Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
могу говорить с тобой здесь.
- Так у тебя с Бобби все хорошо?
Она кивнула.
- Я просто боюсь.., я хочу сделать все правильно.., мне действительно
нужно...
- Слушай, почему ты не скажешь прямо?
- А я тебе без конца повторяю, что не могу разговаривать здесь.
Наконец появилась миссис Эмери.
- Красная комната подготовлена для вас, ваша светлость мисс Белинда.
Я думаю, вам будет очень удобно там.
- Ах, спасибо, миссис Эмери, - сказала Белинда.
- Нужно заметить, выглядите вы прекрасно, мисс Белинда. Замужество
вам на пользу. Мисс Люси тоже.
Я тут говорила мистеру Эмери, как приятно видеть мисс Люси замужней
женщиной.., а теперь еще и вас, мисс Белинда.
- Приходится верить вам, миссис Эмери, - сказала Белинда.
Миссис Эмери рассмеялась и покачала головой:
- С вами нужно держать ухо востро, мисс Белинда. Мы никогда не знали,
чего от вас ожидать.
- Это верно, - сказала я. - Ну что ж, нужно проводить тебя в красную
комнату. Вещи Белинды там?
- Да, - ответила миссис Эмери.
- Тогда я провожу ее.
- Вам что-нибудь туда подать? Чашечку чая, кофе?
Может, стаканчик вина?
- Нет, спасибо, - отказалась Белинда.
- Тогда пойдем.
Мы поднялись по лестнице. Белинда, конечно, и сама знала дорогу.
- Какое здесь все родное! Сколько при этом рождается воспоминаний!
Как бы долго я здесь ни отсутствовала, по этому дому я могу пройти
вслепую.
Мы вошли в красную комнату. Закрыв дверь, Белинда села на кровать. Я
заняла кресло напротив.
- Ну, а теперь я хочу узнать, в чем дело.
- У меня ужасные неприятности, Люси. Не знаю даже, что мне и делать.
Это может стать концом всего.
- Да говори же, наконец.
- Не знаю даже, с чего начать. Это было в Австралии. Я рассказывала
тебе про Генри Фаррелла, правда? Ну, ты, конечно, забыла. Тот самый, кто
купил нашу шахту.
- Я помню. Ну, и что с этим Генри Фарреллом?
- Он был очень влюблен в меня, и на некоторое время мне показалось,
что я тоже влюблена в него.
Мне было всего шестнадцать. Он был гораздо старше, лет двадцать пять
- двадцать шесть. Он убедил меня.
- В чем? Не тяни, Белинда, это непохоже на тебя.
- Я не хочу говорить, Люси. Это ужасно. Мы.'.. мы поженились.
- Поженились?
Она с отчаянием кивнула.
- В Мельбурне. Тайно.
- И он жив! Так как же...
Она опять закивала головой.
- В таком случае, если ты за ним замужем, то не могла стать женой
Бобби.
- Это я тебе и втолковываю. Что же мне теперь делать?
Я уставилась на нее, совершенно обескураженная.
- А Бобби знает?
- Конечно, нет.
- В таком случае ты должна рассказать ему.
- Генри хочет, чтобы я вернулась к нему.
- Вернулась к нему? Он здесь?
Она опять кивнула.
- Что же мне делать, Люси? Мне нужно было куда-то убежать. Мне нужно
было приехать и рассказать тебе обо всем. Я хочу, чтобы ты помогла мне:.
- Помогла? Но как? Что я могу сделать?
- Я не знаю. Я подумала, что вместе мы что-нибудь сообразим.
- Ох, Белинда, как ты могла такое натворить?
Неужели ты не вспомнила о Генри Фаррелле, когда вступала в брак с
Бобби?
- Он был так далеко, и все это было давным-давно. Я подумала, что
незачем кому-то и знать об этом. И вот еще что, Люси, у меня будет
ребенок.
Бобби вне себя от радости. Что же теперь будет?
- Я просто не представляю. Как ты умудрилась попасть в такую
переделку?
- Я чувствую, что схожу с ума.
- Придется обо всем рассказать Бобби.
- Нет, я не могу этого сделать. Это разобьет его сердце. Он так всем
доволен. Я никак не могу рассказать ему, Люси.
- А этого Генри Фаррелла ты видела недавно?
- Да. Он в Лондоне. Я видела его сегодня и сразу после этого
отправилась сюда.
