Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
недели все изменилось. Мать несколько дней
пролежала в постели. Она выглядела очень осунувшейся, когда я приходила
ее проведать, и говорила, что очень устала. Она, действительно,
выглядела бледной и больной. Я предложила позвать доктора, но она
отказалась.
Отец явно беспокоился из-за нее, и это отразилось на атмосфере в
доме. Ситуация не улучшилась, когда поползли слухи о том, что на
огражденном участке видели блуждающие огни. Говорили, что это - души
умерших, которые не могут успокоиться и возвращаются на землю для того,
чтобы отомстить тем, кто причинил им зло при жизни.
Отец отвечал, что все это чушь и что эти слухи нужно пресекать, но,
когда я спрашивала его, как он собирается, это сделать, он не мог ничего
предложить.
- И все из-за собаки, что попала там в капкан. Ты знаешь, ведь Роки
распускают слухи.
Он был в такой ярости, что я не могла ему возражать.
- Это все шум на пустом месте! - говорила я. - Отец, ты должен что-то
сделать с этим участком. Если ты сделаешь из него пастбище, или
что-нибудь там посадишь, или просто снесешь забор, то это будет такой же
участок, как все остальные.
- Всему свое время, - отвечал он.
Но он был очень обеспокоен. Я была уверена, что он переживает из-за
мамы. Казалось, что она не хотела никого видеть, кроме него. И когда я
однажды вошла ; в ее комнату, то увидела, что он сидит у постели, держит
ее руку и повторяет снова и снова:
- Все будет хорошо, Присцилла. Я прослежу, чтобы все было хорошо.
Через несколько дней мама встала, но все еще выглядела утомленной и
больной.
***
Мне было нелегко обрести обычное расположение духа. Мэтью день или
два не показывался. Мне пришло в голову, что он не уверен в своих
чувствах ко мне, и я считала, что это оттого, что я слишком молода. Как
мне хотелось быть на несколько лет старше!
Довольно странно, но ноги все время несли меня к Эндерби-холлу. Меня
неудержимо влекло в этот дом и на огороженный участок. Это происходило
из-за того, что все говорили о нем и о блуждающих огнях. Роки распускали
слухи, что там что-то спрятано.
"Бэлл, - думала я, - ну зачем ты попала в этот капкан?"
Я думала о моем отце и в самом деле не Могла понять, почему он так
отстаивает свои права на этот участок, от которого никому не было
никакой пользы?
Я подошла ближе к Эндерби-холлу, прислонилась к забору, посмотрела на
дом, и мне пришло в голову, что если бы Эндерби заселила хорошая,
обыкновенная семья, то все сплетни прекратились бы. Карлотта должна
понять это и продать дом или сдать его внаем.
И вдруг я услышала собачий лай. Сердце мое упало. Я подумала: "Ах,
Бэлл, ты опять здесь. Тебя, как и всех, влечет это место. Что же тут
такого привлекательного?"
Если бы мой отец увидел здесь Бэлл, он бы очень рассердился, в этом я
была уверена, не оставалось ничего другого, как перелезть через ограду,
найти Бэлл и увести ее.
В этом месте определенно было что-то жуткое. Я поймала себя на том,
что нервно оглядываюсь. В самом ли деле люди видели здесь загадочные
огни? В самом ли деле это были беспокойные души - души грешников или
тех, кто умер насильственной смертью и не смог отомстить? Блуждающие
огни.., они мерцали между деревьями. Я задрожала.
Я вновь услышала лай и позвала:
- Бэлл, Бэлл, где ты?
Я прислушалась, но было тихо.
Я прошла сквозь подлесок. Огороженный участок был небольшим -
примерно пол-акра. Когда разговор касался этого участка, отец вел себя
очень странно.
Я вновь позвала Бэлл и услышала лай. Собака мне отвечала. Я боялась,
как бы она снова не попала в капкан, но после того, что произошло с
Роком, он бы никогда бы не посмел этого сделать.
Я увидела Бэлл: она была не одна. От удивления У меня перехватило
дыхание, потому что Элизабет держала на поводке собаку.
- А, Дамарис! - произнесла она. - Я слышала, как ты звала.
- Я была за забором, услышала Бэлл и побоялась, что она опять попала
в капкан.
