Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
ятся, чтобы прибрать его к рукам. Кроме того, они
будут связаны с англичанином Робином после помолвки с его сестрами по отцу.
Видя, что Скай позаботилась обо всем, Симус О'Малли удовлетворенно
кивнул:
- Для наших операций нам необходима база на территории Англии, которую
нельзя было бы связать с тобой или семейством О'Малли.
- Мак-Гвайр! - приказала Скай. - Курс на замок лорда Ланди. Это
единственное место, где можно пристать к острову. Владеет им Адам де
Мариско. Он последний мужчина в роду и, как мне говорили, такой же
головорез, как и все остальные. Живет он тем, что предоставляет убежище и
снабжает всем необходимым каперов и контрабандистов. На Ланди наши корабли
будут в безопасности.
- Я смотрю, ты все продумала, племянница. Дубхдара был бы тобою горд, но
он и при жизни тобою гордился. Ты намерена плыть туда на своем корабле? Со
всем флотом?
- Нет, дядя. Операцию возглавит Мак-Гвайр. Я поручаю ему подобрать
молодого капитана, которого бы никто не знал. Нам с тобой, дядя, в это дело
впутываться нельзя - нас слишком просто узнать. Корабли выйдут в море без
всяких опознавательных знаков - на них не будет ни флагов, ни вымпелов. Я
уже придумала систему общения, которая во время налетов собьет с толку наши
жертвы. Но все это мы обсудим позже.
- Пойду изменю курс, - проговорил Мак-Гвайр. - Если хотите избавиться от
этих юбок, ваши старые вещи найдете в сундуке. Я сам их туда сложил, -
застенчиво добавил он.
- Да ты, Мак-Гвайр, к старости, вижу, подобрел, - пошутила над старым
моряком Скай.
Морщинистый капитан во все глаза смотрел на нее.
- Может быть, они будут чуть-чуть узковаты в бедрах и поясе. Я гляжу, вы
немного пополнели. - И довольный, что последнее слово осталось за ним, вышел
из каюты.
Скай, посмеиваясь, открыла маленький морской сундучок. В нем любовно
переложенная мешочками с лавандой лежала ее морская одежда. Она вынула
шелковую рубашку и встряхнула ее. А вот и брюки, сшитые наподобие юбки,
мягкие шерстяные чулки, длиннополая куртка из оленьей кожи с пуговицами из
оленьего рога с серебром, кожаные сапоги и широкий пояс с серебряной пряжкой
с топазом. Все было здесь.
Симус О'Малли заметил, как на глаза племянницы навернулись слезы.
- Пойду подышу на палубе воздухом, - сказал он. - Тебе, видимо,
потребуется какое-то время, чтобы переодеться.
Как только Скай услышала, что за дядей закрылась дверь, она принялась
раздеваться. Долой все это: и нижние юбки, и шелковые чулки, и маленький в
лентах корсет. Наряд графини Линмутской лежал кучей на полу каюты. В зеркале
она с удивлением наблюдала, как возрождалась О'Малли из Иннисфаны. Мак-Гвайр
все же частично прав, но она решила проблему, оставив незастегнутой верхнюю
пуговицу.
На дне сундука она обнаружила маленький, украшенный драгоценными камнями
кинжал и - о Боже! - шпагу из толедской стали с филигранной рукоятью. Она
прицепила и ее, уверенная, что это произведет впечатление на Адама де
Мариско.
Послышался стук в дверь, и в каюте вновь появился дядя:
- Мы приближаемся к острову, Скай.
- Пошли Мак-Гвайра на берег связаться с де Мариско и договориться о
встрече. Я буду ждать на борту, пока он не объявит, что готов повидаться со
мной.
- Я полагаю, - возразил Симус, - де Мариско не захочет встречаться с
женщиной.
- Ему предстоит встреча с О'Малли. А я уж не виновата, если он не знает,
что О'Малли - женщина.
Епископ рассмеялся.
- Пойдем на палубу, племянница. Сегодня равноденствие, и ночь светла.
Взглянем на остров, рассмотрим его обитателей. Кажется, они собираются
справлять праздник с языческим пылом.
