел немного супа и пудинга и теперь спит. Думаю, он
вполне доволен жизнью.
Мисс Каррутерс подошла и взглянула на малыша.
- Бедный крошка! - сказала она.
- Я собираюсь сделать все, чтобы он был веселым и счастливым крошкой.
- Вы хорошая девочка, Люсинда, - сказала Сибилл Каррутерс.
Меня это удивило. Я не ожидала от нее подобного комплимента. Но
сегодня все выглядело не таким, как всегда. Очевидно, на всех нас
повлиял Маркус Мерривэл.
- Что за обаятельный человек майор! - продолжала Сибилл Каррутерс. -
Он ни из чего не создает проблемы. Он просто вселяет уверенность.
Я согласилась и, когда мы вошли в комнату отдыха, сказала:
- Я вскоре снова поднимусь наверх удостовериться, что с Эдуардом все
в порядке. Не знаю, как подействовала на него эта поездка. Я рада, что
он еще так мал. Иначе, я чувствую, с ним было бы больше хлопот.
- Я думаю, что он очень любит вас и, пока вы рядом, чувствует себя в
безопасности, - поддержала меня мисс Каррутерс.
- Ему, безусловно, будет не хватать мадам Плантен.
- Да. Ему будет недоставать своей матери. Но, милая Люсинда, вы очень
много взвалили на себя.
- Моя мама поможет мне. Она замечательная женщина.
- Надеюсь, что я встречусь с ней.
- Непременно. Где вы живете в Англии?
Мисс Каррутерс помедлила с ответом.
- Ну, - сказала она наконец, - обычно я останавливаюсь на праздники у
своей кузины. Я всегда приезжаю туда на два месяца школьных каникул.
А теперь мы ведь не знаем, что будет дальше, правда?
- Как вы думаете, мы вернемся обратно к следующему семестру?
Сибилл Каррутерс помрачнела и решительно покачала головой.
- У меня предчувствие, что война так скоро не кончится. И никто не
может знать, какой урон нанесут немцы, проходя через Бельгию. Они уже
убили Плантенов и разрушили их дом. Такое происходит по всей стране. Я
боюсь, Люсинда, что не отвечу на ваш вопрос. Но.., нас уже ждут внизу.
В комнате отдыха Аннабелинда вела оживленную беседу с майором
Мерривэлом, и они оба смеялись.
- Где вы пропадали целую вечность? - спросила Аннабелинда. - Мы
умираем от голода.
- Люсинде надо было позаботится о ребенке, резко ответила мисс
Каррутерс.
- Милая Люсинда! Она такая деятельная, Маркус.
- Я в этом уверен.
Вошел хозяин и сообщил, что сейчас подадут обед, и мы прошли в
столовую. Там уже сидели двое. Они были молоды.., я дала бы им немного
более двадцати лет.
Когда мы вошли, молодой человек поднял на нас глаза и пожелал доброго
вечера. Девушка промолчала.
Потом жена хозяина внесла горячий суп, за которым последовала
холодная говядина с печеным картофелем в мундире.
Когда мы уже доедали говядину, девушка внезапно поднялась и поспешила
прочь из комнаты.
Молодой человек кинулся следом за ней.
- Что все это значит? - спросила Аннабелинда. - Девушка кажется
расстроенной.
- Думаю, в этот вечер у огромного числа людей есть повод для
расстройства, - заметила я.
Вскоре молодой человек вернулся в столовую.
Он выглядел грустным и смотрел на наш стол с почти извиняющимся
выражением лица.
- Можем ли мы чем-нибудь помочь? - спросил майор.
Последовало короткое молчание, и в это время внесли яблочный пирог.
- Не хотите ли присоединиться к нам? - продолжал Маркус. - Вам,
наверное, довольно одиноко.
- Спасибо, - ответил молодой человек. Мы освободили для него место за
нашим столом; он принес свою тарелку и сел.
Он выглядел таким юным и явно чем-то обеспокоенным. Когда он садился
за стол, я обратила внимание на его руку. На ней отсутствовала половина
мизинца.
Мне стало стыдно, когда молодой человек перехватил мой взгляд.
- Это случилось по моей собственной вине. Я запускал фейерверк.
- Какой ужас!
