Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
дьбы ведь еще две
недели!
- Свадьба будет завтра, - раздраженно объявила Блейз, плюхаясь на
широкую кровать и приготовившись разъяснять удивленным сестрам, чем были
вызваны такие перемены.
- Это возмутительно! - воскликнула Блисс, едва старшая сестра
закончила объяснения - Конечно, женщина может выйти замуж и второй раз,
если овдовеет, но первая свадьба остается первой! Только в первый раз
девушка расстается с девственностью! Это же особый случай!
- На пышную свадьбу я и не рассчитывала, Блисс, - возразила Блейз,
пытаясь выяснить причины собственного разочарования. - Для меня самое
главное - чтобы рядом были родители и все вы.
- Но мы даже не знакомы с лордом Уиндхемом! - воскликнула Блайт - Ты
выйдешь замуж за человека, которого толком не знает никто из нас!
Страшно даже подумать - Не болтай чепухи, - осадила ее Блисс. -
Единственная из нас, кому следует познакомиться с эрлом, - это Блейз, а
ей вскоре представится такой случай. Пусть эта свадьба и не
предполагалась пышной, Блейз, но она все-таки должна была стать
праздником. А тебе предстоит выйти замуж рано утром и отправиться в
Риверс-Эдж - даже без свадебного завтрака Для девушки свадьба - самое
важное событие всей жизни, а эрл об этом даже не подумал. Как это
отвратительно с его стороны!
- Я тоже рассвирепела, услышав о том, что все планы изменились, -
призналась Блейз. - Но, поразмыслив над словами мастера Энтони, поняла:
это даже лестно, что эрл считает, будто мой приезд способен успокоить
его слуг.
Прежде никто не считал, что я способна принести хоть какую-то пользу.
- А по-моему, это очень даже романтично - эрл не может и дня прожить
без невесты! - вздохнула Дилайт. - Я, например, любила бы человека,
который отнесся бы так ко мне. - Ее синие глаза мечтательно
затуманились.
Блисс открыла было рот, чтобы резко возразить сестре, но только
ойкнула - хмурая Блайт вовремя ущипнула ее за руку.
- Неужели мы больше не увидим тебя, Блейз? - спросила Ванора, и ее
по-детски круглое личико с почти черными глазами погрустнело.
Блейз потянулась и отвела локон бледно-золотистых волос Ваноры со
лба.
- Мы еще не раз сумеем повидаться, Вана. Как только я устроюсь на
новом месте, вы сможете навестить меня в Риверс-Эдже - уверена, муж
позволит.
Ванора с облегчением улыбнулась.
- Мы будем скучать по тебе, - в один голос произнесли Ларк и Линнет -
они часто говорили хором. Несмотря на то что над этой их привычкой все
посмеивались, менять ее близнецы не собирались.
- И я тоже буду скучать по вам, - отозвалась Блейз. - Но ведь от
Риверс-Эджа до Эшби всего-то двенадцать миль по прямой.
- Да, только никто из нас не умеет летать, - резко оборвала ее Блисс,
- и потому даже по полям понадобится тащиться полдня, а в объезд - и
вовсе целый день.
- Мистрис Блейз, - в комнату вошла старая Ада. - К вам прибыл кое-кто
от вашего жениха, - и она повернулась к остальным девочкам. - А вы -
прочь отсюда, болтушки!
У невесты и без вас много хлопот. Будто во всем доме для вас нет
места! А ну, убирайтесь!
Хихикая над притворной суровостью старой няни, сестры Морган вышли.
Ада пропустила в комнату невысокую пухленькую женщину с веселым лицом и
подмигнула уходящим девочкам.
- Это Геарта, - представила она женщину. - Она будет прислуживать
вам, мистрис, и она привезла вам чудесные наряды, - Милорд прислал вам
платье для церемонии и дорожную одежду, миледи. Он надеется, что одежда
придется вам впору. Позвольте, я покажу, - произнесла Геарта.
- Пожалуйста, - согласилась Блейз. - Сестры уже известили меня, что
наряды восхитительны.
- Любопытство погубило кошку, - пробормотала старуха.
Геарта широко улыбнулась, обнажая крупные лошадиные зубы.
- Та одежда предназначалась как раз для них, миледи.
