Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
акие, как Зенобия, - редкость. Всякий раз, когда она
отдавалась ему, он испытывал чувство победы. С другими быстро приходило
пресыщение. Он улыбнулся своим фантазиям. "На самом деле все так просто, -
подумал Оденат. - Я люблю ее!"
Глава 5
- Не прикрывайтесь фальшивым благочестием, Публий Като!
- Ваше величество, вы меня не правильно поняли! - послышался вкрадчивый
ответ.
- Я все понимаю правильно, Публий Като.
- Император указал нам, в каком направлении следует идти. Вы хотите
сказать, что он не прав? Все затаили дыхание.
- Будьте осторожны! - подсказал Зенобии Лонгин. Она едва заметно кивнула
ему.
- Император во всем прав, Публий Като. Если он подвергает христиан
гонениям в Риме, значит, несомненно, они заслуживают того. Но здесь, в
Пальмире, наши немногочисленные христиане - честные граждане. Они повинуются
нашим законам и честно выполняют свои обязанности. Я подозреваю, что ваше
рвение в преследовании христиан исходит из того, что вы должны довольно
крупную сумму торговцу Павлу Квинту, который, по случайному совпадению,
является христианином.
- Товары, которые он продал мне, низкого качества.
- В таком случае это дело суда, не так ли, Публий Като?
- - Вчера суд вынес свое постановление, ваше величество, - сказал
секретарь Зенобии.
- В самом деле?
Зенобия прекрасно знала о вердикте суда, но ей хотелось, чтобы остальные
члены совета тоже узнали об этом.
- И какое же решение вынес суд, Лонгин?
- Суд решил дело в пользу Павла Квинта, ваше величество. Товары вовсе не
низкокачественные, как утверждал Публий Като. Ему приказали уплатить Павлу
Квинту.
- Понятно.
Зенобия бросила на остальных советников взгляд, полный смиренного
терпения.
- Кто-нибудь из присутствующих здесь считает, что христиане представляют
опасность для правительства или для нашего города? Я выслушаю любого, кто
пожелает высказаться.
За этими словами последовала красноречивая тишина. Публий Като в ярости
встал со своего места и направился к выходу.
- Совет еще не распущен! - ледяным голосом произнесла Зенобия.
- Я не останусь здесь, не позволю себя оскорблять женщине!
Зенобия ответила:
- То, что женщина надоедает вам, несомненно, свидетельствует не в вашу
пользу. Но если вы покинете этот зал без моего позволения, вы навсегда
будете изгнаны из совета. Я - Царица Пальмиры и останусь царицей!
Зенобия чуть заметно улыбнулась.
- Ну, давайте же, Публий Като! Вы отдали много сил на благо города. Я
могу понять ваше желание отомстить, но что бы ни произошло между вами и
Павлом Квинтом, вы не должны проявлять здесь, в совете, жажду мести. Подумав
спокойно, вы поймете - я права. А теперь садитесь на свое место. Нам еще
нужно разобраться со множеством дел.
Два других советника мягко и настойчиво принялись убеждать Публия Като.
Лицо у него покраснело, и он отрицательно качал головой.
- Убедить его невозможно, ваше величество! Этот человек просто невыносим!
- сказал Лонгин.
- Лучше не наживать врагов!
- Вернется он на свое место или нет, он все равно ваш враг. По крайней
мере вы публично сделали попытку примирения. Если у него хватит
безрассудства уйти, вы сможете назначить на его место кого-нибудь из своих
людей.
- А если он вернется, что тогда? Она наклонила голову.
- Он попытается препятствовать всем вашим начинаниям, он - мелочный
человек, - ответил Лонгин. Потом его глаза заискрились смехом:
- Боги услышали мои молитвы! Этот глупец уходит! На лице Зенобии
появилось выражение сожаления, а по залу прошел шепот сочувствия к ней.
- Я сокрушаюсь об уходе Публия Като, - сказала она. - Но прежде всего я
служу интересам Пальмиры.
Некоторое время она, казалось, сидела опечаленная. Потом ее серые глаза
засверкали и внимательно оглядели членов совета.
