Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
азала Алетта. - И малыш Хью не виноват,
что его мать сбежала и бросила его, когда ему еще и года не исполнилось.
Придется тебе подождать до утра. Не хочу поднимать шум в детской в такой
час. Кроме того, хотелось бы знать, когда твой муж избавит нас от
Ричарда де Манвиля.
- Хью вам все расскажет, матушка, - сказала Белли.
Она расстроилась, что не может немедленно обнять своего сына, но
понимала все же, что ее мать абсолютно права.
Она внимательно взглянула на Алетту и улыбнулась. - Вы тоже носите
ребенка! - рассмеялась она. - Который же это, мадам?
- Третий, - сдержанно сообщила Алетта. - Надеюсь, на сей раз будет
дочка. Хочу, чтобы на старости лет у меня была дочка, которая сможет обо
мне позаботиться.
- Вы хотите сказать, - слегка обидевшись, произнесла Белли, - что не
можете положиться на меня, мадам?
- Ты слишком независимая. Изабелла, - ответила мать. - Когда я буду
нуждаться в тебе, ты снова пустишься в какие-нибудь приключения. Я хочу
кроткую, добрую девочку, которая будет похожа на меня, - сказала Алетта,
- а не еще одну чертовку, которая станет целые дни напролет носиться по
окрестностям и сбегать из дома. - Она сложила руки на округлившемся
животе. - Ну и где же ты пропадала столько месяцев?
Изабелла осторожно изложила матери смягченную версию правды. Алетта
выслушала ее и кивнула, к удивлению Белли признав, что дочь ее поступила
совершенно верно, прислушавшись к своим чувствам и отправившись на
поиски мужа.
- Я не думала, что ты одобришь мой поступок, - призналась Белли.
- Если бы не ты, Хью не смог бы вернуться к нам, Изабелла, - сказала
Алетта. - Ты поступила правильно, в этом не может быть сомнений.
На пороге маленького Семейного зала появились Хью и Рольф. Алетта
бросилась навстречу мужу, подставив губы для поцелуя. Рольф сжал жену в
объятиях.
- Ты оказалась самой смелой и умной женщиной, любовь моя, - с
гордостью произнес Рольф.
- Я не смелая, - возразила Алетта. - Просто я никогда не боялась
Ричарда, милорд. Он трус. Как ты собираешься убить его? - спросила она.
- И когда?
- Возможно, убивать его не понадобится, - вмешался Хью.
- Если вы не убьете его, он никогда не оставит нас в покое, -
предупредила Алетта своего зятя. - Де Манвили очень упрямы. Добро
пожаловать домой, Хью, - с некоторым опозданием добавила она. - Изабелла
рассказала мне о ваших приключениях.
- Где лэнгстонцы? - спросила Изабелла мужа, внезапно заметив их
отсутствие.
- Они пробрались в казармы, - ответил Хью. - Они должны захватить
четверых солдат твоего брата и надежно связать их, чтобы они не подняли
тревоги. Потом один из наших людей проберется в Большой зал и посмотрит,
чем сейчас занимаются твой брат со своим приятелем. Если они еще не
напились, то мы подождем. А потом, когда они свалятся под стол, мы
переправим их через реку и оставим в том коровьем хлеву, пока они не
проспятся.
- Где Агнесса? - поинтересовалась Изабелла, глядя на мать. - Она в
порядке?
Алетта кивнула:
- Она спряталась в деревне; она слишком хороша, чтобы попадаться на
глаза твоему брату или Люку де Саю. Мы пошлем за ней, дочка. Она очень
обрадуется твоему возвращению.
Вскоре вернулись охранники и сообщили Хью Фоконье, что нормандские
солдаты уже сидят под замком. Слуг известили, что их хозяева вернулись
домой и находятся в башне. Ричарда де Манвиля и Люка де Сая потчевали
самыми лучшими винами, не забыв подсыпать в них травки, которые помогут
незваным гостям проспать по меньшей мере часов десять.
- Еще чуть-чуть - и можно будет их уносить, - сказал Хью. - Похоже,
тебе надо немного отдохнуть, Белли.
Если бы можно было, я помог бы тебе избавиться от этой мокрой одежды.
- Он шаловливо подмигнул жене.
- Я хочу горячую ванну, - сказала Белли.
- Прежде надо убрать из зала твоего брата и его дружка, дорогая.