Эрлу известно, что вашим сестрам не терпится принарядиться на
свадьбу. И он понял, что так быстро они не сумеют приготовить наряды.
Ада, - повернулась Геарта к няне, - ты поможешь юным леди примерить
платья? Если понадобится что-нибудь подшить, лучше начать прямо сейчас.
- И то правда, - подтвердила Ада и, не произнеся больше ни слова,
заковыляла прочь из комнаты.
Геарта разложила принесенную одежду на постели Блейз и проворно
перебрала ее, расправляя складки, чтобы новая хозяйка увидела подарок во
всей красе.
- Его светлость предложил вам завтра надеть, вот это, миледи, -
Геарта указала на изящную юбку и такой же лиф из светлого бархата и
нижнюю шелковую юбку того же оттенка. Нижняя юбка и лиф были расшиты
золотым узором из маргариток на гибких длинных стеблях и листьев
папоротника. В разрезах пышных буфов виднелась шелковая подкладка. Наряд
был довольно прост, но вместе с тем изысканно красив.
- А к нему вы наденете вот эти чулки и бархатные туфли, миледи, и еще
- вот эти украшения, - и горничная протянула Блейз плоскую черную
кожаную шкатулку.
Очарованная видом самого чудесного платья из тех, что ей доводилось
носить, Блейз машинально открыла шкатулку и заглянула внутрь.
- Благословенная Дева! - выдохнула она. - И это мне?
Внутри шкатулки на черном бархате поблескивала двойная нить розового
жемчуга с розовым коралловым медальоном-сердечком в оправе из белого
золота, усыпанной крошечными бриллиантами. Ожерелье настолько поразило
Блейз, что она не сразу заметила рядом с ним и серьги из круглых розовых
жемчужин. На глаза у нее навернулись слезы. Еще никогда в жизни у Блейз
не было ничего похожего на эти драгоценности - и не только у нее самой,
но и у ее матери. Блейз почувствовала угрызения совести.
Заметив блеск в ее глазах, Геарта кивнула.
- Эрл будет рад узнать, что ему удалось угодить вам, миледи, -
произнесла она.
Блейз вскинула голову.
- Это самые прекрасные украшения на свете, - уверенно заявила она.
- Нет, что вы, миледи! Подождите, вы еще увидите то, что принадлежит
графине Лэнгфорд, - это полные сундуки сверкающих камней, на которые
можно купить королевство.
И все это достанется вам!
- Понятия не имею, что делать с таким богатством, - откровенно
призналась Блейз.
Геарта усмехнулась.
- Вскоре вы все узнаете, миледи, - об этом позаботится сестра эрла.
Леди Дороти горда, но у нее доброе сердце.
- Ты знала леди Кэтрин? - с любопытством спросила Блейз.
- Да, я была ее горничной последние пять лет - с тех пор, как умерла
старая Нэн. Леди была добра, но ее погубило стремление подарить эрлу
ребенка. А ведь он ни разу не упрекнул ее.
- Ты не против теперь служить мне? - поинтересовалась Блейз.
- Боже упаси, детка! - воскликнула Геарта, на мгновение забывшись. -
Жизнь - это нескончаемая череда, рождений и смертей. За одним следует
другое. Нельзя же обвинять вас в смерти леди Кэтрин! Слуги в Риверс-Эдже
только рады новой свадьбе эрла - они с нетерпением ждут вас. А теперь,
когда я увидела ваших сестер, я точно знаю - вы подарите эрлу желанного
наследника.
- Разве мастер Энтони - не наследник моего мужа?
- Мастеру Энтони известно, что когда-нибудь у его дяди появятся
сыновья. Он и не рассчитывал на титул и состояние эрла - ему довольно
наследства от своего отца. Риверсайд - его собственный дом, его земли
ничем не хуже, чем у эрла, разве что размером поменьше. Эрл вечно шутит,
что женит своего первого сына на первой дочери мастера Энтони.
- Мастер Энтони женат?
- Нет, небогатому человеку трудно найти себе жену - прошу прощения,
миледи. У мастера Энтони чудесный дом, но его доходы невелики. Он совсем
не такой завидный жених, как его дядя, и, по-видимому, сам не торопится
обзаводиться семьей. Да у него и впрямь полно времени.
