Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
Арабелла, всегда думающая о любви!
Что толку любить девушке, у которой нет крыши над головой и которая склонна
получать от жизни некоторые радости?
- Ведь ты так красива! Ты могла бы выйти замуж за Чарльза Конди.
- Рядом с тобой в ложе я видела Карлотту с кислой физиономией. Уж
наверняка она пришла сюда не для того, чтобы полюбоваться на меня.
- Ты обошлась с ней весьма дурно, Харриет.
- Дурно! Я просто хорошо отнеслась к молодому человеку, которому явно не
нравилась Карлотта. Но мы понапрасну тратим время. Расскажи мне, как ты
живешь. Как тебе понравилась нынешняя Англия? Как мальчики?
- Все в порядке.
- А маленький Ли?
- Он очень миловиден и умеет постоять за себя.
- Значит, он пошел в меня. Как ты относишься к нему? По-матерински?
- Харриет, почему ты его бросила?
- Но разве я могла взять его с собой? Конечно, мне было больно, но что
было делать? Если бы я поехала с тобой, то вряд ли могла бы рассчитывать на
добрый прием. Уж, во всяком случае, не со стороны Карлотты. Твоя мать, по
всей видимости, тоже не собиралась навязываться мне с приглашениями.
Бедняжку Харриет все бросили. Поэтому я решила: сюда меня привезет Джеймс
Джилли, и я буду с ним до тех пор, пока он мне не надоест. Я всегда мечтала
о сцене - и вот я здесь.
- Ты хорошо живешь, Харриет? Она расхохоталась.
- Милая Арабелла, ты всегда меня смешила. Для меня жизнь достаточно
хороша. Сплошные взлеты и падения... Никакой скуки. Я создана для этой
жизни. А ты? Продолжаешь оплакивать Эдвина?
- Его мне никто не заменит.
- А что с Карлтоном?
- Ты о чем?
- У него репутация неотразимого мужчины. Я слышала, он весьма разборчив.
Сама Кастлмейн посматривает на него. Но для этого он слишком хитер. Он не
хочет, чтобы Черный Парень занес его в свою нехорошую книжечку.
- Я не понимаю, о чем ты говоришь.
- Кастлмейн - это любовница короля, а Черным Парнем называют Его
Величество. Карлтон - большой оригинал. Вначале он наводняет весь город
слухами, а потом ускользает в Эверсли и некоторое время там отсиживается. Я
слышала, он был просто взбешен, услышав о юном наследнике. О твоем милом
малыше, Арабелла. О, знаешь, о Карлтоне Эверсли ходит масса сплетен, и я не
пропускаю их мимо ушей... Все-таки когда-то мы были знакомы.
- Харриет, мне хотелось бы верить, что ты счастлива.
- Мне хотелось бы сказать то же самое тебе.
- Я настолько счастлива, насколько могу быть счастлива без Эдвина. Скажи
мне правду, Харриет.
- Я настолько счастлива, насколько могу быть счастливой без собственной
усадьбы и приличного состояния, позволяющего жить в роскоши до конца дней.
- Ах, Харриет, - воскликнула я, - как чудесно, что мы вновь встретились с
тобой!
- Возможно, мы опять встретимся. Я собираюсь стать звездой лондонских
театров. Сейчас за тобой придет Карлтон. Я рада, что ты пришла, Арабелла.
Между нами всегда существовали какие-то узы, правда?
Она несколько загадочно улыбнулась. Я не понимала, действительно ли она
рада встрече со мной. Я чувствовала смущение и нерешительность. Мне хотелось
убедить ее бросить сцену и уехать со мной в Эверсли.
Однако я знала, что не смогу этого сделать. С одной стороны, она сама
откажется, а с другой - на это никогда не согласится моя новая семья.
Я попрощалась с ней, и она, поцеловав меня, сказала:
- Мы снова встретимся. Наши жизни, как говорится в пьесах, будут
переплетаться, пока мы живы.
Это было самым волнующим событием за время моего пребывания в Лондоне.