Насколько мне помнится, когда тебе в прошлый раз захотелось горячую
ванну, ты попала в переплет. - Хью понизил голос, чтобы его никто не
подслушал. - Так что на сей раз советую тебе набраться терпения.
- Но только на сей раз, - с улыбкой ответила Белли.
- Приляжешь отдохнуть? - спросила ее Алетта.
- Пока нет, - ответила Изабелла. - Моя накидка совершенно промокла,
но остальная одежда суха. Впрочем, я бы выпила немного вина и что-нибудь
перекусила бы, мадам. Иди сюда, Рольф, расскажешь мне о том, как шли
дела в Лэнгстоне в наше отсутствие. - Она сняла плащ и уютно устроилась
перед большим камином, в котором жарко пылали поленья. Алетта подала ей
кубок подогретого вина с пряностями и принялась резать хлеб и сыр.
- То лето, когда ты уехала, - начал Рольф, - как ты помнишь, было
очень плохим. Урожай вышел совсем бедный. Скот сначала сильно болел,
потом почти весь вымер; правда, овцы остались. В день Святого Лаврентия
налетел ужасный ураган. В деревнях не осталось ни одной целой крыши.
Этот год - получше прошлого, хотя военные налоги короля не способствуют
восстановлению хозяйства.
Король выжимает из нас все до последнего гроша, а нам, в свою
очередь, приходится обирать крепостных. Я изо всех сил стараюсь делать
им поблажки, когда это только возможно, и они понимают, что всем нам
приходится приносить жертвы ради Англии. Впрочем, даже прошлой зимой
никто не голодал. Нам в Лэнгстоне не нужны бунтари.
- Ты хорошо постарался, Рольф, - похвалила его Изабелла. - Спасибо
тебе. Не знаю, что бы случилось с Лэнгстоном, не будь тебя. Но мы с Хью
больше не уедем отсюда.
- Хью должен служить королю. Изабелла, - сказал Рольф. - Если король
призовет нас, мы должны будем уехать. Иначе нас сочтут изменниками.
Изабелла задумчиво потягивала вино. Она промолчала: сказать было
нечего. Оставалось лишь молиться, чтобы Генри Боклерк забыл о Хью
Фоконье и Рольфе де Брияре, когда придет пора воевать с Нормандией.
Усталость внезапно навалилась на нее, и она заснула у камина. Кубок
наклонился у нее в руке, и остатки вина пролились на пол.
Хью взял у нее кубок и сел к столу.
- Пускай поспит, пока не уберем наших гостей из зала, - тихо
проговорил он. - Потом я ее разбужу, и мы впервые за эти месяцы ляжем в
собственную постель.
- Она рассказала мне о ваших приключениях, но мне кажется, далеко не
все, - с неожиданной проницательностью сказала Алетта. - Вы можете
что-нибудь добавить к этой истории?
- Если даже и могу, - мрачно сказал Хью, - то лучше не спрашивайте об
этом Белли. Мы рассказали все, что вам нужно знать. Нам больше нечего
сказать вам, Алетта. Умоляю вас, не допускайте, чтобы ваше любопытство
взяло верх над здравым смыслом. - Хью Фоконье не мог представить себе,
что сталось бы с его чувствительной тещей, если бы она услышала об
извращениях, которые творили Гай Бретонский и его сестра. Алетта пришла
бы в ужас, узнай она об этих мерзостях. Он не хотел обсуждать это даже
со своим лучшим другом Рольфом де Брияром. Впрочем, с Изабеллой он еще
об этом побеседует.
Около полуночи явился один из стражников и сообщил, что Ричард де
Манвиль и Люк де Сай уже крепко спят. Хью и Рольф немедленно встали и
пошли проследить, как незваных гостей будут нести в хлев. Войдя в зал,
они переглянулись и обменялись усмешками: двое нормандцев громко храпели
прямо за столом. Их вытащили во двор и уложили на носилки, подвешенные
между двумя лошадьми. Потом лошадей вывели из замка, спустились вниз по
холму и двинулись через спящую деревню к переправе. Лодочник перевез их
на другой берег, и лошадей отвели в хлев, недавно послуживший укрытием
для отряда Хью. Затем Ричарда де Манвиля и Люка де Сая сняли с носилок и
положили на солому. Нормандцы продолжали храпеть.
- Как бы я хотел быть здесь завтра утром и посмотреть, как эти
красавчики проснутся, - хихикнул Рольф. - Интересно, что они подумают!