Блейз рассмеялась - ей понравилась эта веселая и говорливая женщина,
которую лорд Уиндхем определил ей в горничные. Беззаботность Геарты,
может, и не столь уместная у служанки, пришлась по душе ее новой
госпоже. "Интересно, - думала Блейз, - знает ли об этом эрл?" Неужели
этот незнакомец, за которого она собиралась выйти замуж, заботится о
ней? Ей было о чем подумать - особенно о том, что завтра, в это же
время, она впервые встретится с будущим мужем.
- А еще эрл прислал вам дорожную одежду, миледи, - прервал ее
размышления голос Геарты.
Увидев это, Блейз не смогла сдержать восторга:
- Синий бархат! Темно-синий бархат! Я всегда мечтала об амазонке из
такой материи! Но откуда он узнал? - Она окинула восхищенным взглядом
широкую бархатную юбку и опустила глаза: на полу стояла пара мягких
сапожек из черной кожи. Простонав, Блейз мгновенно присела на край
кровати и сбросила туфли, чтобы примерить сапоги. Она почтительно
провела ладонями по мягкой коже, натягивая сапог. Он пришелся как раз
впору. - Неужели эрл - волшебник? - спросила она у Геарты. - Как он
угадал размер?
Геарта усмехнулась. Какой милой и простодушной оказалась юная невеста
эрла! Впрочем, Эдмунду Уиндхему всегда везло. Живость этой девушки была
хорошим предзнаменованием.
- А вы припомните, миледи, - ответила Геарта изумленной Блейз, -
разве с вас не снимали мерку? Все эти мерки оказались у моего хозяина
еще несколько недель назад. Деревенский башмачник уже давно хлопочет не
покладая рук, готовя для вас туфли и сапоги.
Внезапно Блейз всхлипнула:
- Это несправедливо... За что мне такое богатство, когда мои родные
так бедны?!
Геарта ласково обняла ее, утешая:
- Зачем так убиваться, детка! Теперь, когда вы станете женой эрла, вы
сможете помочь своим родным. Эрл готов расстаться со всем богатством,
лишь бы обрести то, что есть у вашего отца, - сына. Подарите моему
хозяину сына, и никто из ваших родных не будет ни в чем нуждаться, - она
крепко обняла Блейз и предложила:
- Позвольте помочь вам примерить новую одежду и покажите своей матери
и сестрам, в какую элегантную леди вы превратились.
Пока Блейз медленно поворачивалась перед матерью и сестрами, Розмари
Морган с удовлетворением отметила, что между ее дочерью и новой
горничной зарождается дружба.
Молодой женщине в новом доме следовало дорожить преданной служанкой.
Но за ужином семья казалась подавленной. Внезапный отъезд Блейз стал
для всех реальностью, к тому же смущало присутствие гостя за семейным
столом. Что касается Энтони Уиндхема, он был и удивлен, и очарован этой
семьей, с которой решил породниться его дядя. И лорд, и леди Морган
показались ему привлекательными и рассудительными людьми. Их дочери, все
до единой, были красавицами, и Энтони не сомневался, что в менее
натянутой атмосфере они могли пленить любого своей живостью и обаянием.
А на наследника Эшби-Холла, юного Гевина Моргана, подавленность
сестер не производила ни малейшего впечатления. Редко случалось, чтобы
ему и его сестре Гленне позволяли ужинать вместе со старшими. Гевин был
крепким мальчуганом с темно-каштановыми волосами и выразительным
отцовским лицом. Он без умолку болтал с гостем, рассказывая Энтони о
своей собаке, которая как раз на прошлой неделе ощенилась, принеся шесть
отличных щенят.
Кроме того, Гевин не упустил случая похвастаться своими познаниями в
латыни и, к радости своих родителей, оживил разговор.
- Как был бы рад мой дядя иметь такого чудесного сына! - негромко
обратился мастер Энтони к леди Морган.
- Уверена, моя дочь сможет осуществить его мечту, сэр, - последовал
учтивый ответ. Леди Морган не смогла сдержать улыбку при виде мгновенно
вспыхнувшего румянца на щеках дочери.
- Мне и так известно, милорд, что эрл женится на мне исключительно
благодаря моему здоровью, - резко отозвалась Блейз, - но с его стороны
было бы очень любезно хоть на краткое время сделать вид, что его
привлекают и другие мои достоинства!
- Блейз! - возмутилась Розмари.