- Теперь, с уходом Публия Като, у нас нет кворума. Если я не назначу
немедленно кого-нибудь на его место, мне придется распустить совет. А ведь у
нас так много дел! Мы не можем позволить себе терять время. Есть ли
какие-нибудь возражения против того, чтобы я назначила на место, оставленное
Публием Като, моего секретаря Кассия Лонгина, по крайней мере временно? Хотя
он отсутствовал несколько лет, по рождению он - сын нашего города.
- Я не вижу никаких препятствий для такого назначения, - сказал Марий
Гракх, самый старший по возрасту и положению член совета. После короткой
паузы все остальные кивнули в знак согласия.
- Тогда решено, ваше величество. Добро пожаловать, Дионисий Кассий
Лонгин! Вы - не первый человек из вашего рода, который служит в этом совете.
Я прекрасно помню вашего знаменитого деда.
***
Несколько часов спустя Лонгин говорил своей госпоже:
- У меня нет уверенности, что вы не спланировали все это заранее.
- На самом деле я не ожидала, что Публий Като уйдет в отставку со своего
поста. Но когда он сделал это, вполне естественно было назначить на его
место вас. Уверена, Оденат одобрит мой выбор, Лонгин.
- Но вы не знаете меня!
Зенобия обратила на него взгляд своих серых глаз и слегка улыбнулась.
- Я знаю вас, Лонгин. В первые же минуты нашей встречи я поняла, что вы
за человек: умный, честный, проницательный. Вы будете верны мне, а значит -
и Пальмире.
- Вы еще забыли упомянуть, что я предпочитаю мужчин в качестве
любовников, - произнес Лонгин. Зенобия рассмеялась.
- Вы когда-нибудь занимались любовью с женщиной, Лонгин? Впрочем, вы не
обязаны рассказывать мне об этом. Допускаю, вы имеете право на личную жизнь.
Ее глаза озорно сверкнули, и ему ничего не оставалось, как только
рассмеяться вместе с ней.
- Я подозреваю, что с таким человеком, как вы, ваше величество, нелегко
работать. . - Ну почему же, Лонгин, ведь я женщина! - ответила она с
притворным смирением.
Лонгин в изумлении выгнул свою изящную бровь, но Зенобия предпочла не
обращать на это внимания и продолжала:
- Завтра вам предстоит сопровождать меня на свадьбу Антония Порция.
Будьте у меня за час до рассвета!
- За час до рассвета?!
Он явно не хотел являться в столь ранний час.
- Не думаю, что в такую рань кровь будет течь у меня в жилах, ваше
величество.
- Мне нужна не ваша кровь, Лонгин, а только ваше тело, - сухо ответила
Зенобия.
- Что ж, хорошо. Думаю, мы составим прекрасную пару. Доброй ночи, ваше
величество!
Зенобия мягко усмехнулась, налила себе немного вина и уселась на стул. В
задумчивости она маленькими глотками потягивала сладкую красную жидкость. В
тот день ей пришлось лицом к лицу встретиться с первой серьезной проблемой,
и она считала, что вышла из переделки достойно. Как сказал Лонгин, что бы ни
произошло, Публий Като все равно стал ее врагом. Она использовала против
него его собственную слабость и удалила его из совета, заменив его тем, кто
поведет себя лояльно по отношению к Пальмире. Она надеялась, что Оденат
одобрит ее выбор, когда вернется.
Кассий Лонгин! Она улыбнулась про себя. Он нравился ей, с его острым умом
и тонкой культурой. Принимая во внимание его репутацию, никто не сможет
обвинить ее в неверности мужу. Она на мгновение задумалась о том, что
заставляет его предпочитать мужчин женщинам в качестве любовников, но потом
пожала плечами. Это не имеет значения, ведь он ей друг, и она знает, что он
станет полезным слугой Пальмире. И все же он привлекателен: высокий, тонкий,
с коротко подстриженными седыми волосами, живыми и внимательными карими
глазами. Нос у него длинный, а привычка смотреть вниз на кончик коса
раздражала людей. И манеры, и одежда у него изящные, а натура - щедрая, хотя
иногда он становился нетерпеливым, когда сталкивался с явлением, которое
называл "всеобщей глупостью" населения. Он работал неутомимо, как она
обнаружила за те несколько месяцев, что провела рядом с ним. Это радовало.
Ей не хотелось проводить время в праздности, особенно в отсутствие мужа.