- Сначала они наверняка придут в замешательство, - ответил Хью, - а
потом, очевидно, решат, что каким-то образом сами перебрались через реку
с пьяных глаз, да так и заснули на соломе. Но потом они вернутся в замок
и увидят, что мы уже дома. Вот тут-то и начнется настоящее веселье.
Хью и Рольф переправились обратно со своими стражниками и лошадьми.
Когда Хью Фоконье, хозяин Лэнгстона, въехал во двор замка, всеобщая
перемена настроения была очень ощутима. Ворота снова заперли на засов, и
Хью отправился за своей женой, чтобы ввести ее в Большой зал. Встав на
колени у ее стула, он поцеловал ее в щеку.
Белли медленно открыла глаза.
- Все готово? - спросила она.
- Да, Белли. Ричард де Манвиль со своим дружком дрыхнут в хлеву, -
сказал он, помогая ей подняться на ноги. - Пойдем в нашу спальню. - И
они двинулись из Новой башни в главную часть замка. Изабелла тихо
положила голову на плечо мужу. Она очень устала.
Из темного угла появилась Агнесса с широкой улыбкой на лице:
- Добро пожаловать домой, милорд! Добро пожаловать домой, миледи!
Она украдкой бросила взгляд на Линда, и его ответный взгляд сказал
Агнессе все, что она хотела узнать. Он все еще любил ее. Агнесса
старалась сохранить спокойствие, но слезы, навернувшиеся ей на глаза,
сказали, что она тоже любит его.
- Пока вы тут выносили этого нахала, - сказала Агнесса, - я разбудила
служанок, и мы убрали из спальни его вещи и постелили чистое белье,
милорд. Сегодня вы будете спать в своей постели! Мне остаться? Может
быть, госпоже понадобится моя помощь, чтобы раздеться?
- Думаю, она слишком устала, чтобы раздеваться, девочка моя, -
ласково ответил ей Хью. - Ступай спать, а завтра утром ты сможешь
поговорить со своей госпожой. Я просто сниму с нее дорожные сапоги и
накрою покрывалом. Видишь - она спит на ходу.
Изабелла сквозь дрему слышала их знакомые голоса.
Она чувствовала себя в полной безопасности и постепенно погружалась в
глубокий сон.
Проснувшись с зарей. Изабелла не сразу сообразила, где находится.
Наконец она вернулась к приятной действительности. Она - дома! Дома, в
Лэнгстоне, в собственной постели!
- Ты проснулась, - услышала она голос Хью.
- Мы - дома! - радостно воскликнула она.
- Да, но прежде чем расслабиться и вернуться к прежней жизни, нам
надо уладить еще несколько дел. Белли.
Во-первых - твой брат. Ты поможешь мне подшутить над ним?
- Само собой, милорд, - ответила она. - Но все же, я думаю, ты
поступаешь глупо, что не хочешь его убить.
Возможно, для тебя на этой шутке дело кончится, но не для Ричарда! Он
будет морочить нам голову до конца своих дней!
- Не важно, дорогая. Я - хозяин Лэнгстона, и мое желание - закон. Я
хочу решить это дело именно так, а не иначе, - сказал Хью.
Тон его вызвал у Изабеллы раздражение. Вот же хвастливый дурак,
подумала она. Ричард де Манвиль опасен, и от такой опасности не
избавиться, повернувшись к ней спиной. Придет время, когда Хью Фоконье
пожалеет, что отправил Ричарда де Манвиля в Нормандию верхом на лошади,
а не в деревянном ящике.
- Перед тем как заснуть вчера, я, кажется, слышала голос Агнессы, -
сказала Белли мужу, решив переманить тему.
- Верно, - ответил Хью, - и бьюсь об заклад, она и сейчас где-то
недалеко.
Он оказался прав. Агнесса выбежала из ванной комнаты.
- Я приготовила для вас ванну, госпожа, - произнесла она, как будто
Изабелла никуда и не пропадала. - Ох, как же вы меня напугали, когда я
проснулась однажды утром в Винчестере, а вы исчезли! Надо же такое
учудить! Я столько недель не могла найти себе места, все гадала, что же
с вами стряслось!
Изабелла купалась, излагая Агнессе сокращенную версию своих
приключений. Она вымыла свои чудные золотистые волосы, высушила их и
заплела в косу. Затем Белли надела свой любимый зеленый наряд и
поспешила вместе с Агнессой к малышу Хью.