- Я думала, что он все еще в Австралии.
- Он был там. Все произошло из-за шумихи в газетах, когда я выходила
замуж. Одна из газет с описанием свадьбы попала ему в руки. Он сказал,
что вначале не поверил своим глазам, потом навел кое-какие справки и
выяснил, что это правда. Он отыскал адрес Селесты и написал мне, что
приедет. Селеста переслала письмо мне. Я знала, что Бобби сейчас не
может бросить имение. Я сказала ему, что мне нужно сделать кое-какие
покупки для малыша, и поехала в Лондон. Там я встретилась с Генри. Он
заявил, что я его законная жена, и он требует, чтобы я вернулась с ним в
Австралию. Мне нужно избавиться от него, Люси. Я сказала ему, что все
обдумаю. Но я не собираюсь возвращаться, ведь я теперь замужем за Бобби.
- Нет, Белинда. Ты просто-напросто двоемужница, а это противозаконно.
- Я не вернусь. Я - жена Бобби.
- Послушай, Белинда, от правды никуда не скроешься. Только что ты
рассказала мне о том, что вышла замуж за этого человека в Австралии
задолго до того, как впервые увидела Бобби. Таким образом, Бобби вовсе
не твой муж. Это истинная правда. Если мы хотим найти какое-то решение,
не стоит отгораживаться от фактов или делать вид, что их не существует.
Расскажи мне подробно, что произошло.
- После смерти Тома я хотела уехать оттуда. Все было неплохо, пока
рудник процветал и мы ездили в Мельбурн. Мне это нравилось. Мы
оставались там на недельку, Том занимался делами, а мы с мамой ходили в
гости и развлекались. Но потом дела пришли в упадок, Том заболел, и мы
постоянно торчали в этом ужасном городке золотоискателей. Заняться там
было нечем.., ну, тут и появился Генри, который тогда очень
заинтересовал меня. Мне было всего шестнадцать, и Генри сказал, что мы
можем пожениться потихоньку.
Так мы и сделали. Матери я ничего не сказала. Она хотела, чтобы я
поехала в Англию и сделала себе удачную партию. Я воспитывалась как дочь
Лэнсдона, и мама мечтала о такой жизни для меня, как если бы я на самом
деле была дочерью Бенедикта Лэнсдона.
Поэтому я ей ничего не рассказала. Мне не хотелось расстраивать ее,
потому что она была больна. Все было так ужасно, мне нужно было что-то
сделать, и в то время это показалось мне хорошим выходом.
- Теперь понятно, как все произошло, - сказала я. - Но вопрос в том,
что делать сейчас.
Белинда беспомощно взглянула на меня.
- Я думаю, ты должна рассказать Бобби, - продолжала я.
- Но я не могу.
- Это касается его.
- Я понимаю. Но я не могу рассказать ему. Он такой милый. Он так
счастлив.., и что же теперь будет с ребенком?
- Ax, Белинда, ну и влипла ты! - сказала я.
- Я думала, ты что-нибудь предложишь.
- Почему я?
- Ну, ты спокойная, рассудительная и все такое прочее. Ты бы никогда
не попала в такую передрягу, как я. Я надеялась, что ты сможешь найти
выход.
- Насколько я понимаю, есть только два выхода.
- Какие?
- Ты возвращаешься в Австралию с Генри Фарреллом в качестве его жены,
поскольку по закону он является твоим мужем...
- Об этом не может быть и речи. Какой второй выход?
- Ты все объясняешь Бобби. Брак с Генри Фарреллом расторгается, и ты
вновь выходишь за Бобби'.
Белинда глубоко вздохнула.
- Это лучше, - сказала она. - Нам нужно так и поступить. Мы должны
это сделать.
- Однако ты забыла, что для этого понадобится согласие Генри
Фаррелла.
Ее лицо помрачнело.
- Он.., он меня не отпустит. Он уже сказал об этом. Он сказал, что
любит меня и хочет, чтобы я вернулась.
- Но он ведь отпустил тебя. Раньше он был готов расстаться с тобой -
Я знаю. Видишь ли, мы ужасно ссорились.
Я почти сразу поняла, какую ошибку совершила.
- И дала понять ему это!
- Он впадал в настоящий гнев. Иногда я думала, что он убьет меня, и
очень боялась. И все это приходилось держать в тайне, потому что я не
хотела, чтобы об этом узнала моя мать. У нас никогда не было общего
дома. По сути дела, это трудно назвать настоящим браком.
