Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
жизни. - При этих словах старик вдруг погрустнел.
- Думаю, вы правы, - согласилась я.
- Взять хотя бы ваших родителей. Вероятно, они действительно были
счастливы, несмотря на отсутствие собственного дома, не говоря уже о
собственном пляже.
- Что верно, то верно. Мы жили небогато, но тем не менее вполне
счастливо.
Лорд Полхорган неожиданно нахмурился, и я подумала, что, должно быть,
проявила бестактность. Он вдруг сказал:
- Сестра Грей часто ходит на пляж. А вы?
- Пока нет. Дело в том, что я еще не совсем устроилась в Пендоррик-холле.
- И все из-за того, что я отнимаю у вас так много времени.
- Ну что вы, мне нравится бывать здесь; и я люблю играть в шахматы.
Немного помолчав, старик снова принялся расспрашивать меня о жизни на
острове. Меня удивляло, что он слушал мои рассказы как-то уж очень
внимательно, а затем буквально засыпал меня вопросами.
Когда чаепитие было закончено, я подвинула к его креслу изящный,
инкрустированный перламутром столик и расставила фигуры. Мы принялись за
игру, но уже через четверть часа я с удивлением обнаружила, что позиции
моего противника довольно слабы. Обрадованная этим обстоятельством, я
неотрывно смотрела на шахматную доску, изо всех сил стараясь закрепить свое
превосходство. Затем, подняв взгляд на моего противника, заметила, что с ним
творится что-то неладное.
- Извините, - едва слышно проговорил лорд Полхорган. - Пожалуйста,
извините меня. - Он лихорадочно искал что-то у себя в кармане.
- Вы что-нибудь потеряли?
- Небольшую серебряную коробочку. Обычно она всегда при мне.
Поднявшись, я внимательно огляделась вокруг. Коробочка валялась на полу у
самых его ног. Подняв ее, я подала коробочку старику. Он с облегчением
вздохнул, торопливо извлек из коробочки маленькую белую таблетку и положил
под язык. Затем лорд Полхорган откинулся на спинку кресла, сжав руками
подлокотники. Меня охватила тревога, и я уж было потянулась к колокольчику,
чтобы вызвать прислугу. Поняв мои намерения, старик отрицательно мотнул
головой. Я остановилась в нерешительности.
- Через минуту мне станет лучше, - пробормотал он.
- Но вам же плохо. Может, надо...
Он снова отрицательно покачал головой, а я беспомощно застыла на месте.
Через минут пять ему, видимо, стало лучше. Глубоко втянув в себя воздух,
старик прошептал:
- Мне уже легче. Еще раз извините.
- Пожалуйста, не извиняйтесь. Просто скажите, чем я могу вам помочь.
- Посидите, через несколько минут все будет в полном порядке.
Я послушно села, с тревогой наблюдая за ним.
В тишине комнаты было слышно лишь тиканье каминных часов. Прошло еще
какое-то время, и лорд Полхорган наконец улыбнулся мне.
- Жаль, что это случилось в вашем присутствии. Просто я вовремя не нашел
свои таблетки. Должно быть, я случайно выронил их...
- Ради Бога, не извиняйтесь. Это я должна извиниться перед вами за свою
беспомощность.
- Не надо огорчаться. Если бы я сразу принял таблетку, не отвлекая вас от
игры, то вы бы вообще ничего не заметили, а так...
- Я рада, что все обошлось.
- Вы расстроены? Не стоит, ведь я уже старик и не могу побороть свои
недуги. Я достаточно пожил на свете. Но, хотя у меня почти не осталось
жизненных сил, мне тем не менее не нравится, когда я теряю таблетки, ведь в
один прекрасный день это закончится плохо.
- Это какие-то особые таблетки?
- Нет, они не слишком-то эффективны. Хотя в девяноста случаях из ста все
же помогают мне, расширяя сосуды.
- А если они перестанут помогать?
- Тогда останется только морфий.
- Простите меня, пожалуйста, за то, что я расспрашиваю вас об этом.
Старик ласково похлопал меня по руке.
- Старый мотор барахлит и нуждается в полной переборке. Как жаль, что я
не могу попросить вас отвезти меня в деревню, в мастерскую Джима Бонда на
ремонт.
- Вам следует немного отдохнуть.
