Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
- Ты слышала, Бэлл? - сказал Мэтью. - Пошли, брось этот грязный
предмет.
Когда мы подошли к воротам, Бэлл, которая тащилась позади, догнала
нас.
Мэтью сказал:
- Посмотри, что она принесла?
Это был все тот же старый башмак. Мэтью отобрал у нее башмак и
забросил далеко в подлесок. Собака протестующе заскулила, но затем
неохотно уступила, и мы вернулись в Грассленд.
***
Элизабет объявила:
- Я собираюсь устроить вечеринку: поиграем в шарады и повеселимся.
Конечно, я приглашу вашу семью и еще несколько других. Я чувствую, что
пора немного развлечься. Ты должна мне помочь, Дамарис.
Я ответила, что с удовольствием помогу, но в таких вещах от меня мало
проку: вечеринки никогда не доставляли мне удовольствия. Я всегда ужасно
стеснялась, когда танцевала, и часто оставалась без партнера. Однако в
последнее время я изменилась благодаря моей дружбе с Мэтью. Он ясно дал
мне понять, что мое общество доставляет ему удовольствие, и мы много
времени проводили вместе. У нас всегда находились общие интересы. В
городе, где он выглядел настоящим щеголем, я считала его слишком
недоступным, но здесь, в поместье, он казался другим человеком. Конечно,
я понимала, что все это временно: он скоро уедет. Он всегда говорил, что
должен вернуться в свое поместье в Дорсете, а кроме того, у него были
обязательства перед армией. Я не знала о его планах, и он, казалось, не
хотел о них говорить. Мне было так хорошо с ним!
Я поняла, что изменилась, когда предложение Элизабет участвовать в
вечеринке взволновало меня, вместо того чтобы обеспокоить.
Бабушка очень заинтересовалась предстоящими шарадами. Она сказала,
что это воскрешает в ее памяти те дни, когда она и Харриет были молоды.
- Харриет была очень ловкой в таких играх, - говорила она мне. - Это
оттого, что она - бывшая актриса. Я думаю, что и Элизабет Пилкингтон
будет такой же умелой, именно поэтому она и хочет устроить шарады. Мы
всегда охотно делаем то, что у нас хорошо получается.
Тем временем я часто бывала в Грассленде, и мы работали над шарадами,
перерывая кучи одежды, которую Элизабет использовала в театре.
Было очень весело наряжаться и примерять разнообразные парики и вещи,
которые сохранились у Элизабет с того времени.
***
Один раз, одевая меня, она положила руки мне на плечи и поцеловала.
- Ты знаешь, Дамарис, - сказала она, - я люблю тебя все больше и
больше. Я знаю, что и Мэтью тоже.
Я вспыхнула: в словах ее был особый смысл: "Может ли она и в самом
деле иметь в виду то, о чем я думаю?"
Это казалось возможным. Я в самом деле была влюблена и, как все
влюбленные, жила то в экстазе, то в беспокойстве, переходя от одного к
другому.
Я не могла поверить, то Мэтью меня любит. Он был таким ослепительным,
таким светским и намного старше, чем я. Я забыла о насмешках Карлотты. Я
постепенно меняла мнение о себе и начинала в себя верить, поэтому слова
Элизабет Пилкингтон сделали меня счастливой.
Я знала, что моей матери Мэтью не нравится: она испытывала к нему
странную антипатию, которой я не могла понять. Но дедушке и бабушке он
нравился даже дедушке, а ему нелегко было понравиться.
***
Итак, мы подготовили шарады.
В этот день бабушка приехала в Грассленд. Она сказала, что все эти
разговоры о шарадах освежили ей память. Она вспомнила, как много лет
назад Харриет Мэйн играла в замке, где они остановились незадолго до
Реставрации.
- Вы помните Харриет, миссис Пилкингтон? - спросила она.
- Не очень хорошо. В то время когда она подумывала о том, чтобы
оставить сцену, я еще играла детские роли. Тогда она решила выйти замуж.
- Да, она вышла замуж за члена нашей семьи. Конечно, вы намного
моложе ее. Это просто удивительно, как Харриет всех обманывает, все еще
заставляя считать ее молодой женщиной!
- Она все еще красива?
