Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
онник похитил вас у мужа. В первую ночь после
этого вы оказываетесь вдвоем с похитителем в старом сарае. Он избивает вас и
по его угрозам вы понимаете, что он собирается совершить над вами насилие.
Слушательницы Мэйрин заметно вздрогнули.
- Закончив порку, он заставил меня раздеться, бросил на солому и
накинулся, как голодный волк.
- Ox! - в ужасе воскликнула пожилая настоятельница. Мэйрин быстро
пересказала, как Эрик повел себя дальше, орудуя не тем, чем полагается
действовать мужчине, а пальцами.
- Похоже, всякий раз, проделывая это, он был искренне убежден, что
совершает любовный акт. Все это очень странно. Но вы даже не представляете
себе, какое облегчение я каждый раз испытывала, понимая, что мне вновь
удалось избежать настоящего позора. Ведь если бы он надругался надо мной,
как бы я смогла взглянуть в лицо моему супругу?
- Значит, он ни разу по-настоящему не... - начала Агата, но тут же
запнулась, смущенно покраснев.
- Нет, миледи. Ни разу, хотя сам он думает иначе. Я готова поклясться в
этом на Святом Распятии!
- Кто ваша святая покровительница? - спросила королева.
- Пресвятая Богоматерь, - ответила Мэйрин. - Мои именины - в ее день,
пятнадцатого августа.
- Несомненно, - проговорила королева, - что Пресвятая Богоматерь
позаботилась о вас, Мэйрин из Эльфлиа. Ваше спасение - настоящее чудо. Я
поверила вам сразу же, а теперь, когда вы рассказали всю вашу историю, я
окончательно поняла, что мой долг - защитить вас от этого ужасного человека.
Я прослежу, чтобы мой супруг король послал гонца в Англию за вашим
Жоссленом.
Мэйрин внезапно разрыдалась от счастья. Упав перед королевой на колени,
она поднесла к губам руку Маргарет и поцеловала ее.
- Чем я могу отблагодарить вас за эту доброту, милосердная госпожа? -
спросила она.
- Останьтесь со мной до тех пор, пока не родится мой ребенок, попросила
юная королева. - Ваш муж доберется сюда не раньше весны, а я должна
разродиться как раз весной. Мои придворные дамы - добрые и заботливые
женщины, но им не хватает знаний и утонченности. А ведь я привыкла к ним и в
Венгрии, и при дворе короля Эдуарда. Мы с вами почти сверстницы, вы много
путешествовали и, судя по всему, получили хорошее воспитание. Вы умеете
читать?
- Да, миледи.
Королева жестом велела Мэйрин подняться с колен и сесть на место.
- Тогда мы будем читать вместе и беседовать о книгах. Это скрасит мне
жизнь; ведь когда приблизятся роды, у меня останется совсем мало
развлечений. - Маргарет улыбнулась ей, и Мэйрин наконец поняла, что она в
полной безопасности.
Оказалось, что жизнь при дворе Малькольма Кенн Мора не так уж плоха.
Король интересовался всем, чем интересовалась королева, так что Мэйрин сразу
же оказалась и под его защитой. Если бы Малькольм Кенн Мор был глуп, ему не
удалось бы пережить все выпавшие на его долю испытания: в детские годы -
гражданскую войну, когда ему было десять лет - побег в Англию, в юности -
борьбу за шотландский престол. Богатый опыт и предусмотрительность
подсказали королю, что такого человека, как Эрик Длинный Меч, не стоит
недооценивать. Поэтому он отвел Мэйрин маленькую спальню в апартаментах
своей жены.
- Если ты только приблизишься к этой женщине до приезда Жосслена де
Комбура, Эрик, ты навсегда потеряешь мою дружбу, - предупредил король своего
вассала. - Я тебя из-под земли достану!
Мэйрин быстро привыкла к жизни компаньонки королевы. Она была счастлива,
что наконец оказалась в безопасности, но, конечно, скучала по Эльфлиа и
своей семье, твердо зная, что Ида позаботится о малютке Мод. Больше всего ее
беспокоил Жосслен. Мэйрин понимала, что ему будет очень тяжело смириться с
тем, что произошло. Он ведь такой гордый! Но Мэйрин не сомневалась, что
взаимная любовь поможет им вновь соединиться.