- Да, один неосторожный жест, и остается памятка на всю жизнь.
- Это не очень бросается в глаза.
Он печально улыбнулся.
- Человек всегда помнит о таких вещах. Мы с сестрой пережили ужасное
потрясение. Мы лишились дома и родителей. Я до сих пор не могу в это
поверить. Только недавно мы были там все вместе, и вдруг наш дом
разрушен и родители убиты. Я даже сейчас не могу осознать это.
- Боюсь, что такие вещи происходят по всей Бельгии, - сказал Маркус.
- Знаю. Но от того, что других постигает такое же несчастье,
нисколько не становится легче.
- Куда вы теперь направляетесь? - спросил Маркус.
- Я собираюсь присоединиться к французской армии, но меня беспокоит
сестра Андрэ. Видите ли, теперь нет никого...
- Где находился ваш дом? - спросил Маркус.
- Прямо на окраине Шарлеруа. Мы прожили там всю жизнь, а теперь..,
ну, я уже некоторое время подумывал присоединиться к армии.., но надо
думать еще и об Андрэ.
- Куда вы направлялись?
- Я хотел, чтобы Андрэ попала в Англию. Там у нас есть тетя. Андрэ
навещала ее только в прошлом году. Она живет в Сомерсете. Наша тетя
замужем за англичанином. Но.., э-э... Андрэ не желает ехать туда. Она
хочет остаться со мной. Но если я вступлю в армию... Бедная Андрэ, она
еще не осознала, что с нами произошло. Было так страшно от выстрелов.
Немцы находились только в нескольких милях от нас. Все уезжали. Мои
родители не захотели покинуть ферму. Они жили на ней с тех пор, как
поженились. А потом было уже слишком поздно. Все окутало что-то вроде
облака.., поля.., сам дом. И мои родители были в доме. Мы с Андрэ
находились в поле, на некотором расстоянии от дома. Поэтому мы сейчас
здесь.
- Печальная история, - сказала мисс Каррутерс. - Несколько недель
назад это показалось бы невероятным, а теперь повсюду происходят
подобные вещи.
- Я буду лучше чувствовать себя, зная, что.
Андрэ в Англии, - продолжал молодой человек. - Сам я должен каким-то
образом попасть в армию.
Я всегда хотел этого, а теперь чувствую необходимость сражаться с
безжалостным врагом.
- Я вижу, что вы очень тревожитесь за сестру, - сказал Маркус.
Молодой человек утвердительно кивнул. Он так и не притронулся к
яблочному пирогу.
- На вашем месте я бы поел, - мягко сказал майор. Но молодой человек
покачал головой и отодвинул тарелку.
- Как только трапеза закончилась, я поднялась наверх взглянуть на
Эдуарда. Он мирно спал.
На меня произвел угнетающее впечатление разговор с молодым человеком,
еще одним из тех, на долю которых выпали сейчас ужасные испытания.
Когда я вернулась к нашей компании, он все еще был там. Не вызывало
сомнения, что он находит некоторое утешение в обществе сочувствующих ему
слушателей.
Он продолжал рассказывать о своей сестре Андрэ, подчеркивая, каким
облегчением было бы для "его, находись она в безопасности в Англии.
Наконец, Маркус напомнил, что нам утром рано вставать и необходимо
хорошенько выспаться. Поэтому мы попрощались с молодым человеком,
которого, как выяснилось, звали Жорж Латур, пожелали ему удачи и
разошлись по нашим комнатам.
К своему удовольствию, я увидела, что Эдуард все еще спит. Я легла к
нему в кровать, а Аннабелинда заняла другую, и, несмотря на все волнения
этого дня, я вскоре крепко уснула.
Проснувшись и оглядев комнату, я не поняла, где нахожусь, пока не
увидела около себя Эдуарда и спящую Аннабелинду на другой кровати.
Я зевнула и встала, гадая, что принесет этот день.
В столовой нам подали кофе и поджаренный хлеб, теплый, прямо из печи.
Жорж Латур уже сидел за столом.
- Андрэ еще не встала, - сказал он.
- Ей лучше? - спросила я.
- По-моему, немного лучше. Утром все предстает не в таком мрачном
свете, правда?
- Думаю, что да.
Я кормила Эдуарда, котор