ЧУМА
После Лондона Эверсли показался скучным, но я была рада, что вернулась к
Эдвину, и убедилась в том, что он не пострадал за время моего отсутствия. Мы
с Карлоттой сразу же пошли в детскую, где нас шумно встретили мальчики, а
после того, как они увидели привезенные подарки, прием с их стороны стал еще
более теплым. Мы постарались разделить дары поровну, так что оба получили по
игрушечному ружью, стреляющему глиняными шариками, по трубе, изготовленной
из коровьего рога, и по воздушному змею - синий для Эдвина и красный для Ли.
Всем этим да еще мятными шариками в коробочках, на которых был изображен
Уайтхолл, дети были просто очарованы. Ли, конечно же, схватился за ружье и
начал палить из него во все и во всех, в то время как Эдвину особенно
полюбилась труба. Змеи, по-моему, были одобрены обоими, и оба желали тут же
идти запускать их.
Карлотта спросила:
- А чему вы больше рады: нам или нашим подаркам?
Оба мальчика были озадачены вопросом. Ли уставился на свое ружье, а Эдвин
вертел в руках трубу. Затем жестом, глубоко тронувшим меня и сразу же
напомнившем об его отце, Эдвин отложил в сторону трубу, бросился ко мне и
обнял меня.
Ли предусмотрительно сделал то же самое в отношении Карлотты.
Мы хорошенько посмеялись, а затем Эдвин сказал:
- Если бы вы не вернулись, то не привезли бы этих подарков, правда?
Ли серьезно кивнул.
Хотя нам дали понять, что наша компания менее желанна, чем подарки, нас
повеселила и порадовала находчивость ребят.
Это были счастливые дни: мы помогали запускать воздушных змеев, постоянно
слышали звуки труб и пытались уклониться от глиняных шариков. Мы были рады
вернуться домой. Но меня постоянно тревожили воспоминания о Харриет, и я не
могла выбросить их из головы.
Я размышляла о Карлтоне, который нарочно организовал посещение театра,
зная, что там будет Харриет. Несомненно, он был склонен к озорству, но
больше всего меня расстраивали его явный интерес ко мне и напоминание о том,
что между ним и наследством встал Эдвин.
В том, что Карлтон любил Эверсли, я была уверена. Он отдавал много
времени поддержанию порядка в поместье, и я заметила, что его визиты в
Лондон становились все реже и реже.
Лето шло к концу, когда в Эверсли-корт явилась жена Карлтона, Барбари.
Карлтон отнесся к ней с полным безразличием, которое мне показалось
невежливым.
Уже через день после ее приезда я поняла, что дела ее не слишком хороши.
Заметив, что в течение всего дня Барбари ни разу не появилась на людях, я
расспросила слуг и узнала, что она лежит в кровати и чувствует себя слишком
слабой, чтобы встать.
Я пошла навестить ее.
Она выглядела больной, и я спросила, чем ей помочь.
Барбари покачала головой.
- Я просто приехала отдохнуть в деревенской тишине, - сказала она. - Я
так делаю время от времени.., когда чувствую, что слишком устала. Не думаю,
чтобы леди Эверсли это очень нравилось, но, в конце концов, это дом моего
мужа, и я имею право быть здесь, не так ли?
- Да, конечно.
- Ну что ж, приятно это слышать, ведь вы являетесь кем-то вроде
заместительницы хозяйки замка. А вам здесь не одиноко? - Она как-то
пренебрежительно махнула рукой.
- Мне здесь спокойно, - ответила я, - Очевидно, так же, как и вам, раз вы
приехали сюда отдохнуть. Вы часто чувствуете такую потребность?
Барбари кивнула:
- Здесь тихо... Один день похож на другой, мычат коровы, блеют овцы,
щебечут птички.
- Вот не думала, что вам это может нравиться.
- Вы должны знать, кузина Арабелла, что многие вещи совсем не таковы,
какими кажутся.
- Это правда. Может быть, вам чего-нибудь принести?
- У Салли Нуленс есть хороший настой. По-моему, она дает его детям, когда
те становятся слишком возбужденными.
- Я спрошу ее.
Я спустилась вниз и нашла Салли в детской, где она зашивала порванный Ли
камзольчик.
Да, она знала, о чем идет речь. Она и раньше давала это госпоже Барбари.
- Бедная госпожа Барбари, - вздохнула Салли, - похоже, она не слишком
счастливая женщина.
- Я тоже так думаю... Находясь замужем...