- Ее неудержимо влечет на это место! - засмеялась Элизабет.
Но ее поведение было не таким, как обычно.
Казалось, она нервничала, волосы ее были в беспорядке, и я никогда не
видела ее в таком виде: на ней было темное платье, толстые шерстяные
перчатки, а юбка была выпачкана грязью.
Она продолжала быстро говорить:
- Я услышала, что она здесь, и, не желая дальнейших неприятностей,
пошла за ней.
- Вы принесли с собой поводок? Бэлл к нему не привыкла.
- Я видела, как собака уходила из дому, и догадалась, куда она
идет... Я решила ее увести и принесла поводок...
Я предположила, что она надела перчатки потому, что, если держать
голыми руками поводок сильной собаки, можно повредить руки.
- Я работала в саду... - говорила Элизабет, как будто извиняясь за
свой вид.
Я сказала:
- Бедная Бэлл. Она не любит ходить на поводке.
- Может быть, мне следует ее отпустить? Ты пойдешь в Грассленд?
- Вполне возможно, - ответила я. - Я пошла просто прогуляться.
Так мы шли и разговаривали, в основном об успехе минувшей вечеринки.
Мы смеялись над нашими шарадами, и к тому времени, как дошли до
Грассленда, Элизабет чувствовала себя так же свободно, как обычно. Но
зайти она мне не предложила.
***
Мое беспокойство усиливалось. На следующий день после утренних
занятий я пошла прогуляться и опять меня неотвратимо повлекло к
Эндерби-холлу. А когда я подошла к забору, то почувствовала желание
пойти на запретную территорию и взглянуть на то место, где Бэлл нашла
башмак. Я уже наловчилась легко перелезать через забор.
Утром это место казалось менее зловещим. Сквозь деревья пробивался
солнечный свет, на них теперь уже почти не было листьев. Я видела двух
черно-белых сорок на фоне неба и нахального маленького кролика, с важным
видом расхаживавшего в нескольких шагах от меня и помахивавшего
хвостиком. Я с грустью подумала о том, что многие птицы уже улетели в
теплые края: улетели ласточки и мои любимые песочники.
Дубы стали бронзовыми, листья высохли и готовы были опасть.
Я пришла на место раньше, чем осознала это. Да, это здесь. Я подошла
ближе. Земля выглядела так, словно здесь недавно копали. Конечно, не
Бэлл же ее так разрыла.
Я опустилась на колени и коснулась земли. Вокруг было совсем тихо.
Неожиданно я ощутила неодолимое желание уйти отсюда.
"Здесь что-то плохое, - думала я. - Уходи. Забудь об этом, никогда
больше не приходи сюда".
Я встала и пошла прочь. Я не хотела ничего искать в этих кустах. Мне
казалось, что я могла бы найти там нечто такое, что мне не хотелось бы
видеть, или узнать что-нибудь такое, что усилило бы мое беспокойство.
Отец был очень сердит. Почему? И зачем Элизабет привела собаку на
поводке? Почему она так нервничала, почему пыталась оправдаться, почему
ей так хотелось уверить меня в том, что в ее поведении нет ничего
необычного?
В тот же день после обеда Элизабет зашла нас навестить.
- Мне нужно съездить в Лондон, - заявила она. - Я пробуду там около
недели.
- Мэтью едет с вами? - быстро спросила я. Мне не удалось удержаться
от вопроса.
- Нет, - ответила она, - он останется здесь. Конечно, скоро и ему
придется уехать.
Мы опять поговорили об успехе устроенной ею вечеринки и о том, как
хорошо были поставлены шарады, но я чувствовала в Элизабет какое-то
напряжение. Нервы моей матери, тоже почему-то были напряжены до предела.
На следующий день Элизабет уехала.
***
Я часто думаю о том, почему ничто не предупреждает нас о событиях,
которые рассеивают наши иллюзии или меняют нашу жизнь? Я была так
счастлива после той вечеринки! Я была так уверена в том, что Мэтью меня
любит! Возможно, не так сильно, как я его, но на это я и не надеялась.