Прошел январь. Наступил праздник Имболк. К своему изумлению, Мэйрин
обнаружила, что кельтские костры в этот вечер зажглись по всей Шотландии.
Даже при дворе отметили праздник, хотя королева отнеслась к этому с
неодобрением.
- Это не христианский обряд, - сказала она.
- В нем нет ничего дурного, - кротко возразила Мэйрин. - Просто старинный
народный обычай; мы придерживаемся его и в Эльфлиа. С западных холмов видны
бесчисленные костры валлийцев. Это - часть наследия наших предков. Это -
праздник, помогающий скрасить долгие, скучные зимние дни и ночи. Не
забывайте, миледи, что скоро нам предстоит великий пост.
В середине февраля Мэйрин почувствовала, что по утрам ей бывает нехорошо
и что ее любимая говядина стала вызывать у нее отвращение. Поскольку такие
симптомы возникали у нее уже дважды, Мэйрин поняла, что беременна. В ту ночь
страстной любви с Жоссленом, в Йорке, она зачала дитя! И это сын! Мэйрин
знала наверняка.
- Я беременна, - сказала она Маргарет. Теперь они с королевой стали
подругами и делились всякими секретами. Королева пришла в восторг.
- Какое счастье, что у вас не случилось выкидыша, когда вы были в лапах
этого ужасного человека! - Королеве даже в голову не пришло заподозрить, что
Мэйрин могла солгать насчет Эрика и что в действительности этот ребенок мог
быть и от него.
Мэйрин кивнула.
- Да, он ведь тогда был только что зачат, - сказала она. - Ах, миледи,
мне действительно повезло. Но если вы считаете, что от Эрика меня защитила
сама Богоматерь, то наверняка она спасла и моего сына. Я точно знаю, что это
сын! Вильгельм де Комбур. Так мы собирались назвать мальчика. Еще до
рождения Мод мы решили, что сына назовем Вильгельмом, а дочку - Мод. А как
вы назовете вашего сына?
- Эдуардом, - ответила Маргарет. - В честь короля Эдуарда, который так
ласково принял нас при дворе, когда мы были еще детьми.
Мэйрин не пыталась скрыть от окружающих свою беременность. Напротив,
гордилась этим: ведь Жосслен так хотел, чтобы у них была большая семья.
Тяжелее всего ей было понимать, что она никак не может сообщить об этом ни
ему, ни Иде. Мэйрин часто обращалась про себя к Иде с горячей
благодарностью: ведь под ее опекой маленькая Мод в полной безопасности.
Лэрд Гленкирка превратился в галантного кавалера. Его звали Энгус Лесли.
Мэйрин была очень благодарна ему за то, что в большом зале королевского
замка он всегда находился рядом с ней: ведь доступ ко двору Эрику не был
закрыт. Не проходило и дня, чтобы она не замечала на себе его яростные
взгляды. До приезда Жосслена она обречена терпеть эти встречи.
Энгус Лесли Эрика недолюбливал.
- Этот человек похож на труса, - однажды сказал он Мэйрин, прогуливаясь с
ней по маленькому садику Маргарет. Землю все еще покрывал снег, а небо
хмурилось, угрожая новым снегопадом.
- Он и есть трус, - ответила Мэйрин. - Он сказал, что убил моего отца
ударом в спину, поскольку не отважился встретиться в честном поединке с
таким опытным воином, как Олдвин Этельсберн. Мне кажется, что Эрик Длинный
Меч - сумасшедший человек, Энгус. Возможно, поэтому он так меня пугает.
- Во всяком случае, одно достоинство у него есть, - заметил лэрд.
- Какое же? - спросила Мэйрин.
- Хороший вкус в том, что касается женщин, - с застенчивой улыбкой
ответил Энгус.
Фиалковые глаза Мэйрин заблестели от похвалы. Лэрд Гленкирка не был
красавцем: долговязый и нескладный, с чересчур длинным носом и слишком
широким ртом. Но волосы его были приятного темно-каштанового оттенка, а
глаза - светло-голубые и теплые.
- Зачем вы льстите мне, Энгус? - поддразнила его Мэйрин. Лэрд слегка
покраснел и воскликнул:
- Проклятие, миледи Мэйрин! Мы здесь не привыкли тратить времени на
кокетство! Вы - красивая женщина, а я - человек прямой. Все дело в том, что
я завидую вашему мужу. У меня до сих пор не было времени, чтобы обзавестись
женой, хотя мои родичи постоянно напоминают мне о том, что я должен
жениться. Честно признаюсь, что был бы рад, если бы вы были моей женой, а
ребенок, которого вы должны родить, - моим сыном. Во всяком случае, до тех
пор пока муж не приедет за вами, я буду оберегать вас так, как если бы вы
были моей собственной женой.