- Ну, чтобы брак был счастливым, нужны двое, и, чтобы он был несчастным,
- тоже. Они всегда бывают непутевыми, эти браки, которые специально
устраивают. Молодые люди сами должны искать друг Друга.
- Так их брак был специально устроен?
- Да, десять лет назад. Хозяин Карлтон делал вид, что он из
"круглоголовых". А она была из тех семеек, что всегда стояли на стороне
Кромвеля. Мне думается, он женился на ней, чтобы показать, какой он хороший
"круглоголовый". Он хорошо все это разыграл, а по-настоящему они и не были
женаты. Оба гуляли, как хотели. Оба они какие-то дикие: она, наверное,
оттого, что ее в такой строгости воспитывали, а он - потому, что он такой и
есть. Вот она и приезжает сюда приходить в себя. Мои настои для нее, прямо
как живая вода, так она говорит. Но я-то думаю, что есть тут и еще кое-что.
Я думаю, временами на нее что-то находит и ей хочется все изменить.
Я часто заходила навестить нашу гостью, и между нами возникло что-то
вроде дружбы. Мои посещения явно доставляли ей удовольствие, и через
некоторое время она завела со мной разговор.
Она сообщила, что посещает Эверсли, когда здесь нет Карлтона.
- Мы, конечно, не хотим встречаться.
- Это выглядит странно, ведь он ваш муж.
- Он не желал этого брака. Он вступил в него только потому, что хотел
произвести определенное впечатление. Многие сомневались в мотивах его
поведения. В то время существовала опасность его разоблачения. Женитьба на
члене нашей семьи укрепляла его позиции.., вы понимаете, что я имею в виду.
Мой отец был убежденным "круглоголовым", и такой брак служил гарантией для
человека, вызывавшего подозрения своей принадлежностью к семье, все члены
которой отправились в изгнание вместе с королем.
- Я понимаю... Весьма удобный брак.
- Вот именно.
- И вы совсем не любили друг друга? Она помолчала, а затем сказала:
- Вы плохо знаете его.
- Да.., да.
- Он неповторим. Я не знала никого, похожего на него. В нем есть сила,
мощь. Он из тех людей, кто, единожды приняв решение, уже не отступится от
него.
- Разве это столь исключительно?
- Нет. Но он добивается своих целей с большей энергией, чем кто-либо
иной. Я была очень молода, когда мы поженились, - всего семнадцать лет.
Молодая, романтичная и по уши сытая жизнью в родительском доме. Если мне
доводилось за неделю разок улыбнуться, то это уже считалось грехом, а если
такое случалось в воскресный день - это значило, что мне прямая дорога в ад.
- Некоторое представление о такой жизни я получила в этом доме.
- Да, но здесь было притворство, не так ли? Вы могли от него укрыться, а
я не знала никакой другой жизни. И вот мне представилась возможность уйти к
нему. В течение трех недель он относился ко мне как к жене. Мне казалось,
что это всерьез. Это был новый образ жизни - волнующий и интригующий. С его
стороны, конечно, было сплошное притворство. Но Карлтону всегда с легкостью
удавалось убедить женщину в том, что он ее обожает. После столь обширной
практики это стало его второй натурой. А потом я узнала о его неверности.
Для благочестивого "круглоголового" это было чрезвычайно опасно, но именно
это ему и нравилось. Мне кажется, опасность нравится ему не меньше, чем
женщины. Я была молода и разгневалась.
- Вы любили его?
- Влюбиться в него было несложно. Он выглядел таким могучим. Он просто
излучал силу. У него в запасе была тысяча разнообразных хитростей. Он хорошо
знал, как вести себя со мной. Когда я поссорилась с ним, правда всплыла на
поверхность. Он женился на мне, потому что это было необходимо. Я ему
нравилась, но ожидать какой-то преданности не имела права. Мне была
предоставлена возможность делать все, что угодно, а он стал делать все, что
угодно ему. Он сказал, что нет причин, почему бы нам не продолжать такую
жизнь. Вы можете представить, как я была оскорблена, взбешена. Вы угадали -
я любила его. Я была романтичной девочкой, готовой поверить в свое идеальное
замужество. И тут я услышала, что мы вольны поступать так, как нам
заблагорассудится. Я импульсивна, у меня плохой характер. Я была настолько
оскорблена и разъярена, что в ту же ночь улеглась в кровать с одним из
конюхов, который уже давно заглядывался на меня. Вижу, вы неприятно
поражены.
