Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
ать капитал.
Он предназначен моим детям, а если у меня их не будет, то детям
Ребекки. Так что не думай, что я могла бы продать Мэйнор Грейндж без
всяких хлопот.
- Понимаю, - сказал Роланд. - В общем-то, это была идея Филлиды. Ей
самой нравится Мэйнор Грейндж. Просто ей кажется, что к ней там плохо
относятся...
- Это пройдет. Супруги Эмери - замечательная парочка. У них давно
сложился набор правил, которым все должны подчиняться.
- А Филлида перешла черту.
- Все произошло из-за того, что Филлида привела в дом Китти, не
посоветовавшись с миссис Эмери.
Предполагается, что только она имеет право нанимать прислугу, и этот
случай она сочла оскорбительным.
- Знать бы заранее...
- Ну, это мелочи. Все пройдет. Ах, как хорошо оказаться здесь! Как я
рада, что встретила тебя в твоем доме на Уэллинг-Гарденс!
- Вряд ли это можно назвать домом. Просто место для ночлега. Во
всяком случае, так воспринимаем его мы с Филлидой. Хотя теперь, когда
здесь ты, все, конечно, выглядит по-иному.
Я радостно улыбнулась.
На следующий день я сдержала обещание, данное Белинде.
***
Взяв кеб, я отправилась по указанному адресу. Это был, как она и
говорила, небольшой отель в Бейсуотере.
Внизу находилась стойка клерка, и я спросила, на месте ли мистер
Генри Фаррелл. Он вышел, но скоро должен был вернуться. Я сказала, что
подожду.
Я упрекала себя за то, что не назначила свидания заранее, но в таком
случае он, возможно, отказался бы встретиться со мной.
Минут десять я сидела, повторяя свой будущий монолог, и все более
убеждалась в том, что я ошиблась, согласившись на все это. Что это за
человек?
Видимо, властный. Он приехал сюда требовать то, что принадлежит ему
по праву. Да он меня и слушать не станет! Лучшее, что можно придумать, -
это сейчас же встать и уйти.
Нужно было обсудить это с Роландом, попросить у него совета. Впрочем,
ответ я знала заранее: не вмешивайся, пусть Белинда сама разбирается со
своими неприятностями. Наверное, именно так мне и следовало бы
поступить, но я, как ни странно, волновалась за нее. Я была рада
увидеть, что она, как мне показалось, остепенилась.
Пока я колебалась, раздался голос:
- Мистер Фаррелл, вас желает видеть эта дама.
Он направился ко мне. Это был мужчина среднего роста, его волосы
выгорели от солнца, а цвет лица ясно говорил о том, что он живет совсем
в ином климате, чем мы. Цвет его загара был темно-бронзовым, и на этом
фоне голубые глаза казались особенно яркими.
Черты лица были четко прорисованы, и в нем, несомненно, ощущалась
сила. В общем, этот молодой человек выглядел весьма привлекательно, и я
могла понять Белинду, поддавшуюся искушению и поступившую безрассудно,
прежде чем она успела осознать, что есть и иная жизнь, более приятная,
чем жизнь на золотых приисках - - Мистер Фаррелл? - спросила я, вставая.
- Да, - ответил он с сильным австралийским акцентом. - Вы хотели меня
видеть?
- Да. Меня зовут Люси Фицджеральд. Бывшая Люси Лэнсдон. Не знаю,
рассказывала ли вам обо мне Белинда.
- О, так вы и есть Люси! - воскликнул он, крепко пожимая мне руку. -
Рад познакомиться с вами.
Я решила, что он мне нравится.
- Значит, вы пришли повидаться со мной? - Он казался удивленным, но
довольным.
- Мы можем где-нибудь переговорить?
- Да, здесь есть комната для отдыха. В такое время дня там никого не
бывает.
- Спасибо. Я буду рада, если вы позволите побеседовать с вами.
Генри Фаррелл был слегка озадачен, но повел меня в гостиную.
Он оказался прав. Там никого не было, и это обрадовало меня -
Садитесь и расскажите, в чем дело, - сказал он.
Мы сели в кресла в углу комнаты, и я начала:
- Белинда приехала ко мне. Она очень расстроена.
- Так и должно быть.
- Да, я знаю. Она мне все рассказала. То, что она сделала, просто
ужасно.