- Да, она красива, - сказала моя бабушка. - У нее редкий тип красоты.
Кажется, словно при ее крещении присутствовали все прекрасные феи. Твоя
сестра Карлотта так же красива, Дамарис.
- Да, - согласилась я.
- Мы играли "Ромео и Джульетту", - продолжала бабушка, и глаза ее
затуманились, она словно вернулась в прошлое.
- Вы будете довольны нашими шарадами, - молвила Элизабет.
Так мы решили, и я бывала в Грассленде каждый день, репетируя под
руководством Элизабет. Мэтью не был хорошим постановщиком, и за это я
любила его еще больше: я причисляла его к той же категории людей, что и
себя.
Однажды я слегка расстроилась. Я была у Элизабет, в ее комнате, и,
так как день был теплым, окно было открыто настежь. Я сидела на диване у
окна, а Элизабет рассматривала платье, которое было у нее в руках.
Из сада доносились голоса слуг. Я узнала голос Мэри Рок.
- Ну, нам это показалось очень странным: он был как сумасшедший. Ну
зачем, скажите мне, он стал бы всем запрещать ходить туда.., если бы там
не было чего-то такого, о чем он знает, что оно там есть?
Мое сердце забилось сильнее. Я заметила, что Элизабет тоже слушает,
хотя она поглаживала шелк платья и казалась полностью погруженной в это
занятие.
- Попомните мои слова: там что-то есть.
- Как ты думаешь, что это, Мэри?
- Ну, я этого не знаю. Джекоб вот думает, что там какое-то сокровище.
Я замерла. Мне захотелось уйти, но я чувствовала, что должна
дослушать то, что скажут дальше.
- Вы понимаете, они раньше там жили.., потом неожиданно уехали. За
этим что-то кроется. Ну, Джекоб говорит, что, возможно, они что-нибудь
спрятали на том участке.., какое-нибудь сокровище, знают об этом и
хотят, чтобы оно досталось только им.
- Сокровище, Мэри...
- Ну, что-то в этом есть, не правда ли? Должно быть. Зачем бы ему так
разъяряться просто из-за того, что Джекоб поставил капкан? Капканы
ставят во всех лесах.., и никто не возражает против этого. И они тоже...
- В доме, правда, есть и призраки?
- Вы меня спрашиваете? Я вам говорю, что на этом участке есть нечто
такое, что он хотел бы скрыть от людей...
Слуги отошли от окна.
Элизабет рассмеялась:
- Сплетни служанок! Я думаю, это платье подойдет тебе, дорогая. Я
носила его, когда исполняла роли молоденьких девочек.
***
Мы все были взволнованы шарадами. Это что-то вроде живой картины,
которую нужно описать словами, и мы должны были сделать так, чтобы
шараду трудно было разгадать. Нас было две соперничающие команды.
Элизабет должна была руководить обеими командами, и, набирая их, она
поставила меня и Мэтью вместе. Нашими словами были "кинжал и плащ", и мы
должны были дать к ним историческую иллюстрацию.
"Плащ" должен был быть представлен сценкой времен правления королевы
Елизаветы, когда Релей постелил свой плащ для того, чтобы королева могла
пройти. Я должна была изображать Елизавету, а Мэтью - Релея. Меня и
Мэтью должны были одеть в самые изысканные костюмы елизаветинских
времен.
- Мне пришлось выбирать роли исходя из того, что есть у меня в
сундуке, - объяснила Элизабет.
После сцены с плащом я должна была немного изменить костюм и стать
Марией, королевой Шотландии. Мэтью представлял Риццо, и мы должны были
разыграть немую сцену ужина в Холируд-хаусе, когда Риццо был убит. Это
была иллюстрация к слову "кинжал".
Другая команда выступала первой. Мы должны были смотреть и
отгадывать, но перед этим состоится ужин, где каждый обслуживает сам
себя.
***
Стоял один из чудесных золотых сентябрьских дней. Мне кажется, что в
те дни мне все стало казаться золотым, потому что я все более и более
убеждалась в том, что Мэтью меня любит. Он не мог так часто бывать со
мной и притворяться, что мое общество доставляет ему удовольствие. О
нет, в этом что-то было! Мне пришло в голову, что если бы я не была так
молода, то к этому времени он уже открыл бы мне свои намерения.