- Не беспокойтесь. Я позвоню доктору и попрошу его осмотреть меня. В
последнее время я действительно чувствую себя неважно.
- Может, стоит позвонить прямо сейчас?
- Этим займется сестра Грей, когда вернется с пляжа. Непонятно, как эти
таблетки оказались на полу...
- Может быть, ваш карман прохудился? Ощупав карманы, старик отрицательно
покачал головой.
- Думаю, вам сейчас необходим покой. Пожалуй, я пойду. И все же уверена,
что доктора следует вызвать незамедлительно. Позвольте мне это сделать.
- Хорошо. Телефонная книжка вон там. Доктор Клемент.
Я тотчас же набрала указанный номер и, к счастью, застала доктора дома.
Объяснив, что звоню из Полхорган-холла, я сказала, что хозяин дома просит
его срочно навестить.
- Хорошо, - ответил доктор Клемент. - Сейчас же еду.
Положив трубку, я снова подошла к старику.
- Чем еще я могу вам помочь?
- Присядьте. Давайте закончим игру. Боюсь, что сегодняшняя партия мной
уже проиграна, так как я все время думал о коробочке. Тем не менее мы
непременно должны продолжить игру, и я докажу, что мне уже на самом деле
лучше. Если повезет, может, мне даже удастся выиграть у вас.
За игрой я не переставала исподволь посматривать на лорда Полхоргана.
Ловя на себе мои взгляды, он лишь хмыкал в ответ. Доктор Клемент приехал
прежде, чем мы успели закончить партию.
Я собралась было уйти, но старик и слышать не хотел об этом.
- Со мной все в порядке, - твердо заявил он. - Я позволил миссис
Пендоррик вызвать вас только потому, что она ужасно волнуется за меня.
Пожалуйста, объясните ей, что на самом деле мне уже мало чем можно помочь.
Дело в том, доктор, что я случайно потерял свои таблетки, и прошло какое-то
время, прежде чем миссис Пендоррик нашла их.
- Таблетки всегда должны быть у вас под рукой.
- Знаю, знаю. Сам не пойму, как я мог их выронить. Должно быть, случайно
достал их из кармана вместе с носовым платком. Знаете, давайте выпьем по
чашке чая. Думаю, миссис Пендоррик будет столь любезна и вызовет Досона. Наш
чай уже совсем остыл.
От чая доктор отказался, да и я сказала, что мне уже пора возвращаться
домой. Я была твердо убеждена в том, что доктору Клементу необходимо побыть
наедине со своим пациентом.
- Но мы еще не закончили игру, - запротестовал лорд Полхорган.
- Ничего страшного. Это можно сделать и в следующий раз.
Попрощавшись, я вышла из дома. Бросив взгляд на часы, я поняла, что еще
слишком рано, и решила идти в Пендоррик-холл вдоль моря. Был отлив, так что
моя затея казалась мне весьма реальной. Обогнув дом, я увидела, как из
теплицы вышел один из садовников лорда Полхоргана. Он любезно вызвался
показать мне дорогу.
Садовник повел меня по обрамленной кустарником дорожке, которая
заканчивалась калиткой. Пройдя через нее, я очутилась в саду. Представшее
перед моими глазами зрелище было поистине чудесным. Здесь было целое море
фуксий и белых лилий, наполнявших воздух нежным, чарующим ароматом. В
причудливом алькове из зелени росла пальма, при виде которой я тут же
вспомнила о нашем внутреннем дворике на Капри. На мгновение мне даже
показалось, что я, каким-то непостижимым образом, оказалась в Италии с ее
яркой и пышной растительностью. Даже гортензии всевозможных оттенков - от
нежно-голубого до розового и белого, - и те были здесь значительно крупнее,
чем в Пендоррик-холле.
Зигзагообразно проложенная дорожка облегчала крутой спуск к пляжу. Вдоль
нее росли удивительной красоты цветы, названия которых я не знала. Я
подумала, как здесь должно было хорошо в солнечный день. Сегодня же небо
было затянуто тучами. Пронзительные, тревожные крики чаек навевали
меланхолию.