Он кивнул, и я умолкла, не зная, как продолжить.
Он пришел мне на помощь:
- Так что вы хотели сказать мне?
Я колебалась:
- Видите ли, она была еще очень молода.
- Это не играет никакой роли. Белинда была весьма настойчива и
прекрасно знала, что делает. Она до смерти хотела этого. Если сейчас она
передумала, значит, дела и в самом деле плохи.
- Я понимаю, что вы сейчас чувствуете.
- Не знаю, зачем она послала вас. Чего она хочет этим добиться?
- Она не посылала меня. Я сама решила прийти к вам. Белинда все
рассказала мне. Она чувствует себя глубоко несчастной и очень сожалеет
обо всем...
- Все это она мне говорила. Но она моя жена, и я собираюсь забрать ее
с собой.
- И вы считаете это удачным решением? - спросила я. - Вы думаете, что
возможен счастливый брак при таких обстоятельствах?
- Что вы имеете в виду?
- То, что вы будете настаивать, а она - сопротивляться.
- Я имею на это право.
- Безусловно, я в этом не сомневаюсь. Однако человеку не всегда
приносит счастье то, что он пользуется своими правами.
- Послушайте-ка, мне не очень ясно...
- Я понимаю ваши чувства. Я вмешиваюсь в семейные проблемы. Это не
мое дело.
- Вы чертовски правы.
- Но я признательна уже за то, что вы выслушиваете меня.., даже
отвечая мне, что это не мое дело.
Дело в том, что я очень люблю Белинду. Большую часть детства мы
провели вместе. Мы близки друг другу, и сейчас она очень несчастна.
- Я же вам говорю, что она замужем за мной.
- Я знаю. Но если человек не хочет быть с вами, неужели его можно к
этому принудить?
- Да, - резко бросил он. - Можно. Вернувшись назад, она изменится.
Я отрицательно покачала головой.
- Я хорошо ее знаю, - упорствовал он.
- Я тоже. Позвольте, я кое-что скажу вам. Я в самом деле признательна
вам за то, что вы согласились поговорить со мной. Должно быть, я кажусь
вам ужасной нахалкой, и в какой-то степени это так и есть.
- Почему бы вам не бросить это дело?
- Белинда приехала на золотые прииски почти ребенком. Сначала ее
захватила новизна впечатлений.
Некоторое время она была довольна тамошней жизнью, но воспитывалась
она здесь и хорошо знала, что существует иной образ жизни. Я не знаю,
как складывался ваш брак. Вряд ли он был идиллическим, не так ли? Ведь
вы согласились разъехаться?
- Бывало, мы входили в раж. Признаюсь, со мной такое бывает.
- Вы согласились, что вам лучше расстаться.
Он промолчал, и я продолжила:
- Белинда вернулась сюда, на противоположный конец земного шара. Все
случившееся в Австралии стало казаться ей страшно далеким. Она выбросила
это из головы. А потом встретила хорошего человека. Они полюбили друг
друга и поженились.
- Как она могла пойти на это, будучи замужем за мной?
- У них была настоящая брачная церемония. Он уверен в том, что
состоит в законном браке. Она подходит ему, а он подходит ей. Скоро у
них будет ребенок.
- Как? Она ничего не сказала об этом.
- Теперь вы это знаете, мистер Фаррелл. Я верю, что вы хороший,
добрый человек.
Он изумленно уставился на меня:
- Вы меня не знаете.
- Я хорошо угадываю характеры и уже оценила вас.
Легкая улыбка тронула его губы, и у меня несколько поднялось
настроение. Мне показалось, что упоминание о ребенке подействовало на
него.
Я решила сделать упор на это.
- Подумайте о невинном ребенке, - сказала я, - Вы хотите, чтобы он
родился с несмываемым клеймом незаконнорожденного?
Он продолжал удивленно смотреть на меня:
- Какое это имеет отношение ко мне? Ведь это ее маленький ублюдок, а
не мой. Она замужем за мной.
Вот так-то.
- Я понимаю, понимаю.
- Так к чему вы клоните?
- Я хочу сделать все возможное для Белинды.., и для всех вас.
- Но зачем вам это нужно?
- Потому что я о ней забочусь. Вы должны понять это. Вас ведь тоже
интересуют ее дела.
Он молчал, и я продолжала:
- Я понимаю, что она плохо относилась к вам.