Мэйрин положила руку на рукав его туники, и Энгус Лесли взглянул ей в
лицо с высоты своего огромного роста.
- Энгус Лесли, это самые приятные слова, которые я слышала за последние
несколько месяцев! Я горжусь вашей дружбой. И хочу открыть вам большую
тайну. При дворе есть юная леди, которая готова отдать жизнь за одно ваше
ласковое слово. Хотите узнать, кто это?
- Да, - с любопытством и растерянностью ответил лэрд. Они уже
возвращались с прогулки, входя в теплый зал.
- Вас обожает леди Кристина.
- Сестра королевы? - Лэрд понизил голос:
- Уверен, вы ошибаетесь. Разве я - пара королевской сестре?
- Она и слышать не хочет о замужестве, но я уверена, что вся причина в
том, что ей никак не предложат в мужья того, о ком она мечтает. А королева
хочет, чтобы ее сестра обрела счастье в браке.
Лэрд Гленкирка задумчиво обвел взглядом зал в поисках девушки.
Светловолосая Кристина скромно сидела рядышком с сестрой.
- А она очень мила, - пробормотал он, и Мэйрин улыбнулась.
- Пойдите поговорите с ней, - подбодрила она его.
- Но что я ей скажу? - На лице лэрда была написана такая растерянность,
что Мэйрин едва сдержала смех.
- Скажите, что я прошу ее присоединиться к нам и выпить кубок подогретого
сидра, Энгус. А потом проводите ее ко мне.
- Не могу! Она решит, что я слишком дерзок, - запротестовал лэрд.
- Иногда женщинам нравится дерзость в мужчинах, Энгус, - возразила
Мэйрин. "Пора этому горцу всерьез поухаживать за девушкой, а не за чужой
женой", - подумала она. Энгус вполне созрел для женитьбы, а юная Кристина
действительно увлечена им.
- Ступайте! - Мэйрин слегка подтолкнула его в спину. - Ведь на поле битвы
вы бесстрашно бросаетесь в бой, Энгус! Так думайте об ухаживании за
девушкой, как о битве. Разве вы не хотите победить? Уверена, что в роду
Лесли не было малодушных бойцов.
Распрямив плечи, лэрд пересек комнату, ни разу не обернувшись. Мэйрин с
улыбкой следила, как он кланяется королеве и ее сестре. Ей очень понравилась
роль свахи. Но тут над ее ухом раздался злобный шепот:
- Интересно, что подумает Жосслен де Комбур, когда обнаружит в твоем
животе моего ребенка? - Эрик Длинный Меч стоял рядом с ней и неприятно
ухмылялся.
Мэйрин смерила его уничтожающим взглядом.
- Ребенок, которого я ношу, был зачат мною с Жоссленом накануне
Рождества. Это дитя не может быть твоим, и тебе это прекрасно известно.
- Я с тобой спал, - огрызнулся Эрик.
- Но ты не делал ничего такого, что могло бы зачать новую жизнь, -
презрительно возразила Мэйрин.
- Мерзкая дрянь! Этот ребенок мой, и я готов поклясться в этом перед
твоим мужем!
- В атом случае ты солжешь, Эрик Длинный Меч, и Господь покарает тебя за
ложь. Это - ребенок Жосслена де Комбура, и ты ничего не сможешь с этим
поделать, как бы сильно тебе ни хотелось. Ты знаешь, что это так. - Мэйрин
отвернулась и двинулась через зал туда, где сидела королева. Энгус Лесли уже
забыл о ней. Он негромко беседовал с Кристиной, чьи щечки прелестно
порозовели, а глаза блестели от воодушевления.
- Что от вас хотел этот человек? - спросила королева, всегда называвшая
Эрика "этот человек".
- Он говорит, что мой ребенок от него и что он скажет об этом Жосслену, -
ответила Мэйрин. - Но это - ложь, миледи Маргарет! Эрик Длинный Меч просто
не мог бы стать отцом этого ребенка! Вы помните, что я вам рассказывала.