Наконец я подошла к небольшой калитке, выходящей прямо на пляж. Отсюда,
из бухты Полхорган, в свое время давшей название дому и имя его хозяину, был
хорошо виден разбитый на скалах сад и возвышающиеся над ним серые стены
Полхорган-холла. Никакой это не "Каприз"! Просто красивый замок, построенный
в красивом месте.
Как всегда во время отлива вода отступила далеко в море. Когда наступит
прилив, она будет плескаться у самой калитки, как в Пендоррик-холле.
Вокруг было безлюдно. Осмотревшись, я поняла, что отсюда до
Пендоррик-холла значительно дальше, чем по дороге, Так что я не стала
медлить и сразу же направилась в сторону своего дома. Торчащие повсюду скалы
и небольшие, образованные отливом озерца значительно удлиняли путь. Но вот,
перебравшись через огромную, выдающуюся далеко в море скалу, я оказалась на
нашем пляже. Над ним вверх по склону раскинулся наш сад. Он был не такой
ухоженный и значительно меньший по размеру, чем сад Полхоргана, но тоже
очень красивый в своей естественной первозданности.
Я уже ступила на мягкий песок, когда услышала чей-то смех. Я огляделась
и, увидев смеющихся, остановилась как вкопанная. На песке, подперев голову
руками, расположилась Алтея Грей, а рядом с ней - растянувшийся во весь рост
Рок. Увлеченные беседой, они не заметили меня. И я, опасаясь стать
свидетельницей возможного развития этой сцены, поспешно крикнула:
- Привет!
Быстро вскочив на ноги, Рок в течение нескольких секунд ошеломленно
глазел на меня, а затем бросился навстречу и, подойдя, взял меня за руки.
- Алтея, ты только посмотри, кто пришел! - сказал он. - А я считал, что
ты все еще в "Капризе".
Мы вместе подошли к Алтее Грей, которая так и осталась полулежать на
песке. В ее голубых глазах, неотрывно смотревших на меня, читалась
настороженность.
- В Полхорган-холле все в порядке? - спросила она.
Узнав о том, что произошло, Алтея Грей торопливо поднялась:
- Пожалуй, мне лучше вернуться.
- Поднимись к нам, я отвезу тебя на машине, - предложил Рок.
Взглянув на наш сад и на серые стены Пендоррик-холла, сиделка
отрицательно мотнула головой.
- Не думаю, что так будет быстрее. Я лучше пройду по скалам. - Она
повернулась ко мне. - Я так часто ходила здесь, что теперь прыгаю как горная
козочка... До свидания, - добавила она и торопливо зашагала по песчаному
пляжу.
- У тебя растерянный вид, - заметил Рок. - В последние годы у старика
часто случаются такие приступы. Конечно, жаль, что это произошло, когда ты
была с ним одна.
Открыв калитку, мы направились через сад вверх, к дому.
- Почему ты дошла через пляж? - поинтересовался муж.
- Сама не знаю. Может, потому, что я еще никогда не ходила этой дорогой.
Я вышла из Полхорган-холла немного раньше обычного и решила прогуляться.
Скажи, разве Алтея Грей - друг... семьи?
- Не семьи...
- Значит, она твоя подруга?
- Ты ведь знаешь, какой я дружелюбный тип. Вполне закономерные вопросы
уже готовы были слететь с моих губ, но я сомневалась, стоит ли задавать их
прямо сейчас. Мне не хотелось, чтобы Рок решил, будто я собираюсь ревновать
его всякий раз, когда он заговорит с какой-нибудь женщиной. Не стоит
забывать, что я вышла замуж за одного из Пендорриков, а они всегда славились
в округе своей галантностью по отношению к дамам.
- И часто вы встречаетесь здесь, на пляже?
- Пойми, мы живем совсем рядом, а здесь, куда не пойди, везде встретишь
своих соседей.
- - Интересно, почему наш пляж нравится этой женщине больше, чем пляж в
бухте Полхорган?
- Отсюда можно полюбоваться настоящим старинным замком, а что, кроме
грубой подделки, можно увидеть с пляжа соседа?
- Но эта, как ты ее называешь, подделка, не менее красива, чем
Пендоррик-холл.
- Кажется, ты все больше симпатизируешь старику. - Он окинул меня полным
иронии взглядом. - Может, мне уже пора начать ревновать тебя к нему?