Ее внимание привлек слабый шорох у двери, и она крикнула:
- Войдите!
- Я подумала, что вы, должно быть, сейчас одна, - сказала Делиция, входя
в комнату.
- Я рада твоему обществу! - ответила Зенобия, хотя ничто не могло быть
дальше от правды. В действительности она наслаждалась одиночеством.
- Заседание совета продолжалось почти целый день, и вы, должно быть, в
изнеможении.
- Я расцветаю, когда приходится напряженно работать, Делиция. Праздность
для меня - проклятие.
- Это правда, что вы изгнали из совета Публия Като? Город полон слухов.
- Как, уже? - удивилась Зенобия. - Публий Като допустил ошибку, когда
попытался использовать правительство для достижения своих личных целей.
- Аль-Зена говорит, что женщинам не место в правительстве.
- Аль-Зена быстро изменила бы свое мнение, если бы это ее, а не меня
Оденат оставил бы регентшей, - рассмеялась Зенобия. - Но не будем говорить о
ней, Делиция. Лучше расскажи мне о том, как ты проводишь дни.
- В праздности, Зенобия. В той самой праздности, к которой вы питаете
такое отвращение. Большую часть времени я сижу перед зеркалом, хотя сама не
знаю, для кого и для чего. Около часа я занимаюсь с сыновьями, но, увы, они
сейчас в самом ужасном возрасте и говорят только об оружии и лошадях.
- Ты счастлива, Делиция?
- Нет, но что мне остается делать? Я - наложница Одената, хотя он вот уже
пять лет не посещал меня. Я - мать сыновей, которые больше не нуждаются во
мне. Я не наделена таким умом, как вы, чтобы размышлять о важных вопросах. Я
- пустое место.
- Тогда чего же ты хочешь? - спросила Зенобия.
- Если я скажу вам, сохраните ли вы это в тайне? Я не могу получить то,
что желаю, зато могу мечтать.
- Даю обещание!
- Мне нужен муж, Зенобия. Быть женой и матерью - вот для чего я больше
всего подхожу в этой жизни. Я знаю, что это невозможно, и все же мечтаю об
этом.
- Ну почему же невозможно? Ты была возлюбленной царя, и если он решит
вознаградить тебя за твою преданность, отдав тебя в жены какому-нибудь
достойному человеку, то кто же сможет отказать ему? Если ты хочешь этого, я
сама поговорю с Оденатом, когда он вернется. Ты достаточно молода, чтобы
иметь детей.
- Правда, вы сделаете это для меня?
Выражение надежды на лице Делиции чуть не заставило Зенобию расплакаться.
"Какая же я дура! - думала она. - Я была так поглощена своим собственным
счастьем, что не замечала, как несчастна бедная Делиция! Я никогда не стану
достойной царицей, если забота о людях сведется только к разговорам".
- Я поговорю с царем, Делиция, но после нашего разговора ты должна быть с
ним честной. Не думаю, что вы когда-нибудь любили друг друга, но вы были
друзьями. Когда я подготовлю почву, расскажи Оденату о своих чувствах
откровенно.
- Я не уверена, что смогу, Зенобия.
- - Ты должна сделать это, Делиция! В конце концов только ты сама можешь
добиться своего счастья.
- А что станет с моими сыновьями, если я покину дворец?
- Не знаю, Делиция. Однако, полагаю, они должны уйти вместе с тобой. Они
еще маленькие, и им нужна мать.
Про себя Зенобия подумала, что пока сыновья Делиции живут во дворце, они
чувствуют себя царевичами. А этого, конечно, нельзя допускать, ведь они уже
достаточно взрослые, и если что-нибудь случится с Оденатом, от них можно
ждать неприятностей. И в самом деле, ради всеобщего блага лучше, если Лин и
Берн покинут дворец.
- Я позабочусь о том, чтобы тебя не разлучили с сыновьями, Делиция. Я
тоже мать и вряд ли перенесла бы разлуку с детьми.
Делиция упала на колени и поцеловала край платья Зенобии. Ее голубые
глаза стали мокрыми от слез.
- Спасибо вам, ваше величество! Спасибо!
- Не благодари меня пока, Делиция. Ведь мы еще должны поговорить с царем.