- Ах, Белинда, как ты могла оказаться такой беспомощной?
- Потому что я Дура. Ты же знаешь, я всегда сначала действую, а потом
начинаю думать.
Я кивнула.
- Что же мне теперь делать?
- Ты действительно любишь Бобби?
- С каждым днем все больше. Мне нравится быть рядом с ним, а он
считает, что я удивительная.
- К тому же приятно быть леди Денвер, правда?
- В общем-то, да, - ответила Белинда.
- Это звучит лучше, чем миссис Фаррелл, которой, видимо, ты и
являешься?
- Дело не только в этом. Если бы ты увидела Генри, то сразу поняла
бы, почему я хочу быть с Бобби.
- Неужели ты не сознавала... Ах, что толку возвращаться к этому!
Главное, что ты теперь собираешься делать? И чем, по-твоему, я могу
помочь?
- Генри сейчас в Лондоне. Если бы кто-нибудь поговорил с ним...
- Например, ты? - предложила я.
Она покачала головой.
- Нет, при мне он просто сходит с ума. Мне кажется, что он в одно и
то же время и любит меня, и ненавидит. Он знает, что я собой
представляю. Он не поверит мне... И к тому же, мне кажется, он презирает
себя за любовь ко мне. Ты, всегда такая хладнокровная и рассудительная,
и не можешь этого понять...
- О нет, могу. Я знаю, какой ты бываешь, и, тем не менее, продолжаю
любить тебя. За свою жизнь ты натворила много ужасного, Белинда. Вспомни
Патрика и Ребекку.., и все-таки они простили тебя, не знаю, почему. Так
что чувства Генри Фаррелла мне понятны.
Она подошла ко мне и неожиданно обняла меня:
- Ты поможешь мне, правда, Люси? Я думаю, ты сумеешь.
- Каким образом?
- Возможно, он послушается тебя.
- Почему? С какой стати? Он меня не знает. Мы никогда не встречались.
- Он знает о тебе. Я часто рассказывала про тебя.
Он сказал: "Кажется, твоя Люси - очень милый человек. Судя по твоему
описанию, она должна понравиться мне".
- Я удивлена тем, что твое описание породило такое уважение ко мне.
- Перестань выражаться, как гувернантка. Дело слишком серьезное. Я
думаю, если бы ты встретилась с ним и спокойно поговорила, объяснила
ему, что я никогда не вернусь обратно, что теперь я счастлива с Бобби...
Ведь я нашла именно то, что искала. Если бы Генри вернулся в Австралию и
забыл обо мне...
- В этом случае ты осталась бы его женой.
- Никто об этом не узнает.
- А ребенок? Он будет незаконным.
- Я же сказала, никому не нужно знать об этом.
- Было бы лучше договориться обо всем ясно и четко. Предположим,
Генри Фаррелл согласится уехать и отказаться от прав на тебя - и всю
оставшуюся жизнь это будет висеть над тобой. Ты всегда будешь бояться,
что все раскроется. К тому же надо подумать о ребенке.
- Но что еще я могу сделать?
- Ты могла бы сознаться Бобби в том, что натворила. Я думаю, ты
обязана сделать это. Он добрый, славный и нежно любит тебя. Он не
захочет расстаться с тобой.
Она медленно кивнула.
- Ну, а потом?
- Нужно убедить Генри Фаррелла согласиться на расторжение брака.
Вероятно, это можно сделать без шума. Потом вы с Бобби, опять же без
шума, поженитесь и будете жить по-прежнему.
Она захлопала в ладоши, восхищенно глядя на меня.
- Это то, что нужно, Люси. Ты попала в точку.
Ее глаза засияли, и я поразилась тому, как быстро у нее меняется
настроение.
- Тебе еще предстоит получить согласие Генри Фаррелла, - напомнила я.
- Это может быть непросто. Напрасно ты считаешь" что все должны
поступать так, как тебе угодно.
- Я уверена, что его можно убедить.
Это было характерно для Белинды. Я хотела объяснить ей, что у других
людей есть собственная жизнь и для них свои интересы не менее важны, чем
для Белинды - ее интересы. Она же, видимо, считала, что теперь, когда мы
нашли возможное решение вопроса, остается манипулировать людьми так, как
драматург манипулирует актерами, то есть заставить их говорить и
действовать в соответствии с нашим замыслом.