В том, что меня любила Элизабет, я была уверена. Она относилась ко
мне как к дочери, так что это было верным знаком.
Проснувшись в то утро, я первым делом подумала о вечеринке, о платье,
которое я надену и которое мне очень шло. Швея Элизабет подогнала его
мне по фигуре, и я с нетерпением ждала момента, когда нужно будет играть
роль.
Мама сказала:
- Ты в последнее время изменилась, Дамарис. Ты повзрослела.
- Ну, значит, пришло время, - сказала я, - Ты так говоришь, будто не
хочешь, чтобы я взрослела.
- Большинство матерей хотело бы, чтобы их дети оставались маленькими
как можно дольше.
- А это совершенно невозможно, - сказала я.
- Печальный факт, который нам всем приходится принять. - Она обняла
меня и сказала:
- Ах, Дамарис, я хочу, чтобы ты была счастлива.
- Я счастлива! - ответила я в порыве. Потом я принялась говорить ей о
своем платье, которое, должно быть, уже описывала ей раз двадцать, и она
слушала, словно впервые. Казалось, она смирилась, и я надеялась, что ее
первоначальная необъяснимая неприязнь к Мэтью пройдет.
Когда взошло солнце и разогнало утренний туман, стало тепло, но лето
уже закончилось.
- Скоро мне придется уехать, - говорил Мэтью.
Единственно печальным было то, что все это не могло длиться долго.
"Но прежде чем уехать, он поговорит со мной, - думала я. - Он должен
со мной поговорить".
Мне еще не исполнилось пятнадцати. Я была молода, но, видимо, не
настолько, чтобы не влюбиться. После полудня я отправилась в Грассленд.
Я собиралась носить костюм елизаветинских времен весь вечер.
- Мы не можем всех переодеть за пять минут, - говорила Элизабет. -
Кроме того, все участники шарад носят свои костюмы.
- Это похоже на бал-маскарад! - воскликнула я.
- Ну, пусть будет бал-маскарад, - ответила она. Ей доставляло большое
удовольствие одевать меня, и мы много смеялись, когда она помогала мне
влезать в нижнее платье, которое было предназначено для того, чтобы мои
юбки колоколом стояли вокруг меня. Потом я надела верхнее платье,
которое было великолепным, но при дневном свете казалось несколько
помпезным.
- Оно довольно долго пролежало в сундуке, - сказала Элизабет, - но
при свете свечей оно будет выглядеть прекрасно. Никто не заметит, что
бархат немного пообтерся, а драгоценности сделаны из стекла. Какая ты
стройная! Это хорошо, так легче носить это платье.
Юбки были отделаны рюшем и фестонами из лент в виде дуг и обильно
украшены "бриллиантами", которые при свете свечей могли показаться
настоящими.
- Из тебя получилась хорошая королева! - произнесла Элизабет.
Потом она завила мне волосы, взбила их, чтобы они стояли, и подложила
накладки из чужих волос, чтобы казалось, что у меня больше волос, чем на
самом деле.
- Жаль, что ты не рыжая, - сказала она. - Тогда все сразу же признали
бы в тебе королеву. Ничего, я думаю, что она носила парики всех цветов,
так что один из них наверняка был каштановым.
Она вплела мне в волосы ожерелье из бриллиантов, потом надела на шею
жесткий плоеный воротник и отступила назад, любуясь творением своих рук.
- Ну, я бы тебя не узнала, Дамарис! - сказала она.
Это было правдой. Когда я взглянула на свое отражение в зеркале, у
меня перехватило дыхание.
- Кто бы мог поверить, что можно так измениться?!
- Еще несколько штрихов здесь и здесь, моя дорогая. Мы учились этому
в театре.
Когда я увидела Мэтью, мы уставились друг на друга, потом
рассмеялись. Он тоже стал совсем другим.
Он стоял передо мной в желтом плоеном воротнике и в пышных бриджах,
которые были так широки, что мешали ему при ходьбе. На нем были вышитый
камзол и чулки с подвязками у колен, демонстрирующие хорошей формы икры,
а также маленькая бархатная шляпа с великолепным пером, ниспадающим на
поля. Самым замечательным предметом его туалета был плащ: бархатный,
украшенный сверкающими красными камнями и массивными поддельными
алмазами, очень изящный, прекрасно подходивший к его костюму.