Я не совсем естественно рассмеялась, изо всех сил пытаясь скрыть свои
чувства. Неужели его слова о ревности - всего лишь уловка, к которой обычно
прибегают мужчины, стремясь скрыть собственную вину? Да нет, ерунда. Мои
опасения просто нелепы.
Между тем с наигранной серьезностью Рок продолжил:
- Я очень ревнив, Фейвэл, поэтому тебе не стоит провоцировать меня.
- Надеюсь, сам ты не забыл поговорку: как аукнется, так и откликнется?
- Думаю, моей жене не придет в голову ревновать меня к первой встречной?
Ведь она слишком умна для этого.
- Конечно. И все же, по-моему, легче приревновать к молодой и красивой
женщине, чем к старому, больному старику.
- Мужчин любят не только за их личные достоинства.
- За что же тогда?
- Миллионеры не валяются на дороге.
- Что за чушь!
- Неужели? В твоих глазах я просто низкое животное, коль скоро меня
волнуют такие земные вопросы, как деньги. Но ведь ты сама однажды подметила,
что я чем-то похож на сатира, а сатир - это тоже своего рода животное. - Он
помолчал, а потом серьезно добавил:
- По-моему, тебе не понравилось, что ты увидела меня с Алтеей, и я всего
лишь хотел показать, как смешно с твоей стороны ревновать меня. А вообще я
рад, что ты навещаешь соседа. Бедняга только сейчас начинает понимать, что
не все на свете можно купить за деньги. Он просто счастлив, что молодая
красивая женщина наливает ему чай и играет с ним в шахматы, да притом
бесплатно. Такого удовольствия он уже давно не испытывал. Общение с тобой -
настоящий подарок для старика.
- Прекрати, Рок! Скажи, ты всерьез против моих визитов к старому
Полхоргану?
Нагнувшись, он сорвал какой-то цветок с удивительно сладким запахом и, с
серьезным видом вставил его в петлицу моего льняного жакета.
- Я сварлив от природы и поэтому действительно несу абсолютную чушь.
Дорогая, я хочу, чтобы ты чувствовала себя совершенно свободной и сама
выбирала себе знакомых. Ради Бога, не вздумай прекращать свои походы в
Полхорган. Я рад, что твои посещения доставляют радость пожилому и больному
человеку. Конечно, соорудив свой "Каприз", старик испортил нам весь вид, но
я уже не сержусь на него за это. Можешь ходить к нему сколько твоей душе
угодно.
Он понюхал цветок и затем нежно поцеловал меня в губы. Взявшись за руки,
мы неспеша направились к дому. Как уже было не раз, муж заставил меня
подчиниться своей воле. И все же, оставшись одна, я снова задумалась о том,
не поощряет ли Рок мои визиты к лорду Полхоргану, чтобы иметь возможность в
это время встречаться с Алтеей Грей...
***
Однажды утром я спустилась на кухню, где как всегда хлопотала миссис
Пенхаллиган. В ее царстве сейчас вкусно пахло свежеиспеченным хлебом.
Кухни в Пендоррик-холле поражали своими размерами и, несмотря на то, что
они были оборудованы по последнему слову техники, все равно выглядели
средневековыми. Здесь, кроме собственно кухни, в нескольких помещениях
располагались пекарня, маслобойка, мойка и то, что все называли молочной:
тут было принято хранить молоко, масло, яйца и другие продукты. Под потолком
на массивных перекладинах виднелись огромные крюки, на которые когда-то
давно подвешивали мясные туши.
Сама кухня была просторной и одновременно довольно уютной. Пол в ней был
выложен керамической плиткой темно-красного цвета, вдоль стен стояло
множество разнообразных хозяйственных полок, под ними - различные небольшие
шкафчики, а также стол для прислуги, за которым обедало не одно поколение
людей, служивших у Пендорриков. В центре стоял большой, выскобленный до
блеска деревянный стол, возле которого сейчас и колдовала миссис
Пенхаллиган. При виде меня она так и засветилась от радости.
- Доброе утро, миссис Пенхаллиган. Я решила, что пора наконец нанести
визит на кухню.
- Доброе утро, миссис Пендоррик, очень приятно вас видеть.
- Что это вы печете? Хлеб? Пахнет просто изумительно.
Миссис Пенхаллиган довольно улыбнулась.