- Нет, мне кажется, я понимаю вас.
- Вы, с вашей верностью до гроба покойному мужу! Вам этого не понять. Я
не слишком щепетильна. Не буду притворяться: я люблю мужчин.., так же, как
Карлтон любит женщин. А поскольку он научил меня отбрасывать условности, я
так и поступила. Он узнал, конечно. Думаю, это порадовало его. Он скорее
поощрял мои затеи, хотя и был несколько шокирован конюхом. Карлтон привез
меня в Лондон и представил людям, которые, по его мнению, вели достаточно
достойный образ жизни, чтобы разделять со мной ложе. С тех пор у меня было
множество любовников. Зачем я вам это рассказываю?
- Можете рассказывать мне все, что угодно, если вам от этого становится
легче.
- Да, мне становится легче. По некоторым причинам я хочу говорить с
вами.., именно с вами. И одна из этих причин - та, что вы свято блюдете
память покойного и решили заниматься этим до конца своих дней подобно
деве-весталке. Ну, конечно, не совсем деве.., ведь вы - мать юного Эдвина.
Именно из-за этого складывается любопытная ситуация. - Барбари вдруг
рассмеялась. - Знаете ли, это не будет длиться вечно. В один прекрасный день
вы очнетесь, и тогда.., и тогда...
- Я твердо решила никогда более не выходить замуж, если вы это имеете в
виду.
- Не будьте так уверены в себе. Я знаю, что на вас посматривают.
Она понизила голос, и я невольно оглянулась.
- Да, - сказала она, - ваша судьба предрешена.
Я знаю это. Кое-кто посматривает на вас.., но есть препятствие.., живое
препятствие...
- Вы говорите загадками.
- Которые легко разгадываются. Вам известно, что для Карлтона значит
Эверсли?
- Очень многое, я думаю.
- Очень многое! Это слишком мягко сказано. Для него это значит все.
Бедный Карлтон, его уже дважды обманули. Первый раз - в десятилетнем
возрасте, когда его дядя, нынешний лорд, совершенно необдуманно произвел на
свет сына, вашего любимого мужа. В порыве откровения Карлтон однажды сказал
мне, что это для него значило. "Мне было лишь десять лет, - сказал он, - но
и сейчас я помню свое недоумение и ярость. Я вырос в этом доме. Мой дядя
научил меня всему. Он всегда говорил.., ну, если и не говорил, то имел в
виду: когда-нибудь все это станет твоим. Я изучил эти земли вдоль и поперек.
Когда я выезжал верхом, мне казалось, будто трубили трубы и хор пел: это
твое, это твое".
- Неужели он так сильно все это ощущал? Ему было только десять лет!
- Карлтон никогда не был ребенком. Он всегда знал, чего хочет, и его
заставили поверить в то, что Эверсли принадлежит ему. Но он подавил гнев и
как настоящий Эверсли постарался воспитать своего кузена достойным его
миссии. Он рассказывал мне, как учил Эдвина ездить верхом, стрелять из лука
и из ружья. Он делал из него мужчину - так это называлось. Карлтон сказал,
что Эдвин был слишком мягок для того, чтобы управиться с Эверсли, и никогда
не стал бы хорошим хозяином.
- Это чепуха! Чистой воды ревность.
- Верная вдова должна рассуждать именно так. После казни короля Карлтон
решил сохранить Эверсли. Он остался в Англии, в то время как многие покинули
страну. Он рисковал жизнью ради Эверсликорта. Потом появился Эдвин, затем он
был убит, и Карлтон вновь стал наследником. Я помню, что им тогда овладела
спокойная уверенность , даже самоуверенность.
- Получается, что он радовался смерти кузена.
- Карлтон никогда не был высокого мнения о своем кузене, и, мне кажется,
он решил, что сама судьба позаботилась о том, чтобы Эверсли попал в надежные
руки.
- Эти не делает его в моих глазах более привлекательным.
- Я думаю, у него есть планы в отношении вас.