Мэтью казался совсем другим человеком. Мне было приятно видеть его
без парика. Жаль, что в наше время мода предписывала носить парик.
Он выглядел более юным, несмотря на изысканный костюм и покрой бридж,
которые делали его походку величавой.
Мэтью с серьезным видом поклонился мне.
- Смею заметить, - сказал он, - что Ваше Величество выглядит очень
грозно.
- Это первый случай в моей жизни, - ответила я. Перед ужином были
танцы. Элизабет Пилкингтон была прекрасным организатором и знала, как
все устроить. Она пригласила именно столько гостей, сколько нужно. Кроме
членов моей семьи, было несколько соседских семей.
Весь вечер я и Мэтью были вместе.
- Никто не будет танцевать с нами, - проворчал Мэтью, - я чувствую
себя неловко, а ты?
- И я тоже, - ответила я.
Но все восхищались нашими костюмами и говорили, что с нетерпением
ждут шарад, которые должны были стать "гвоздем программы" этого вечера.
Никогда прежде я не получала такого удовольствия от вечеринок. Мне
хотелось, чтобы этот вечер никогда не кончался, хотя и немного
беспокоилась о том, как мне удастся сыграть свою роль в шарадах.
- У тебя все будет прекрасно, - говорил Мэтью. - В любом случае это
только игра. Во время танцев он сказал мне:
- Ты мне все больше и больше нравишься, Дамарис.
Я молчала. Сердце мое сильно стучало. Мне казалось, что в один из
таких вечеров он скажет мне о нашем будущем.
- Ах, Дамарис, - сказал он, - как жаль, что ты еще так молода!
- Мне так не кажется. Это только вопрос времени...
Мэтью засмеялся:
- Да, это дело поправимое, не правда ли? Он похлопал меня по руке и
сменил тему разговора.
- Благодарение Богу, - сказал он, - нам не придется говорить наши
роли. Я никогда не мог запомнить слова: боюсь, что я не унаследовал
талант матери.
- Елизавету следовало бы играть твоей маме: она бы сыграла ее
великолепно.
- Нет, она хотела, чтобы это сделала ты. Кроме того, на ней лежат
обязанности хозяйки дома.
Я была уверена в том, что он был близок к тому, чтобы сделать мне
предложение. О, как мне хотелось, чтобы это произошло!
Конечно, нам пришлось бы некоторое время подождать. Любой сказал бы,
что я слишком молода для брака. Мне пришлось бы ждать до шестнадцати
лет, это больше, чем год. Ну, это не так плохо, я была бы обручена с
Мэтью Если бы я знала, что мы через какое-то время поженимся, я могла бы
ждать и быть счастливой.
Мэтью проводил меня на ужин, но я не замечала того, что ела. Я была
слишком взволнована. Вино было холодным, освежающим, но я с нетерпением
ждала своего выступления в роли королевы.
Наконец, этот момент настал.
Элизабет объявила гостям, что теперь мы будем смотреть шарады и
публика должна отгадать слова, которые мы изображаем.
Ужинали мы в комнатах, которые выходили в зал, а само представление
должно было состояться в зале.
В одном конце зала было возвышение, часть которого была закрыта
занавесом Первые шарады прошли очень хорошо, потом наступила наша
очередь. Мы с Мэтью ждали за занавесом. Занавес должны раздвинуть, и с
одной стороны помоста буду стоять я в своем пышном наряде, а с другой -
Мэтью. У каждого из нас было двое слуг, тоже одетых в костюмы
елизаветинских времен.
Раздались аплодисменты, и мы начали нашу шараду. Я старалась
изобразить величественные манеры королевы, а Мэтью - самого галантного
из придворных, Уолтера Релея.
Это была короткая сцена. Следующая должна быть длиннее. Я взглянула
на Мэтью. Он улыбнулся мне, снял шляпу и низко поклонился. Я сделала шаг
вперед и посмотрела в пол, стараясь изобразить неудовольствие, как учила
меня Элизабет. Я отшатнулась назад, Мэтью снял свой плащ, расстелил его
на полу, и я прошла по нему.