- Вы просто не поверите своим глазам, когда увидите, как он вырос,
госпожа. Ада, его нянька, хорошо о нем заботилась. Он уже ходит и даже
говорит, хотя ему еще и трех лет не исполнилось! Его все любят. Старик
Альберт в последние дни часто сиживал на крыльце своего дома и
дожидался, пока маленький лорд Хью выйдет на прогулку.
Он вырезал для малыша деревянных зверюшек, Они прошли через Большой
зал и внутренний двор к Новой башне. Поднявшись по ступеням в детскую.
Изабелла широко распахнула глаза от удивления. Невероятно!
Впрочем, так и должно быть. Малыш оказался точной копией своего отца.
Изабелла протянула к нему руки:
- Хью, сынок, поздоровайся со своей мамой!
Мальчик застенчиво спрятался за юбки Ады.
Изабелла нежно улыбнулась.
- Хью, малыш мой, - проговорила она, - весной, может быть, на самый
твой день рождения, я подарю тебе маленького братика или сестричку.
Хочешь?
Хью Младший на секунду задумался, а потом важно кивнул.
- Я смогу с ним играть? - спросил он.
- Со временем, сынок, - ответила Белли, заключая сына в объятия. -
Ах, малютка мой, как же я скучала по тебе!
Потом пришел Хью Фоконье и удивился не меньше Белли, увидев перед
собой уже изрядно подросшего мальчугана вместо пухлощекого младенца.
- Я - твой отец, Хью, - сказал он мальчику, благоговейно глядящему на
высокого незнакомого мужчину. Он наклонился и взял сына на руки. -
Мужчинам, - произнес он, - подобает говорить лицом к лицу. - Поцеловав
малыша, он опустил его на пол и взглянул на Белли. - Пойдем в зал
дожидаться наших гостей, - предложил он.
Улыбающиеся слуги приветствовали в зале хозяина и хозяйку. На стол
подали свежий сладкий сидр, яйца со сметаной и укропом, овсяную кашу с
изюмом, свежесбитое масло и большие медовые соты. Изабелла впервые за
много месяцев ела с аппетитом, хотя уже успела несколько отвыкнуть
кормить себя самостоятельно. Хью тоже наслаждался завтраком. Он сказал
Белли, что выставил сторожевые посты и, когда Ричард переправится через
реку, их успеют предупредить.
Покончив с завтраком, Хью собрал в зале всех слуг. Он Объяснил им,
что вместе со своей женой находился все это время в плену в Бретани. Он
сообщил слугам то, что они должны были знать об отношениях Ричарда де
Манвиля с Вивианой и Гаем.
- И теперь, - сказал он, - когда мой зять вернется в замок, я скажу
ему, что переместил его при помощи колдовской силы и что мое могущество
достаточно велико, чтобы наказать его за любую новую попытку завладеть
Лэнгстоном. Поскольку я не хочу, чтобы мои собственные слуги меня
боялись, я заверяю вас, что никакой магии нет, но Ричард де Манвиль не
должен об этом знать.
Он очень суеверен и наверняка испугается. Он уберется отсюда и
перестанет нам досаждать. - Хью обвел взглядом лица собравшихся в зале.
- А теперь доверьтесь мне и возвращайтесь к своим обязанностям, - сказал
он.
Около полудня принесли известие, что Ричард де Манвиль и Люк де Сай
показались на дальнем берегу реки и зовут лодочника. Часовые на стенах
следили за приближением незваных гостей к замку.
Едва переступив порог зала, де Манвиль потребовал вина.., и тут же
замер и прикусил язык. Краска отхлынула с его щек при виде Хью Фоконье и
Изабеллы, стоящих за высоким столом.
- Так, братец, - проговорила Изабелла откровенно недружелюбным тоном.
- Вижу, ты снова явился, несмотря на мое предупреждение. Ты что, совсем
отупел? Я тебе ясно сказала, что не желаю видеть тебя в Лэнгстоне. И вот
я возвращаюсь из Бретани и узнаю, что ты вынудил моих мать и сына
спрятаться от тебя в Новой башне и ежедневно докучаешь им своими
угрозами. Так не пойдет, Ричард.
Это просто никуда не годится.
- Ты была в Бретани?! - Ричард де Манвиль побледнел еще сильнее. -
Что ты делала в Бретани, мерзавка?!