- Планы?
- Его к вам некоторым образом влечет. Мой муж вообще легко увлекается
женщинами.
- Ему лучше начать подбирать другую кандидатуру.
- Вы кажетесь ему непохожей на других.
- Деревенская простушка, - сказала я. Барбари разговаривала со мной так
же, как Харриет, - снисходительно, слегка насмехаясь над моей
неотесанностью. Ну что ж, даже если я и неотесанная, то, по крайней мере,
более счастливая, чем она или Харриет. Я потеряла своего мужа, это правда,
но мне в утешение остался маленький милый сын.
- О, не только это, - серьезно продолжала Барбари. - У вас сильная воля.
Ему это должно нравиться. Вы осмеливаетесь спорить с ним, и это ему тоже
должно нравиться. Карлтон никогда не искал легких побед.
- Лучше передайте ему, что эта крепость останется незавоеванной.
- Это только увеличит его пыл - Пыл! Странное слово вы используете!
- Он хотел бы предложить вам свою руку. По его словам, это идеальное
решение. Если бы вы вышли за него замуж, он стал бы опекуном вашего сына и
все дела, связанные с Эверсли-кортом, оставались бы в его руках - как это
происходит сейчас. В данное время лорд Эверсли предоставляет ему полную
свободу. Карлтон управлялся с имением все эти трудные годы, и естественно,
что он продолжает заниматься этим и сейчас. Есть единственная помеха: он уже
женат на мне.
- Я рада тому, что это неустранимая помеха.
- Если бы я умерла...
- Вы.., умерли? Вы так молоды.
- Взгляните на меня.
- Сейчас у вас небольшое недомогание. Вскоре вы поправитесь.
Барбари откинулась на подушки, ничего не сказав. Я продолжила:
- Это был странный разговор. Скажите мне, чего бы вы хотели поесть, и вам
пришлют.
- Да, - сказала она, - странный разговор. Но я рада тому, что мы
поговорили. Я решила, что вам следует знать...
В ее глазах появилось какое-то сонное выражение, и я подумала, что у нее,
наверное, жар. Жар, который рождает в мозгу странные фантазии.
Я подошла к кровати и коснулась ее руки. Рука была холодной.
- Возможно, немножко бульона, а потом каплун. Я схожу и похлопочу об
этом.
Ее взгляд провожал меня до двери. Я услышала ее шепот:
- Позаботься, Арабелла, позаботься о себе и о своем сыне.
Я спустилась вниз, чувствуя себя очень неуютно.
***
На следующий день Барбари стало гораздо лучше, и к ней вернулся ее
прежний цинизм. Наверное, она сожалела о своей откровенности, потому что
начала избегать меня, а через несколько дней уехала в Лондон.
Салли Нуленс сокрушенно покачивала головой и была непривычно
разговорчивой.
- Я всегда жалела госпожу Барбари, - сказала Салли. - Она впуталась во
все это, когда была почти ребенком, и не думаю, что хозяин Карлтон хоть
пальцем пошевелил, чтобы помочь ей.
Мои губы сжались. Я не забыла о предположении Барбари относительно
намерений Карлтона жениться на мне, если он сможет как-нибудь избавиться от
нее. Второй брак по расчету, подумала я. Это не для меня, хозяин Карлтон. Я
не могла не почувствовать удовлетворения: ведь его уже во второй раз лишила
того, чего он желал больше всего на свете.
В то же время перспектива выглядела несколько зловеще: "Это человек,
который не остановится, пока не добьется своего".
- Она совсем не бережет себя, - продолжала Салли. - Так всегда говорил
хозяин Карлтон. Стоит ей серьезно заболеть, говорил он, и она сгорит как
свеча.
- Он так говорил?
- О да, и не раз.
- Но Барбари молода, сильна и, судя по всему, ведет очень деятельную
жизнь в Лондоне.
- Можно называть это и так, - сказала Салли Нуленс. - А хозяин Карлтон
прав. Не такая уж она крепкая, и ей бы надо последить за собой. Обычно она
приезжает сюда, когда ей нужно маленько отдохнуть. Она делает так уже года
три, а то и больше.
- Ну что ж, надеюсь, это идет ей на пользу.
- Глупая девчонка... Живет такой ж