- Он послушается вас! Я знаю, что послушается! - воскликнула Делиция.
- А теперь идем! Составь мне компанию за ужином. Я должна лечь спать
пораньше, ведь завтра моя подруга, Юлия Туллио, выходит замуж, и меня
пригласили прийти пораньше.
***
На следующее утро Зенобия надела роскошную, как и подобает царице, столу
цвета пламени, стянутую широким золотым поясом, с рубинами и жемчугом. На
шее у нее сверкало великолепное ожерелье из сотен мелких жемчужин и рубинов,
которые висели на тонких, как паутинка, золотых проволочках и переливались
на фоне бледно-золотистой кожи ее груди. С ушей свисали огромные рубины не
правильно-овальной формы. На правую руку она надела браслет в виде золотой
змейки с рубиновыми глазами, а под ним - резной золотой браслет и еще один
гладкий браслет из розового коралла. На левую руку нанизала три браслета из
золотой проволоки: два с жемчужинами, а третий - с маленькими рубинами. Ее
тонкие пальцы украшали три кольца: обручальное, кольцо с большой розовой
жемчужиной и еще одно - с квадратным розовым сапфиром.
Густые черные волосы Зенобии служанки уложили тяжелым кольцом у основания
шеи. Голову венчала золотая диадема тончайшей работы, состоявшая из
филигранно выполненных золотых виноградных лоз и цветов из розового сапфира.
Взглянув на себя а зеркало из полированного серебра, которое держала перед
ней рабыня, Зенобия поразилась своим собственным царственным видом. Она
подумала, что ее высокий рост в конце концов оказался преимуществом.
Во внутреннем дворе дворца ее ждал Лонгин. Он дрожал на предрассветном
холоде, но выглядел очень элегантно в своей длинной белой тунике, сотканной
из тонкой шерстяной пряжи, и в окаймленной пурпурной полосой тоге-трабее с
белыми и красными полосами. Его седые волосы были красиво завиты и
благоухали помадой. Улыбнувшись, он помог ей взобраться на носилки, поднялся
туда следом за ней и занял место напротив нее. Рабы подняли носилки И
двинулись через дворцовые ворота на улицу.
- Если вам не слишком холодно, Лонгин, я бы предпочла оставить занавески
открытыми. Небо в предрассветный час особенно прекрасно!
Лонгин со вздохом кивнул и вжался в подушки. Зенобия улыбнулась; в
течение нескольких минут они ехали в молчании. Она смотрела на звездное
небо, которое уже начало чуть светлеть у самого горизонта.
- Назовите мне неженатого мужчину из хорошей семьи, которому мы могли бы
оказать честь! - попросила Зенобия.
Ее вопрос мгновенно вызвал интерес. Лонгин размышлял, а она смотрела на
него и понимала, что его хитрый ум решает заданную задачу и в то же время
гадает, что же такое она задумала на этот раз. Наконец, Лонгин произнес:
- Человек, который приходит мне на память - это Руф Ацилий Курий. Его
отец - римский центурион - около 30 лет назад женился на дочери богатого
пальмирского купца. Я помню об этом событии, потому что оно вызвало большой
скандал. В то время эту семью еще не испортили римской кровью, и отец
девушки был в этом отношении настоящим фанатиком. Но девушка забеременела от
своего возлюбленного, и выбора не оставалось - пришлось устраивать свадьбу.
Однако центурион оказался хорошим мужем. Когда он вышел в отставку и оставил
службу в армии, то обосновался здесь, в Пальмире. Руф Курий - их третий сын,
он служит в армии. Ему удалось стать первым пальмирцем по рождению, который
стал начальником крепости Квазр-аль-Хер. Он очень предан Оденату.
- Квазр-аль-Хер? Это пограничная крепость?
- Да.
- О боги! Да это же великолепно! А вы уверены, что у него нет жены? А как
насчет помолвки? А любовница?
- Ничего об этом не слышал.
- Узнайте все наверняка, Лонгин. Я должна быть уверена!
- Зачем?
Никто другой не осмелился бы задать подобный вопрос, но Зенобия не
обиделась на Лонгина. Он стал ее близким доверенным лицом.