Она и ко мне не всегда хорошо относилась. Но я люблю ее и верю, что
она получила возможность начать ту жизнь, к которой стремилась.
- Да, жизнь леди. "Лейди-да-ди-да"... .
- Может быть. Но это та жизнь, о которой Белинда мечтала. Если вы
силой заставите ее вернуться, жизнь для вас обоих станет похожа на
кошмар. И что будет с ребенком?
- Она может родить и оставить его здесь.
- Мистер Фаррелл, матери не бросают своих детей.
- Некоторые бросают, если это их устраивает, и у меня такое
впечатление, что Белинда - одна из таких.
- Я не верю, что она способна на это. Что ж, отлично. Разбейте
счастливую семью. О ребенке вообще не вспоминайте. Будьте эгоистом. Вот
ваш рецепт счастливой жизни!
Он медленно улыбнулся мне:
- Вы говорите, почти как адвокат! Знаете, если бы я попал в
какую-нибудь неприятную историю, мне бы хотелось, чтобы вы помогали мне
выбираться из нее.
- Спасибо, - сказала я, - но я предпочла бы, чтобы вы отнеслись ко
мне серьезно.
- Мне нравится слушать вас. Расскажите мне еще кое-что. Расскажите,
почему она заставила вас прийти ко мне.
- Из этой ситуации есть выход, - сказала я.
- Для нее? - спросил Генри Фаррелл, чуть-чуть приподняв бровь в
показном удивлении.
- Для нее, для вас, для всех.
- В самом деле?
- Послушайте, ваш брак не существует, верно?
- Неверно. Есть определенные обязательства. Ты женишься.., и это
навсегда.
- До тех пор пока вы не решаете разорвать брачные узы.
- Речь идет о разводе?
- В нем я вижу выход. Вы можете без особой огласки развестись, и
Белинда тут же вступит в брак с Робертом Денвером. Все это можно сделать
без лишнего шума.
- Развод... - недоверчиво повторил он.
- У вас ведь для этого вполне достаточно причин, не так ли?
- Причин-то достаточно, но развод... - Он покачал головой.
- Вместе вы никогда не будете счастливы, - заметила я, - Со всем, что
было между вами, покончено.
- Но почему я должен делать это ради нее, если она поступает со мной
подобным образом?
- Вы мстительны?
- Что вы имеете в виду? Я требую только то, что принадлежит мне по
праву.
- К чему вам права? Что толку от них, если нет чувств, нет любви?
- Когда-то Белинда любила меня.
- Она была еще ребенком.
- Она была эгоистичным дьяволенком - Возможно, но вряд ли она полюбит
вас опять.
Она будет до конца дней сокрушаться о своей загубленной жизни. Без
нее вам будет гораздо легче. Возможно, вы найдете кого-то, кто вас
полюбит. У вас сложится прекрасная семья. В общем-то, я уверена, что так
все и будет.
- Откуда вы знаете?
- Потому что вы разумный и способный на чувства человек. В глубине
души вы очень добры.
Генри Фаррелл расхохотался:
- Ну, вы умеете забраться парню под шкуру! Знаете, вы мне начинаете
нравиться, Люси.
- Я рада, потому что вы мне тоже начинаете нравиться.
- Кажется, вы хороший друг Белинде.
- Я хорошо ее знаю.
- Тогда я удивляюсь, почему вы все это делаете ради нее?
- Вот увидите, вам без нее будет лучше.
- Это несомненно.
- Так какой смысл был приезжать сюда и пытаться увезти ее?
- Потому что это Белинда. Не знаю, что в ней есть такого. Она
эгоистка, каких мало, и, конечно, не подходит мне. И все-таки я хочу
забрать ее, очень хочу.
- Вы забудете ее.
- Сомневаюсь.
- Я уверена, что забудете. Предположим, вам встретится милая девушка,
нежная, любящая. Вы поженитесь, создадите семью.., и тогда вы оглянетесь
на сегодняшний день и скажете себе: ну и повезло тебе, мистер Фаррелл,
что ты тогда сбежал.
- Я назову себя по-дружески - Генри.
- Так подумайте об этом, Генри. Я искренне прошу вас подумать об
этом. Ведь будет ребенок.
- Да, - задумчиво промолвил он, - Будет ребенок.