Карлотта так часто выражала свое мнение обо мне, что это на меня
подействовало, и я стала считать себя очень заурядным, довольно скучным
и не очень привлекательным существом, которое должно быть благодарно за
самые малые крохи привязанности со стороны таких неотразимых личностей,
как она сама.
На самом деле я чувствовала, что и во мне растет напряженность,
определенное беспокойство, которое появилось с тех пор, как Бэлл попала
в капкан и Роки были уволены. Но какими бы неприятными не были эти
случаи, они не касались меня лично.
***
На следующий день после отъезда Элизабет мы с мамой были в кладовке.
Она всегда стремилась передать мне свое умение вести хозяйство, а я была
хорошей ученицей, что ее радовало. Она часто говорила:
- По крайней мере, из одной из моих дочерей я сделаю хозяйку, - что
означало, что ей не удалось сделать хозяйку из Карлотты.
Во дворе послышался шум: кто-то приехал. Мы переглянулись. Посетители
всегда приводили нас в волнение. Иногда они приезжали из Вестминстера, и
мы любили слушать новости, но чаще они отправлялись в Эверсли-корт, где
Джейн и мои бабушка с дедушкой могли их лучше разместить, поскольку там
было больше места.
Мы поспешно спустились в холл, и мать радостно вскрикнула, потому что
это была Карлотта собственной персоной.
Каждый раз, когда я видела Карлотту после некоторого перерыва, меня
поражала ее привлекательность. Она выглядела такой красивой в сером, как
оперение голубя, платье для верховой езды и в темно-синей шляпке с пером
более светлого оттенка. У нее были лучистые синие глаза цвета
колокольчиков, на щеках нежный румянец, а удивительно густые черные
брови и ресницы оттеняли ее глаза. Из-под шляпки выбивались черные
кудри, и она выглядела очень юной. Рождение ребенка не уменьшило ее
красоты.
- Дорогое мое дитя! - воскликнула мать. Карлотта обняла ее.
- Бенджи с тобой?
- Нет, - ответила она.
Мать удивилась. Трудно было поверить, что Бенджи не поехал со своей
женой.
- Я просто хотела побыть несколько дней со своей семьей, - пояснила
Карлотта. - Я настояла на том, чтобы поехать одной.
- Одной? - спросила мать.
- Конечно, со мной грумы. О, сестричка Дамарис! - Она прижалась ко
мне щекой. - Ты все та же маленькая Дамарис! - сказала она, и я тотчас
же утратила всю веру в себя, обретенную за последние недели.
- А Харриет и Грегори? - спросила мама.
- Все в порядке. Они шлют вам приветы и просят сказать, что очень вас
любят.
- Так ты приехала одна, Карлотта? - Мама была обеспокоена. - Как
Кларисса?
- О Клариссе хорошо заботятся. Не беспокойся о ней: она быстро
становится избалованным ребенком.
- Ну, ты приехала, и я рада тебя видеть. Карлотта засмеялась. У нее
был чудесный смех. Все в ней было еще прекраснее, чем в моих
воспоминаниях. Я опять начала чувствовать себя неловкой и некрасивой.
- Пойдем, Ли так рад будет тебя видеть, и все домашние тоже.
- Как маленькая Дамарис? Она тоже рада меня видеть?
- Конечно, - сказала я.
Мама взяла Карлотту под руку.
- Как я рада видеть тебя, дорогая! - сказала она. Я осталась с
сестрой распаковывать багаж в ее комнате.
У нее было несколько прекрасных платьев. Она всегда понимала, что ей
идет больше всего. Я помню сцены, которые случались у нее с Салли Нуленс
и со старой Эмили Филпотс из-за одежды. Однажды Карлотта выбросила из
окна красный шарф, настаивая, что ей нужен синий, а они говорили, что у
Карлотты есть тело, но нет души.
- Дайте нам хорошего ребенка, такого, как маленькая Дамарис!
Я развешивала ее платья, пока она лежала, вытянувшись на постели и
наблюдая за мной.
- Знаешь, - сказала Карлотта, - ты изменилась.
Что-нибудь случилось?
- Н-нет...
- Ты не уверена в том, случилось что-либо или нет?
- Ну, не очень... Недавно Элизабет Пилкингтон устраивала чудную
вечеринку с шарадами. Я была королевой Елизаветой.
Карлотта расхохоталась.