- Делиция давно уже не наложница Одената. Она несчастна, Лонгин. Оденат
не нуждается в ней. Откровенно говоря, она надоела ему. Но не выгонять же
ее, да и сыновья подросли. Это было бы величайшим позором. Она страстно
желает стать женой и матерью. Я обещала, что поговорю об этом с Оденатом.
Она еще достаточно молода, чтобы начать новую жизнь. Вот я и подумала, что
если выдать ее замуж за какого-нибудь человека, которому пожелал бы оказать
честь Оденат. Это было бы неплохо.
- Да, Руф Курий и в самом деле подходящий человек, - воскликнул Лонгин. -
Полагаю, вы пожелаете, чтобы ее сыновья уехали вместе с ней. Руф Курий
станет для них прекрасным приемным отцом. Он позаботится о том, чтобы они
выросли законопослушными гражданами и честными людьми. Лонгин бросил на
Зенобию озорной взгляд.
- Я одобряю ваши намерения по отношению к госпоже Делиции, но в то же
время не могу не думать, что отъезд Лина и Верна не слишком огорчит вас.
- Для их собственного блага и для блага моего сына Вабаллата лучше, если
сыновья Делиции не будут расти с мыслью о том, что они царевичи.
Носилки прибыли в дом Манлия Туллио Сирия. Лонгин вышел и протянул руки,
чтобы помочь Зенобии спуститься.
Манлий Туллио Сирии встал на колени и прикоснулся лбом к краю платья
Зенобии.
- Вы оказываете нам невероятную честь, моя царица! Ваше присутствие
возвеличивает скромный дом семейства Туллио.
- Встаньте, отец моей самой дорогой подруги Юлии! Я отплатила бы злом за
многолетнюю дружбу вашей дочери, если бы не приехала сюда, чтобы пожелать
счастья ей и ее нареченному.
Старик Туллио поднялся. Потом все члены его семьи, начиная с его жены
Филомены, засвидетельствовали Зенобии свое почтение. Затем Лонгин тихо
прошептал Зенобии:
- Если бы вы приехали сюда на полчаса раньше, я бы уже замерз прямо тут,
на месте, пока все они целовали бы край вашей одежды.
Зенобию душил смех. Тут заговорила мать невесты:
- Юлия хочет, чтобы вы взяли на себя роль пронубы, ваше величество! -
сказала Филомена.
- Я польщена, тетя Филомена! - ответила Зенобия. Зенобию провели на
почетное место. Когда солнце взошло над горизонтом, прорицатель перерезал
горло молодому барашку и собрал его кровь в серебряный таз. В течение
нескольких минут он внимательно всматривался в дымящиеся внутренности
барашка, а потом произнес:
- Предзнаменования самые благоприятные! Тут в атрии появились Антоний
Порций Бланд н Юлия Туллио; свадьба началась. Зенобия выступила вперед,
улыбаясь своей подруге, и в присутствии многочисленных свидетелей соединила
руки жениха и невесты. Юлия застенчиво повторила традиционные слова:
- Если ты - Гай, то я - Гая!
Слова согласия произнесены, и церемония продолжалась. Теперь ее вел
верховный жрец Юпитера и его помощники.
На мгновение мысли Зенобии вернулись в прошлое, к тому счастливому дню,
когда она вышла замуж за Одената, и она тихонько вздохнула. Ей так
недоставало его сейчас! Если эти проклятые римляне желают покорить персов,
то почему они не посылают своих собственных полководцев вместо царя
Пальмиры? Какой-то тихий голос нашептывал ей в мыслях, что империя слишком
велика и римляне больше не в состоянии контролировать ее самостоятельно. Она
отогнала эту мысль и бросила беглый взгляд на гостей. На нее пристально
смотрел Марк Александр Бритайн. Она залилась краской, сама не зная отчего.
Она тут же рассердилась на себя и бросила на Марка уничтожающий взгляд. Но,
к ее удивлению, он уже отвернулся. "Что же это происходит со мной", - думала
она.
- Feliciter! - кричали гости, и Зенобия поняла, что Церемония закончена.
Она смотрела, как Антоний Порций пылко целовал свою розовощекую невесту.
- Теперь вы довольны? - спросил ее Марк, внезапно оказавшийся рядом с
ней. - По-моему, всем ясно, как он любит ее!
- Да, это хороший брак,