- Дайте ей возможность. Я действительно считаю, что она может быть
счастлива. Я думаю, что она может начать новую жизнь. Наверное, она вам
рассказывала о своем детстве.
- Кое-что.
- С этим ребенком происходили необычные вещи.
Человек, которого она считала своим отцом, относился к ней не лучшим
образом. Похоже, он с самого начала был настроен против нее. Такие
переживания в раннем детстве влияют на всю последующую жизнь. Теперь у
нее появилась возможность все изменить. Подарите ей эту возможность,
Генри.
На этот раз он долго молчал, прежде чем заявить:
- Она относилась ко мне достаточно паршиво. Не понимаю, почему я
должен чем-то поступаться, чтобы доставить ей удовольствие.
- Сделайте это ради того, чтобы вам самому стало лучше.
- Без нее, вы хотите сказать?
Я кивнула.
- Наверное, вы правы.
- Конечно, вы можете постараться отомстить. Но большой пользы от
этого не будет. Если бы вы отпустили ее... Вы согласитесь? Вы подумаете
об этом?
Он вдруг протянул руку и сжал мою.
- Да, Люси, - сказал он. - Ради вас я подумаю об этом.
- Ах, я так довольна, что вы согласились. Вот увидите, это будет
правильный поступок. Можно вновь встретиться с вами, когда вы примете
решение?
Он кивнул.
- Когда? Завтра?
- Не очень-то много времени на размышления вы мне даете, а?
- Мне бы хотелось знать, что все улажено, прежде чем я вернусь к себе
в провинцию.
- Не могу обещать. Лишь оттого, что вы поговорили со мной так
дружелюбно и откровенно.., ну, это же не значит, что я...
- Я знаю, что, хорошенько поразмыслив, вы согласитесь со мной.
- - Есть такая поговорка, ее любила моя старая мать: "Сладок медок,
да увяз коготок".
- Да, есть.
- Это значит - поддаться на старую уловку - лесть?
- Полагаю, так.
- Так вот, мне кажется, что вы пытаетесь угостить меня этим самым
медком.
- Нет. Просто я поставила вас лицом к лицу с истинной правдой.
Генри улыбнулся.
- Как вы будете добираться назад, Люси? - спросил он.
- Найму кеб.
- Я схожу и поймаю его для вас.
Он так и сделал.
Назад я возвращалась в приподнятом настроении, уверенная в том, что
мы одержим победу.
Я направилась прямо в дом Селесты, где меня с нетерпением поджидала
Белинда. Она тут же потащила меня в свою спальню.
- Ну?
- Я думаю, мы сможем...
- Что сможем?
- Достичь соглашения о расторжении брака без лишней огласки.
- В самом деле? Ах, Люси, ты просто чудо!
Я знала, что ты сумеешь сделать это. Все дело в твоем строгом виде.
Ты вроде воспитательницы или учительницы.
- Он сравнил меня с адвокатом.
- Да, вот именно. Так что он сказал?
- Он сказал, что ты относилась к нему плохо, и это, конечно, правда.
Она показала мне язык - привычка, которую я хорошо помнила у нее с
детства.
- Ну же? - беспокойно спросила она.
- Я сообщила ему о ребенке. - Я с подозрением взглянула на нее. - Ты
действительно ждешь ребенка?
- Ну да, я уверена. Это правда. Не думаешь ли ты, что я стала бы
врать про это?
- Почему бы и не подумать? - ответила я.
- Ладно, а что дальше?
- Я объяснила ему, что если ты вернешься, то его жизни не
позавидуешь. И он согласился со мной.
- Ах, Люси, ты настоящее чудо!
- Я еще не закончила. Пока что мы условились, что он подумает над
нашим предложением.
- О, он согласится. Обязательно. Непременно, Как он тебе показался?
- Немножко грубоват, но хороший человек. Приятный мужчина. Думаю, он
не заслужил такого наказания, как ты.
- Конечно, не заслужил. Бедный старый Генри!
Ты и в самом деле думаешь...
- Я могу только сказать, что он обещал поразмыслить.
- И долго?
- Не знаю. Но завтра мы с ним встречаемся.
- Как хорошо! Страшно подумать, что ты могла обгореть до смерти!
- Какое несчастье! Ведь тогда я не могла бы улаживать твои делишки!
- Я вовсе не это имела в виду!