Жосслену и так будет тяжело смириться с тем, что я несколько недель
находилась во власти этого безумца, но если Эрик еще и посеет в душе моего
мужа сомнения по поводу отцовства, я не знаю, что мне делать!
- Наша Пресвятая Мать до сих пор защищала вас, Мэйрин. Значит, она не
оставит вас и впредь, - успокоила ее королева, - а я буду молиться за вас. -
Она бросила взгляд на сестру, а потом снова повернулась к Мэйрин. - Это вы
постарались?
- Разве вы не замечали, что ваша сестра глаз не сводит с этого лэрда? -
ответила Мэйрин. - За то время, что я провела здесь, в Эдинбурге, я успела
узнать Энгуса. Он - хороший человек, миледи.
- Но она может выйти замуж за знатного лорда, - задумчиво проговорила
Маргарет.
- Похоже, она этого вовсе не хочет, - возразила Мэйрин.
- Я хочу, чтобы она была счастлива, - сказала королева. - Она в отличие
от меня почти не помнит Венгрии и, как вы заметили, внешностью и цветом
волос пошла в англосаксонских предков нашего отца. Если бы я не вышла замуж
за короля, у нее было бы не так много шансов на брак.
- Ей и пальцем не придется пошевелить для того, чтобы Энгус Лесли женился
на ней, - сказала Мэйрин. - Он вот-вот влюбится в нее по уши, хотя и сам еще
этого не подозревает.
Маргарет улыбнулась своей подруге.
- Тебе он нравится!
- О да! И я знаю, что Кристина влюблена в него уже некоторое время.
Взгляните-ка на них, миледи! Похоже, Энгус уже поддается чарам вашей сестры.
Он уже почти влюблен, он уже готов взять ее в жены. Кристина будет счастлива
с ним.
- Посмотрим, - с улыбкой ответила королева. - Поглядим, как у них будут
продвигаться дела. А потом я поговорю с королем.
Наступила весна, и в конце мая королева родила сына, который был окрещен
и наречен Эдуардом прямо в день своего рождения. И в тот же день Жосслен де
Комбур приехал в Эдинбург за своей похищенной женой. Он едва не сошел с ума
тогда, в Йорке, когда вернулся в палатку и обнаружил Лойала, в неведении
бдящего у опустевшего жилья. Юный оруженосец расплакался от стыда, когда
обнаружилось, что Мэйрин исчезла. Разрезанная стенка палатки объяснила
Жосслену, каким образом похититель проник внутрь и увел его жену. Снег к
тому времени только что пошел, и место, где стоял конь Эрика, было еще
заметно.
Жосслен ни на мгновение не усомнился, кто похититель. Эрик Длинный Меч.
Ведь Мэйрин видела его утром во время мессы! Жосслен тут же вернулся к
королю и рассказал ему о похищении. Вильгельм посочувствовал ему, и дюжина
рыцарей тут же вызвалась помочь Жосслену в розысках. Они разделились на
несколько поисковых отрядов и поскакали в разных на правлениях: ведь Жосслен
понятия не имел, где искать. Но из-за сильного снегопада к ночи все были
вынуждены вернуться в Йорк, не обнаружив никаких следов Мэйрин и ее
похитителя. Когда метель кончилась, поиски возобновились, но в пустынной, да
еще и опустошенной войском короля местности, прилегавшей к Йорку, осталось
мало людей, а те, кто выжил, не очень-то горели желанием помогать
нормандским рыцарям. Они заявляли в один голос, что никого, похожего на
Мэйрин, не видели.
Тогда Жосслен вернулся в Эльфлиа, подумав, что Эрик Длинный Меч,
возможно, все еще находится среди людей Эдрика Дикого. Сначала он заехал
домой, а потом направился в Уэльс на поиски Эдрика. Ида пришла в ужас, узнав
о том, что ее дочь похищена.
- Как ты посмел уехать из Йорка?! - набросилась она на Жосслена.
- Там я не нашел никаких следов, - оправдывался Жосслен. - Надо же
откуда-то начинать искать ее! Вполне логично, что она может оказаться у
Эдрика Дикого.
- Может быть, - задумчиво согласилась Ида. - Но я подозреваю, что Эрик
Длинный Меч уже давно расстался с Эдриком, поскольку тому едва ли
понравилось, что Эрик солгал ему насчет Мэйрин и Эльфлиа.