- А в чем дело, мама? Или мне следует извиниться перед мастером
Энтони за неделикатность? Ну что ж, пожалуйста! Прошу простить меня,
сэр, за столь откровенное обсуждение моей плодовитости, но, по-видимому,
это не возбраняется среди титулованных особ. - Она вскочила и, не
спросив у родителей позволения, выбежала из столовой.
- Должно быть, разыгрались нервы, - слабо проговорила леди Морган и
свирепо уставилась на трех дочерей, которые имели смелость захихикать.
Внезапный приступ кашля ее супруга не слишком поправил дело. "Было бы
лучше, - подумала леди Морган, - отослать поскорее всех детей из
столовой, пока у мастера Энтони не сложилось дурное впечатление - если
этого еще не произошло". Возможно, в обществе взрослых и за бокалом
хорошей мальвазии ее мужу удастся смягчить резкость Блейз. И леди Морган
подала незаметный знак Аде, которая тут же принялась выпроваживать из
столовой своих подопечных.
Пока няня уводила в детскую младших Морганов, старшие шестеро
устроились в комнате, которую Блейз делила с близнецами. Они обнаружили,
что старшая сестра лежит на постели, уставившись в потолок и облаченная
в одну лишь нижнюю кофточку.
- Убирайтесь, - проворчала Блейз. - Я хочу спать.
- Ну уж нет! - заявила Блайт. - Это последняя ночь в нашей жизни,
которую мы проводим все вместе. Завтра ночью ты уже будешь женщиной, и
прошлое для нас больше не повторится. Ты покинешь дом первой, Блейз, а
потом выйдем замуж и все мы и тоже уедем из Эшби. Похоже, наше детство
кончилось. Так давай пока побудем вместе и поболтаем, как болтали
прежде!
- Да, да! - подхватили Ларк и Линнет.
Блейз села и оглядела их возбужденные лица От этого зрелища ее сердце
растаяло. Она почувствовала, как слезы подступают к глазам. Блейз так
любила сестер - любила каждую из них! Только теперь она поняла, как
тоскливо ей будет без них. Разумеется, они снова увидятся, но это будет
совсем другое дело. Блайт права: детство кончилось.
Блейз улыбнулась.
- Тогда располагайтесь, - предложила она и расхохоталась, когда все
сестры повалились на постель, которую она делила с близнецами. - О чем
будем говорить?
- О том, что значит стать женщиной! - потребовала Дилайт с дрожью в
голосе. - В конце концов, Блейз, завтра ты выходишь замуж, и у тебя
будет первая брачная ночь.
- Откуда я могу знать об этом, глупышка? - усмехнулась невеста.
- Как это откуда? - обиженно возразила Дилайт. - Все мы видели, как
спариваются лошади в полях.
- Не могу поверить, что и люди ведут себя подобным образом, -
покачала головой Блейз.
- А как же иначе? Разве мама ничего не рассказывала тебе?
Ее старшая сестра отрицательно покачала головой.
Блисс расхохоталась.
- Ну конечно, мама ничего не говорила! Она слишком занята домом, она
беспокоится о папе и Эшби, и потом, вряд ли это ей когда-нибудь
приходило в голову. Должно быть, с Блейз она хотела поговорить перед
свадьбой, но все случилось так внезапно, что она напрочь об этом
позабыла.
- А я знаю, что мужчины делают с женщинами.
Все взгляды обратились на возбужденную семилетнюю Ванору, сидящую
посреди постели.
- Откуда тебе об этом знать? - фыркнула Блисс. - Смотри, Вана, если
лжешь, тебе попадет!
- Я подглядывала в конюшне, как один из слуг был со служанкой. Я
видела даже, как папа иногда приходит к одной из скотниц, - торжествующе
сообщила Ванора. - Так вы хотите знать, что они делали? Если ты будешь
угрожать мне, Блисс, я ничего не скажу!
В спальне воцарилась тишина, и шесть пар горящих от любопытства глаз
устремились на Ванору.
- Рассказывай! - потребовала Блисс, угрожающе прищурившись. - Так ты
будешь говорить? - ее пальцы зудели от желания пощечиной стереть
самодовольную усмешку с лица малышки.