- Моя дорогая Дамарис, ты? О, как бы я хотела посмотреть на тебя!
- Говорили, что я прекрасно справилась с ролью, - ответила я немного
раздраженно.
- Что вы играли?
- Релея, и плащ...
- О, я понимаю, ты прошлась по плащу, как настоящая королева.
- Элизабет сделала мне платье и прическу. Ты знаешь, она была
актрисой.., как Харриет. Они могут творить чудеса с обычными людьми.
- Она должна быть волшебницей, чтобы превратить тебя в королеву
Елизавету. Кто играл Релея? Я пытаюсь подобрать кого-нибудь из местных.
Думаю, что все участники были местными жителями?
- О да. Это был сын Элизабет - Мэтью.
- Забавно! - сказала она безо всякого интереса. - Мне следовало
приехать раньше.
- Все в порядке? - спросила ее я.
- Все в порядке? Что ты имеешь в виду?
- С тобой.., и с Бенджи?
- Конечно, все в порядке. Он - мой муж, я - его жена...
- Это не обязательно означает...
- Бенджи - снисходительный муж.., всем мужьям следует быть такими.
- Я уверена, что он очень счастлив, Карлотта. У него есть ты и
маленькая Кларисса. Как же ты смогла расстаться с нею?
- Я на удивление стойко переношу разлуку, - ответила она, поджав
губы. - А ты все та же сентиментальная Дамарис! Все еще не повзрослела.
В жизни многое не так, как оно кажется, дорогая сестричка. Я просто
захотела на время уехать: такое иногда случается. Куда еще мне ехать,
как не сюда?
- Не похоже, чтобы ты была очень счастлива, Карлотта.
- Ты еще такое дитя, Дамарис! Что такое счастье? Час-другой.., день,
если повезет. Иногда можешь сказать себе: "Сейчас я счастлива.., сейчас.
И хочется, чтобы это "сейчас" превратилось бы во "всегда", но чаще всего
оно быстро превращается в "тогда"... Таково счастье: нельзя быть
счастливой все время. И когда думаешь о том, что было, думаешь с
грустью, потому что счастье уже покинуло тебя.
- Что за странные мысли?
- Я забыла, что ты, дорогая Дамарис, смотришь на все иначе: ты не
требуешь многого. Я надеюсь, что ты получишь то, чего хочешь. Иногда мне
кажется, что вот такие, как ты, - счастливые. Тебе легко получить то,
что хочешь, поскольку ты не просишь невозможного. А когда ты добиваешься
желаемого, то уверена, что это - счастье. Счастливица Дамарис!
Странное было у нее настроение. Я представила ее сидящей на скале в
мечтах о прошлом, желающей вернуть это прошлое.
***
Мать сказала, что, пока Элизабет в отъезде, Мэтью может навещать нас,
когда пожелает. Она не будет посылать формальных приглашений, и он может
считать себя членом семьи.
- Это легко, - сказал Мэтью. - Мне кажется, я уже так и делаю.
От этих слов мое настроение резко улучшилось.
В тот день мама командовала на кухне, стараясь приготовить все, что
любит Карлотта. Она выглядела лучше, чем до приезда Карлотты, и я
понимала, что этим мы обязаны ее радости видеть дочь.
Примерно за полчаса до обеда прибыл Мэтью. Я была одна в зале, когда
он приехал. Он взял мои руки и поцеловал их. Потом он низко поклонился,
как делал с тех пор, как мы играли Елизавету и Релея. Это была наша
маленькая шутка.
- Так приятно приехать сюда! - сказал он. - Грассленд кажется пустым
без матери.
- Я надеюсь, что за тобой хорошо ухаживают? Он ласково коснулся моей
щеки:
- Меня совершенно избаловали, но хочу тебя заверить, что я высоко
ценю возможность приходить сюда.
В этот момент на верхней площадке появилась Карлотта.
Мэтью взглянул на нее и не смог отвести взгляда. Я услышала, как он
ахнул от изумления. Я не была удивлена тем, что он поражен красотой
Карлотты. Большинство людей вело себя так, встретив ее впервые, и я
гордилась этим.