- Искала моего мужа, которого ты заманил в свое поместье и отдал в
руки Вивианы и Гая Бретонских, - сказала Изабелла. - Тебе придется за
многое ответить перед нами, братец, но прежде с тобой и с твоим другом
Люком де Саем будет говорить господин Лэнгстона.
- Ты хорошо выспался, Ричард? - невинным тоном спросил Хью. - Удобно
было ночевать в хлеву? - Он вкрадчиво засмеялся.
- Откуда ты знаешь, где мы спали? - нервно спросил де Манвиль-- Я
даже ума не приложу, как мы смогли забраться в такое место!
- Я отправил вас туда, - мягко сказал Хью. - Это всего лишь маленькая
шутка, которой научил меня мой друг Гай Бретонский.
- Научил тебя?! - Ричард явно испугался.
- Всего лишь чуточку волшебства, - продолжал Хью. - В самом деле,
пустяк. А твой приятель был рядом с тобой? Знаешь, когда проделываешь
этот трюк, он не всегда получается как следует. Где ты был, Люк де Сай?
В хлеву или снаружи? - Хью вопросительно приподнял бровь.
- Мы были у противоположных стен хлева, - медленно проговорил Люк де
Сай. В его черных глазах явственно читался испуг.
- Прекрасно! - воскликнул Хью. - Когда Гай Бретонский учил меня этому
фокусу, я случайно перенес одного слугу из магической комнаты Гая на
верхушку самой высокой башни Ла-Ситадель вместо Большого зала. Бедный
парень так испугался, что оступился, упал и разбился насмерть; впрочем,
это был всего лишь крепостной. А лишних крепостных у нас с тобой хоть
отбавляй, верно, Ричард? - Грубоватый тон придавал словам Хью особую
убедительность.
Сэр де Манвиль вздрогнул.
- Я тебе не верю, - выдавил он.
На лице Хью медленно появилась дьявольская улыбка.
- Не веришь? - переспросил он. - Может быть, отправить вас обоих
обратно в Манвиль? Конечно, перенос на далекие расстояния у меня
получается не так хорошо, как у Гая Бретонского. Не исключено, что вы
долетите только до середины пролива. Ты хорошо плаваешь, де Сай?
- М-милорд! - Люк де Сай начал запинаться на каждом слове от страха.
- Я уеду из Лэнгстона сию же минуту, но умоляю вас, не надо испытывать
на мне ваши чары!
Клянусь вам, вы больше никогда не увидите моего лица!
Всем в зале показалось, будто Хью стал выше ростом, чем обычно. Он
холодно взглянул на Люка де Сая и сказал:
- Проваливай!
Затем, взглянув на своего зятя, он внезапно щелкнул пальцами, и туг
же вспыхнул голубой огонек, казалось, вырвавшийся прямо из кончиков его
пальцев.
- Ну, братец Ричард? - проговорил он.
Ричард де Манвиль выпучил глаза, увидев, как Хью Фоконье высекает
пальцами огонь. Сердце его бешено забилось. Он открыл рот, чтобы что-то
сказать, но не смог издать ни звука. Постояв так несколько секунд, он
внезапно рухнул на пол.
- Он что, умер? - спросила Изабелла слугу, вставшего на колени рядом
с Ричардом и нащупывавшего пульс.
- Да, госпожа, умер, - раздался неожиданный ответ.
- Прекрасно! - торжествующе воскликнула Белли.
Люк де Сай резко повернулся и опрометью выбежал из зала. Больше его
здесь не увидят.
- Не надо хоронить Ричарда в английской земле, - сказала Изабелла
мужу. - Пускай его люди отвезут тело домой, в Манвиль. Уже поздняя
осень, и оно не успеет разложиться. Думаю, моя невестка не станет долго
оплакивать его кончину.
Слуги поспешно вынесли труп из Большого зала, положили его в ящик и
вручили четверым солдатам Ричарда.
Изабелла гадала, доберется ли ее покойный брат до Манвиля или солдаты
бросят ящик где-нибудь на полпути и отправятся искать другого господина.
Но одно она по крайней мере знала наверняка: Ричард уже больше не
нарушит покой в Лэнгстоне.
- Как тебе удалось высечь огонь из пальцев? - с любопытством спросила
она Хью.
Хью улыбнулся.
- Некоторые вещи лучше хранить в тайне. Белли, - сказал он. - Я не
думал, что такой простой фокус напугает твоего брата до смерти. Похоже,
он сам виноват: нечего было так бояться магии.