Она была возбуждена. Ее глаза сверкали, красивое личико светилось. Я
поймала себя на том, что улыбаюсь ей. Я понимала, сколь привлекательной
и даже неотразимой она может быть.
- Теперь я знаю, что нам нужно делать, - сказала она.
Я взглянула на нее вопросительно, и она продолжила:
- Ты съездишь и встретишься с Генри Фарреллом.
Ты точно объяснишь ему, как поступить.
- Белинда! Да он меня и слушать не захочет!
- Ты можешь рассказать ему, как я счастлива, что у меня будет ребенок
от Бобби. Скажи, что ему необходимо согласиться на развод, не поднимая
шума, и тогда я смогу выйти замуж за Бобби, потому что у меня будет
ребенок, а интересы детей всегда следует соблюдать.
- Мне кажется, именно ты должна встретиться с ним и все это
объяснить.
Она печально покачала головой:
- Меня он слушать не станет, Люси. В моем присутствии он безумеет от
ярости. Люси, пожалуйста, сделай это для меня. Пожалуйста, встреться с
ним.
Объясни ему все, как ты умеешь, спокойно и обстоятельно, чтобы он
понял. Ты это можешь. Ты так хорошо умеешь объяснять и рассуждаешь очень
логично. Я уверена, что ты сумеешь убедить его.
- Мне это кажется смехотворным. Я не знаю этого человека.
- Ты знаешь то, что я тебе рассказала. Ты сделаешь это ради меня,
Люси? Пожалуйста, пожалуйста... от этого все зависит.
- Я.., мне нужно подумать.
На лице Белинды появилась улыбка.
- Тогда все в порядке. Подумай. Но, будь добра, думай побыстрей.
Она почти успокоилась, твердо уверовав в свою силу убеждения.
***
Весь остаток дня я размышляла о Белинде и ее неприятностях. Я ясно
представляла, как все произошло: городок золотоискателей, ничем не
заполненные дни, приходящий в упадок рудник, желание получить какие-то
новые впечатления...
И вот появился Генри Фаррелл. Я представила себе его, высокого,
властного, совершенно околдованного своенравной Белиндой. Потом
предложение о вступлении в брак, тайный брак. Ей было всего шестнадцать
лет, но она рано созрела. Физически она уже была полноценной женщиной,
хотя ум ее, к сожалению, еще совершенно не созрел. Я представляла, как
она решается на этот брак, не думая ни о чем, наслаждаясь волнующим
моментом. Страстный Генри Фаррелл, встречи с которым нужно было держать
в тайне, - все это затрагивало ее авантюрную жилку; потом смерть Тома
Марнера и болезнь Ли; разговоры о том, чего хотела Ли для своей любимой
дочери, детские воспоминания о жизни в богатой семье на богатой родине;
приемы в лондонском доме, очарование Мэйнор Грейнджа, великолепие
Кадора.., и, наконец, неожиданное осознание того, что она натворила, -
уничтожила все шансы на уютную жизнь в богатом окружении, выйдя замуж за
человека, ставшего владельцем рудника, не имеющего шансов на
процветание.
Я могла представить ее настроение, ее желание устраниться от всего
неприятного, от всего, что мешало воплощению ее блестящих планов.
Конечно, у них вспыхивали жестокие ссоры. Провоцировала их, скорее
всего, Белинда, несомненно, они высказывали друг другу взаимные
претензии и клялись, что больше никогда в жизни не пожелают видеть друг
друга.
Итак, она приехала в Англию и, действуя в привычной ей манере,
отбросила воспоминания о прошлом, сделав вид, что его вообще не
существует. "Подвернулся Бобби, который восхищался ею и был завидным
женихом, с состоянием и титулом Без колебаний - или, быть может, с
минимальными колебаниями - Белинда решила, что нет причин, по которым
нельзя списать неприятное прошлое и начать жизнь с чистой страницы.
Все это было типично для Белинды.
А теперь я почти пообещала вытянуть ее из беды, в которую она попала
исключительно по собственной вине.
В течение всего дня Белинда пыталась уединиться со мной, нервничая в
присутствии других.
Филлида шепнула мне:
- Я вижу, ей нужно поговорить с тобой. Я оставлю вас вдвоем.
Обед, казалось, тянулся бесконечно, и я едва дождалась его окончания.