- Если ее нет здесь, то я просто не знаю, где искать, - в отчаянии
проговорил Жосслен.
- Спроси у Эдрика, - ответила ему теща. - Возможно, ему кое-что известно.
Кроме того, я думаю, что он готовится присягнуть на верность королю
Вильгельму, так что поможет тебе, если сможет.
- Почему вы так думаете? - спросил Жосслен.
- Его восстание не удалось, а такой рассудительный человек, как Эдрик,
едва ли станет сбрасывать со счетов то, что произошло с Нортумбрией. Ряды
его союзников сильно поредели. Ему остается либо присягнуть Вильгельму, либо
разделить судьбу графа Эдвина. Предложи ему свою дружбу и заступничество
перед королем. Это поможет ему не уронить своей чести и даст возможность с
достоинством предстать перед королем.
Жосслен улыбнулся Иде и подмигнул.
- Откуда у вас столько мудрости, матушка?
- От долгой жизни, - с ответной улыбкой сказала Ида. - А теперь ступай,
разыщи мою дочь и верни ее домой.
Жосслен воспользовался советом Иды и отправился с маленьким, не внушающим
подозрений отрядом в лагерь Эдрика Дикого. Вначале его приняли с
осторожностью, но как только он протянул Эдрику руку дружбы, осторожность
сменилась открытым и радушным гостеприимством. Ида оказалась права. Эдрик
Дикий действительно размышлял о том, как помириться с Вильгельмом. Жосслен
заверил его, что обеспечит для своего соседа (ведь теперь они стали добрыми
соседями!) дружественный прием у короля Вильгельма. Затем он поведал ему
печальную цель своего визита, рассказав о том, что в декабре Эрик Длинный
Меч приехал в Йорк и похитил леди Мэйрин, находившуюся там вместе с мужем по
случаю празднования Рождества. Не знает ли случайно Эдрик, куда мог
направиться Эрик Длинный Меч?
Рассказ Жосслена де Комбура неподдельно потряс Эдрика.
- Увы, ничем не могу помочь вам, Друг мой, - с сожалением ответил он. - Я
ничего не слыхал об этом трусливом ублюдке с тех пор, как прогнал его из
своего войска. Но не бойтесь: ваша жена - смелая женщина. Если она и не
убежит от него, то наверняка найдет способ послать вам известие о том, где
находится. Не думаю, что он осмелится вернуться ко мне: он знает, что я не
люблю лжецов. Мне кажется, что этот парень - сумасшедший. Поскольку Гостиг
умер, Эрик мог отправиться на север, в Шотландию, с людьми этелинга Эдгара.
Вы еще не искали там?
Жосслен вернулся в Эльфлиа, совершенно упав духом, но Ида полностью
поддержала предположение Эдрика. Зима в этом году была суровая, и Жосслену
пришлось ждать до весны: ехать в такую погоду па север было просто
невозможно. В первом пылу розысков Жосслен не вспомнил, что Эрик Длинный Меч
- отвергнутый жених Мэйрин. Но проходили дни, и в душу его стало
закрадываться навязчивое подозрение, отбросить которое он был не в силах.
Жосслен знал, что Мэйрин по доброй воле никогда не станет любовницей Эрика,
но разве она сможет долго противостоять сильному, решительному мужчине?
Жосслен понимал, что Эрик наверняка принудил Мэйрин вступить с ним в связь.
И смириться с этим он никак не мог, несмотря на то, что Мэйрин в этом
абсолютно неповинна.
Однако он все же обязан разыскать ее и привезти домой, в Эльфлиа. До тех
пор, пока он этого не сделает, этот ужасный вопрос решиться не сможет, а
решить его нужно. Но прежде всего Эрик Длинный Меч должен расплатиться
жизнью за то, что обесчестил Жосслена де Комбура, похитив его жену и
надругавшись над ней. В воспаленном воображении Жосслена картины того, как
его красавица жена беспомощно бьется в объятиях насильника, сменялись
чудесными видениями предсмертной агонии Эрика на конце его копья.
Дагда почувствовал, что в душе его господина происходит мучительная
борьба, и сказал ему:
- Вы не должны винить ее в этом.
Жосслен с мукой во взгляде повернулся к ирландцу.
- Я ее и не виню. Нисколько.
- Нет, вините, милорд. И если она узнает, то это убьет ее любовь к вам.
Она вам никогда не простит. Самый ее бо