Ванора наслаждалась минутным превосходством над старшими сестрами, но
даже в победном упоении помнила, что испытывать их терпение не стоит -
особенно терпение вспыльчивой Блисс. Она глубоко вздохнула и начала:
- У мужчин между ногами есть такая длинная штука, как у животных -
конечно, не такая большая, как у жеребцов, но побольше, чем у папиных
гончих. Гораздо больше, - повторила она.
Ларк и Линнет охнули хором, округлив крошечные ротики.
- Она что, такая же длинная и красная, как у животных? -
поинтересовалась Дилайт с неподдельным интересом, ибо, как и старшим
сестрам, когда-нибудь ей предстояло столкнуться с этой тайной. Она уже
знала: чтобы избавиться от страха, надо заранее знать, чего ждать.
- В полутемной конюшне или амбаре трудно разглядеть ее как следует, -
призналась Ванора, - но мне показалось, что красный у этой штуки только
кончик.
- Что ты плетешь! - возмутилась Блисс.
- Постой. - удержала ее Блейз, - я хочу знать, как это бывает, если
завтра такое предстоит мне самой. Ну почему же мама ничего мне не
объяснила? Эрл решит, что я полная дура. Хотя, похоже, никто из девушек
не разбирается в таких вещах.
- Но мы должны знать как следует, - возразила Блайт. - Нельзя бояться
неизвестно чего. Говори, Вана.
Пусть Блисс и не признается в этом, мы все сгораем от любопытства -
Иногда мужчины целуют и обнимают женщин. Кажется, им нравится трогать у
женщин грудь и совать руку между ногами. И женщинам это нравится - они
хихикают, вздыхают и обнимают мужчин. Я даже видела, как женщины ласкают
мужчин, - продолжала Ванора. - А потом эти игры кончаются - у всех это
бывает по-разному, у кого-то быстрее, у кого-то медленнее Наконец
мужчина кладет женщину на спину, ложится на нее, вытаскивает из штанов
свою штуку и сует ее между ногами женщины, прямо ей в живот.
- Врешь! - яростно выпалила Блисс. - Ты это нарочно сочиняешь, чтобы
мы слушали тебя.
- А мне все равно, веришь ты или нет, - храбро возразила Ванора, - но
это правда! Это называется "совокупляться". Слуги всегда так делают в
амбаре. Вот попробуйте спрячьтесь в сене и увидите, что я не обманываю!
- Говоришь, ты видела, как папа занимался этим со скотницей? -
вспомнила Блисс. - Когда?
- Папу я видела только дважды, когда мама болела.
- Вана, неужели женщинам это нравилось? - в ужасе спросила Блейз.
- Конечно, но ума не приложу почему. Глупо так развлекаться. При этом
и мужчины, и женщины трясутся, стонут, вздыхают и целуются. Ни за что не
согласилась бы на такое, - закончила Ванора.
Ларк и Линнет одновременно кивнули головками, соглашаясь с сестрой.
- Иногда, - призналась Дилайт. - я думаю, как бы я занималась любовью
с мужчиной.
- Фу! - с презрением фыркнула Блисс.
- А ты что скажешь, Блейз? - спросила Блайт. - В конце концов завтра
ты выходишь замуж. Ты уже думала о том, как эрл будет любить тебя?
- До помолвки я ни о чем таком даже не задумывалась, - откровенно
призналась Блейз, - по-моему, это бессмысленно Я не знала, выйду ли
вообще замуж, да и кому мы были нужны? А после помолвки я пыталась
представить себе, что значит быть женой Эдмунда Уиндхема. Увы, этого
человека я не знаю даже в лицо! Я пыталась мечтать о нем - кажется, так
полагается, но это трудно, когда не знаешь человека. Я боялась
представлять его себе, чтобы потом не разочароваться.
- Как думаешь, он так же красив, как его племянник? - спросила Блайт.
- Может, между ними есть фамильное сходство?
- Надеюсь, нет! По-моему, мастер Энтони - невозможный гордец, -
вспыхнула Блейз.
- Что это с тобой? - удивилась Блисс.
- Со мной, как ты выражаешься, ничего, - откликнулась Блейз. - Просто
этот мастер Энтони мне не по душе.
- Но почему? - удивилась Блисс. - Ты слишком мало знаешь этого
человека, чтобы невзлюбить его.
Блейз на минуту задумалась.
- Не знаю по