Я была очень расстроена. Почти пообещав встретиться с Генри Фарреллом, я
сомневалась в разумности такого обещания. Я не верила в свою способность
творить чудеса, но Белинда надеялась на меня.
Мне стало немного легче, когда мы пожелали друг другу спокойной ночи
и я ушла в спальню.
Только я разделась и собиралась нырнуть в постель, как раздался стук
в дверь. Я подумала, что пришла Филлида со своим целебным настоем, но
оказалось, что его принесла Китти.
- О, спасибо, Китти. Поставьте на столик, - сказала я.
Она молча повиновалась.
- Спокойной ночи, Китти.
- Спокойной ночи, мэм, - и дверь за ней закрылась.
Я легла в постель, продолжая думать о Белинде.
Смогу ли я сделать это? Возможно ли убедить этого человека? Я решила,
что, во всяком случае, стоит попробовать. Ведь я всегда поступала так,
как хотела Белинда.
Мне было очень жаль и ее, и Бобби. Пожалуй, его даже больше. Он был
очень милым молодым человеком, и мне вовсе не хотелось, чтобы ему был
нанесен вред. Я представляла его радость при вести о том, что у них
будет ребенок.
Как ни странно, но я склонялась к тому, что у Белинды есть хорошая
возможность жить с ним счастливо. Он был таким мужчиной, который умеет
быть верным и видит перед собой лишь одну женщину - красивую,
восхитительную Белинду. В то же время я думала, какой будет его реакция,
когда он узнает о том, что Белинда обманула его, скрыв свой брак с Генри
Фарреллом.
В дверь постучали. На этот раз я угадала. Это была Белинда.
- Я должна была зайти и поговорить, - сказала она, присаживаясь на
кровать. - Я не могу уснуть. Ты встретишься с Генри, правда?
Я заколебалась.
- О, пожалуйста, скажи мне "да". Будет ужасно, если ты откажешься.
- Не думаю, что из этого выйдет что-то хорошее.
- Нет, выйдет. К тебе все прислушиваются. Ты умная, обаятельная.
Вспомни хотя бы своего отца.
- При чем здесь мой отец?
- А вспомни, как он относился к тебе. Разве он не обрадовался, когда
выяснилось, что его дочерью являешься ты, а не я?
- Это к делу не относится.
- Относится. Это значит, что ты умная и рассудительная. Люди тебя
уважают. Ох, я вся как на иголках. Прошлую ночь вообще не спала да и
сегодня не засну.
- Ничего, заснешь. Если ты пообещаешь, что встретишься с Генри...
- Хорошо, встречусь, но мне кажется, что это бесполезно.
- Ты согласна! О, ты просто ангел! Давай поедем завтра. Он
остановился в небольшом отеле в Бейсуотере. Ах, спасибо тебе, Люси. Мне
уже стало лучше.
Я очень верю в тебя.
- И напрасно.
Она отрицательно покачала головой и в этот момент заметила стоящий
возле кровати стакан.
- Что за напиток? - спросила она.
- Это изобретение Филлиды. Она заставляет нас с Роландом пить это на
ночь. Говорит, что это полезно и обеспечивает спокойный сон.
- И это действительно так?
- Я не замечала. Обычно я и так хорошо сплю.
Мы с Роландом пьем для того, чтобы доставить ей удовольствие.
Белинда взяла стакан и выпила его содержимое.
- Извини. Мне спокойный сон нужен больше, чем тебе. Ничего, вкус
довольно приятный. Сейчас я скажу тебе, что мы сделаем. Завтра мы поедем
в Лондон. можно остановиться у Селесты. Вчера я там останавливалась. Она
всегда рада видеть меня. Ты, возможно, остановишься у Роланда.
Признаешься, что больше жить без него не могла. Потом ты встретишься с
Генри и скажешь ему, что он должен делать.
- Это невероятно; Белинда. Ты думаешь, что можешь передвигать нас,
как пешки на шахматной доске.
- Ничего подобного. Просто я считаю, что если постараться, чтобы
вышло по-твоему, то часто так и получается. А против чего ты возражаешь?
Я хочу, чтобы всем стало хорошо: и Бобби, и ребенку.
- И самой Белинде, - пробормотала я.
Она поцеловала меня.
- Я люблю тебя, Люси. Просто сказать не могу, как ты меня
осчастливила. Я