На ней было простое синее платье с удлиненной талией и рукавами до
локтя, отделанными по краю оборками из кружев. Оно имело глубокий вырез
и плотно облегало фигуру, подчеркивая ее стройную талию. Спереди платье
было отделано кружевами, чтобы показать нижнее платье из более светлой
синей ткани. Юбка была длинной, с широким кринолином. Платье не было
изысканным, но я часто думала, что чем проще одета Карлотта, тем более
сильное впечатление производит ее красота. С появлением в моей жизни
Мэтью я уделяла больше внимания своей внешности. На мне же было
прелестное зеленое платье с кружевным корсажем - этот цвет подходил мне
больше, чем любой другой: от него мои глаза казались ярче. Под корсажем
виднелось бледно-розовое нижнее платье; рукава моего платья были
отделаны по краю розовыми оборками в тон. Но у меня всегда было
ощущение, что, что бы я ни надела, мой наряд всегда выглядит невзрачным
рядом с самым простеньким платьем Карлотты.
Мне показалось, что они долго молча смотрели друг на друга и что
Карлотта была так же потрясена увиденным, как и Мэтью. Потом она
медленно спустилась по лестнице.
- Это моя сестра Карлотта, - представила я. Глаза ее казались
невероятно большими и блестящими. Она так смотрела на Мэтью, словно не
могла поверить, что он - не плод ее воображения.
Мне казалось, что она шла очень медленно, но, возможно, мне это
только показалось, потому что у меня было ощущение, что все двигалось
замедленно. Даже часы в холле, казалось, делали паузу между ударами.
Карлотта улыбалась. Она протянула руку. Мэтью взял ее и поцеловал.
Она тихонько засмеялась.
- Дамарис, - сказал Мэтью, - ты меня не представила.
- Ах, - запинаясь, произнесла я, - это Мэтью. Мэт Пилкингтон, его
мать купила Грассленд-Мейнор.
- Мэтью Пилкингтон, - сказала она, не отрывая от него глаз. - Ах, да,
конечно, я о вас слышала. Скажите мне, как вам нравится Грассленд?
Он торопливо заговорил о Грассленде, о том, что его мать полюбила это
поместье сразу же, как только увидела. Она сейчас уехала в Лондон, и он
не знает, как долго она там пробудет. Он надеется, что Карлотта
останется здесь надолго. Он так много о ней слышал от Дамарис.
- Я уверена, что вы часто навещали мою семью.., и мою сестричку, -
сказала Карлотта, и я опять отступила на задний план, из которого мне
удалось вырваться благодаря моей дружбе с Мэтью.
- Они были очень добры ко мне, - сказал он. В холл зашла мать.
- О, Мэтью! - сказала она. - Как я рада вас видеть!
- Я воспользовался вашим приглашением заглянуть, когда мне будет
одиноко.
- И я очень рада, что вы зашли. Вы видите, теперь со мной и вторая
дочь.
Она подошла к Карлотте и взяла ее под руку. Потом она протянула мне
руку, чтобы показать, что и я не забыта. Но в тот момент и во все
последующие дни я чувствовала себя одинокой и опустошенной.
***
Я привыкла видеть, какой эффект производит на мужчин Карлотта. Так
было всегда с тех пор, как я ее помнила, не важно, кто были эти мужчины.
Я часто слышала историю о том, как она очаровала Роберта Фринтона,
который оставил ей свое состояние, и даже мой дедушка не избежал ее чар.
Удивительным было то, что она не делала для этого никаких усилий. Она
говорила, что хотела, и никогда не стремилась привлечь или произвести
впечатление. Это было некое волшебство, некий магнетизм, который она
излучала.
Эмили Филпотс намекала, что Карлотта - ведьма. Были моменты, когда я
могла в это поверить.
За этим обедом она царила за столом. Она недавно была в Лондоне и
знала придворные новости. Она рассказала о том, что делает на континенте
герцог Мальборо и как развиваются военные действия. Она говорила о новой
книге Даниэля Дефо, в которой, по ее мнению, была блестящая сатира на
нетерпимость сторонников церкви. Карлотта весело болтала о вигах и тори
и явно была в дружеских отношениях с ведущими государственными
деятелями. Это делало ее разговор живым и занимательным. Она блистала и
с каждой минутой становилась все прекраснее.