Я взглянула на него с благодарностью. Он поклонился. Плащ остался на
полу. Я взяла Мэтью под руку, и занавес упал, Раздались громкие
аплодисменты. Занавес вновь был поднят.
- Поклонитесь! Вместе, - сказала Элизабет, стоявшая сбоку от сцены.
Так мы и стояли, смущенные, пока зрители аплодировали.
Занавес вновь был опущен, и на помост поставили небольшой столик. На
мне был темный головной убор, украшенный жемчугом, причем часть жемчужин
спускалась на лоб. Я накинула на плечи черный плащ и села за столик.
Мэтью снял шляпу и надел парик с, черными буклями. Просто удивительно,
как сильно при этом изменилось его лицо.
Он сидел у моих ног, а наши помощники, участвовавшие в сцене с
плащом, теперь сидели за столом.
Мэтью перебирал струны лютни и с обожанием смотрел на меня, и это
очень меня волновало.
Так продолжалось несколько минут. Затем на помост вступили бывшие
слуги Релея, теперь превратившиеся во врагов Риццо. Они набросились на
Мэтью. Один из них держал кинжал и изображал, что собирается вонзить его
в сердце Мэтью.
Он выглядел таким свирепым, что на мгновение я в самом деле
испугалась.
Потом Мэтью очень правдоподобно покатился по полу, и занавес упал.
Публика неистово аплодировала. Занавес был поднят, и Мэтью встал.
- Поклонитесь! - прошипела Элизабет. Потом мы стояли на краю помоста,
держась за руки. Неожиданно раздался лай. Все оглянулись. В зал вбежала
Бэлл.
Она прыгнула на помост, по-видимому, очень довольная собой. Тогда мы
увидели, что она что-то принесла в зубах. Она чуть ли не с благоговением
положила этот предмет у ног Мэтью.
- Что такое? - воскликнула Элизабет, выступая вперед.
Она собралась взять этот предмет в руки, но отшатнулась.
Подошел мой отец. Он встал на колени. Бэлл следила за ним, склонив
голову и радостно махая хвостом.
- Это похоже на старый башмак, - произнес отец, и я заметила, что он
побледнел.
- Это и правда старый башмак... - вымолвила Элизабет. - Где ты его
нашла, Бэлл?
***
Я лежала в постели, вспоминая о минувшем вечере. Было так весело! Я
была уверена, что Мэтью собирался что-то сказать мне.., что-то о нашем
будущем. -Но он так ничего и не сказал, а с того момента, когда вбежала
собака, атмосфера изменилась.
Элизабет велела одному из слуг выбросить башмак. Он был слишком
грязный для того, чтобы мы могли его коснуться. К несчастью, за башмаком
пришла Мэри Рок, с совком и шваброй. Потом она сделала реверанс и вышла.
Бэлл побежала за ней.
Шарады были окончены. Наши слова "плащ" и "кинжал" были отгаданы, а
мы отгадали два слова второй команды - "тайный взрыв".
Потом опять должны были быть танцы, но, как только мы с Мэтью сошли
со сцены, ко мне подошел отец и проговорил:
- Мама нехорошо себя чувствует, мы едем домой. Будет лучше, если ты
переоденешься и уедешь с нами.
***
Так закончился этот вечер. В спальне Элизабет я переоделась в свое
платье и поехала с родителями домой. Милая Бэлл, она так радовалась
своей находке, так хотела показать ее Мэтью, чтобы он порадовался вместе
с нею. Но почему этот случай показался мне столь же драматичным, как и
наши сцены в шарадах?
Мы с Мэтью были так счастливы вместе, мне так хотелось снова
танцевать с ним! Без этой громоздкой одежды, не подходящей ему по
размеру, он танцевал прекрасно. Я не могла состязаться с ним, но
чувствовала, что танцую лучше, чем когда-либо прежде, и все оттого, что
рядом был Мэтью. В его обществе я ощущала себя другим человеком, я
чувствовала, что у меня меняется характер, что я становлюсь более
интересной, более привлекательной.
И все это сделал Мэтью, и я хотела, чтобы так продолжалось и дальше.
Это был чудесный вечер, хотя я чувствовала себя немного усталой, и я
отправилась спать, уверяя себя, что Мэтью действительно меня любит.
***
В течение следующей