- В Пендоррике всегда сами пекут хлеб. Ничто не может сравниться с
домашним хлебом. Одновременно я пеку и булочки для своего отца. Так заведено
в доме, и мои хозяева с пониманием относятся к этому.
- Как дела у вашего батюшки?
- Довольно сносно. Конечно, с годами никто из нас не становится моложе,
но для своих лет отец выглядит прекрасно. На следующее Сретение Господне ему
исполнится девяносто лет.
- Девяносто? Да, это уже кое-что...
- В целом он чувствует себя неплохо. Конечно, если не считать его
основной болезни.
- Вот как?
- Конечно, вы ничего не знаете, и никому и в голову не пришло рассказать
вам об этом. Дело в том, что мой отец ослеп, это случилось... Да, скоро тому
исполнится двадцать восемь лет.
- Какая беда!
- Что вы, мэм. Даже сам отец, и тот ни о чем не жалеет. Он по-своему
счастлив, коротая время на пороге дома со своей трубкой в зубах. Вы даже
представить себе не можете, какой тонкий у него слух. Вероятно, это
компенсирует ему отсутствие зрения.
- А что если я как-нибудь навещу его?
- Отец будет рад, если вы зайдете поболтать с ним.
- В таком случае я непременно загляну к нему.
- Вам нетрудно будет найти его. Он живет один во втором по счету
коттедже. После смерти матери папа так и остался бобылем. Мы с Марией
приглядываем за ним. Он ничего не платит за домик и даже получает небольшую
пенсию. Так что у отца все в порядке. Его дела обстояли бы совсем
замечательно, не будь он слепым.
Я слушала веселую болтовню миссис Пенхаллиган и думала, что ее
словоохотливость освобождает меня от необходимости придумывать тему для
беседы. Но вот она замолкла, и я сказала:
- Говорят, члены вашей семьи на протяжении многих поколений служили в
Пендоррик-холле.
- Да, Плейделлы всегда работали здесь. Но я - единственный ребенок у
своих родителей. - Мой муж - Пенхаллиган - до самой смерти тоже работал
здесь, он был садовником. У нас тоже всего лишь один ребенок - дочь Мария.
Так же, как и мы все, она работает здесь. На нас с ней и закончится род
Плейделлов в Пендоррике. А если быть совсем точной, то он заканчивается на
моем отце... Ничего не поделаешь, всему приходит конец, мэм. Вы хотели
сделать какое-то распоряжение?
- Нет-нет, мне просто хотелось осмотреть все и потом решить, нужно ли
что-то менять здесь.
- Вы поступаете абсолютно правильно, миссис Пендоррик, ведь теперь вы -
хозяйка дома. Миссис Морвенна никогда особенно не интересовалась хозяйством.
А вот мисс Бектив... - Лицо миссис Пенхаллиган неожиданно стало жестким. -
Она - совсем другое дело. Когда мисс Бектив появилась здесь, то сразу
заговорила не иначе, как: "Миссис Пенхаллиган, мы сделаем вот так и вот
этак". Хоть я всего лишь прислуга, но хорошо знаю, что почем, и принимаю
распоряжения только от хозяйки дома. Так-то вот!
- Думаю, она просто хотела вам помочь.
- Помочь? На кухне я не нуждаюсь в чьей-либо помощи. У меня достаточно
помощников. Моя Мария прекрасно знает свое дело, и с Хэтти Томе я тоже лажу
прекрасно.
- Уверена, что тут все в полном порядке.
- Иначе и быть не может, ведь я работаю здесь столько лет. Я начинала еще
в те далекие времена, когда предыдущая миссис Пендоррик впервые приехала
сюда.
Как и всегда при упоминании Барбарины я почему-то заволновалась.
- Она интересовалась хозяйством?
- В этом смысле она очень похожа на вас. Да, ей до всего было дело, но
она не намеревалась что-либо всерьез менять здесь. Помню, как однажды она
пришла ко мне на кухню. Она собиралась на прогулку верхом. На ней был костюм
для верховой езды - бриджи и жакет, типа мужского. В тот день миссис
Барбарина выглядела просто отлично. В петлицу жакета был вдет небольшой
голубой цветок, а на голове шляпка, отделанная красивой желтой лентой.
Миссис Пендоррик очень л