- Ты высказала первую мысль, которая пришла тебе в голову. Так или
иначе, я выжила, чтобы иметь возможность поговорить с Генри Фарреллом.
Белинда порывисто обняла меня.
Я подумала: как она отличается от Филлиды! Как она отличается от
Роланда! Они-то действительно заботятся обо мне. Но, как я уже не раз
говорила, Белинда есть Белинда.
***
Я сама была изумлена своим успехом. Думаю, все объяснялось тем, что
Генри Фаррелл действительно был хорошим человеком.
Мне кажется, его настроение изменилось, когда он услышал о ребенке.
Он был поражен, рассержен, но достаточно сообразителен, чтобы понять,
что теперь счастливая жизнь с Белиндой невозможна.
Когда на следующий день я появилась в гостиной отеля "Бейсуотер", он
уже ждал меня и, похоже, обрадовался встрече.
Он не стал немедленно сообщать свое решение, но мне показалось, что я
уже знаю ответ. Для начала он хотел слегка помучить меня, а кроме того,
выслушать дополнительные аргументы с моей стороны.
Я начала уговоры так же, как в первый раз, используя те же самые
доводы. Он спокойно выслушал меня и спросил:
- А как мы будем улаживать развод?
Я сказала, что не разбираюсь в этих вещах, но узнаю.
- Мы обо всем позаботимся, - пообещала я.
- И потом, вероятно, Белинда вновь выйдет замуж за их светлость.
- Она выйдет за сэра Роберта Денвера.
- И он согласен?
- Думаю, пока он об этом не знает.
- Что?
- Ей еще только предстоит рассказать ему.
- А если он откажется?
- Не думаю.
- Сходит по ней с ума, да?
- Вот именно.
Тут наступил неприятный момент. Я почувствовала, что Генри погрузился
в воспоминания. Воздействие Белинды на мужчин было колоссальным. Бобби
боготворил ее, а этот молодой человек приехал с другого конца света,
чтобы увезти ее с собой. Я поняла, как мне повезло с тем, что удалось
уговорить его, поскольку его чувства к ней не угасли.
Но глупцом Генри назвать было нельзя, и суть дела он понимал.
Наилучшим выходом для всех заинтересованных лиц было расторжение этого
брака, чтобы все смогли жить своей жизнью.
Прежде чем мы расстались, я заручилась его обещанием начать
бракоразводный процесс с Белиндой.
Дело будет рассматриваться без адвокатов и при некоторой доле везения
может не попасть на страницы газет.
Белинда уже ждала меня.
- Он согласился, - с триумфом объявила я.
- Ты изумительная. Я знала, что ты сможешь. Ах, Люси, ты всегда была
моей лучшей подругой.
- Не забывай, что это лишь начало. Теперь тебе придется переговорить
с Бобби.
- Я знаю, - грустно кивнула она.
- Тогда, по моему мнению, тебе пора возвращаться к нему. Если он
позволит тебе остаться у него, это будет бесспорным доказательством
адюльтера. Будем надеяться, что обойдется без шума. Развод может
доставить тебе много жестоких переживаний, и ты должна быть готова к
этому. В конце концов, это не слишком дорогая цена за все, что ты
натворила.
- Я это сделаю, Люси. Я сейчас же поеду и расскажу Бобби обо всем.
- Будем надеяться, что он проявит снисходительность и всепрощение,
которых ты ожидаешь от него.
- Конечно, проявит. Он обожает меня.
Ее печальное настроение полностью испарилось.
Белинда вновь занималась любимым делом - манипулировала чужими
жизнями, чтобы добиться своих целей.
Она уехала в тот же день, а я провела следующий день и ночь на
Уэллинг-Гарденс.
А потом мы с Роландом вернулись в Мэйнорли.
***
Филлида выразила при встрече бурную радость.
- Можно подумать, что мы отсутствовали целый месяц, - сказал Роланд.
- Мне очень не хватало тебя. Нет, вас обоих! Как замечательно, что вы
вернулись! Я хочу, чтобы вы взглянули на свою комнату. Теперь она стала
совсем другой. Роланд, Люси рассказала тебе?..
Ее настроение тут же изменилось.
- Да, я рассказала ему про пожар.
Она посмотрела на него страдальческим взглядом.
- Мне кажется, я не пережила бы, есл