Они вышли из каюты. Симус отдал приказания Мак-Гвайру, а оба О'Малли
встали у палубного ограждения.
Ланди получил название от древнеисландского слова Лунди, обозначавшего
птицу-буревестника. Остров нависал над кораблем скалой, темневшей в
сумерках. Место таило в себе дикую красоту. Сочная трава позволяла
выращивать на острове овец, здесь же кормились морские птицы. На одном конце
возвышался маяк, на другом - полуразвалившийся замок де Мариско с
единственной на острове пристанью.
Лодка Мак-Гвайра приткнулась к причалу. Моряк быстро прошел по пристани.
В ее конце располагалась лавка, где торговали корабельным имуществом, и тут
же находился постоялый двор и таверна. В заведении было малолюдно, и
Мак-Гвайр присел у стола. Дородная девица в перепачканной блузке склонилась
над ним:
- Чем могу служить, капитан?
- Я хочу видеть де Мариско.
- Все хотят, дорогой, но он не с каждым встречается.
- Со мной, я думаю, встретится. Он меня ждет. Я с корабля О'Малли из
Иннисфаны.
- Пойду спрошу, - объявила девица.
Мак-Гвайр огляделся. Стены, как в замке, из камня, покрыты плесенью.
Циновки на полу знавали лучшие времена. Вперемешку с тростником валялись
кости, из-за которых грызлись тощие собаки. И очаг и лампы сильно коптили,
столы забыли о тряпке. Девушка вернулась.
- Он сказал, чтобы вы шли за мной.
Мак-Гвайр поднялся и поспешил за служанкой. Уж лучше пойти куда угодно,
чем находиться в этой дыре. Девица провела его к каменной лестнице и,
поднявшись по ступеням, постучала в дверь.
- Сюда, капитан.
Мак-Гвайр толкнул тяжелую дубовую дверь и оказался в комнате. Его челюсть
отвисла от удивления.
Комната оказалась роскошной. Таких богатых покоев ирландцу еще не
приходилось видеть: стены увешаны бархатными и шелковыми драпировками, полы
застланы великолепными шкурами. Даже в разгар лета в огромном камине пылали
яблоневые поленья. На дубовом столе в витых канделябрах горели восковые
свечи.
Во главе стола в кресле, похожем на трон, восседал гигант. Хоть он и
сидел, Мак-Гвайр понял, что в нем никак не меньше шести футов и шести
дюймов. Волосы и аккуратно подстриженная борода черны, как ночь. Голубые
глаза чувственно блестели, в левом ухе сверкала золотая серьга. Куртка из
тончайшей кожи, шелковая рубашка была распахнута и открывала густые темные
волосы, растущие на груди от пупа. Кожаные сапоги доходили до колен, а выше
зеленели чулки из зеленой шерсти. У де Мариско сидели две обнаженные выше
пояса девушки, которые кормили его лакомствами с серебряного подноса.
- Садись, капитан! - прозвучал громоподобный голос. - Глинис, -
повернулся Адам де Мариско к одной из девушек, - обслужи гостя. - При этом
он так ее пихнул, что она упала на пол.
Нимало не рассердившись, она тут же поднялась, потирая ушибленное место,
и налила Мак-Гвайру бокал вина. Моряк едва смог проглотить его содержимое -
так близки от него были девичьи груди с огромными, точно испанские
апельсины, сосками.
- На эту ночь она твоя, - объявил де Мариско, и Глинис плюхнулась
капитану на колени.
Мак-Гвайр восхищенно улыбнулся:
- Мне по душе ваше гостеприимство, милорд. Видит Бог, по душе! Если
О'Малли не уплывет сегодня же ночью, я приму ваш дар. - Он поднял бокал. -
За ваше здоровье, сэр!
Де Мариско кивнул:
- Я встречусь с твоим господином, как только он сойдет на берег. Ночь
предстоит шумной, праздничной. О'Малли со своими людьми присоединится к
нам?
- Я тотчас же передам О'Малли ваше приглашение, - ответил капитан, пряча
улыбку.
И, поднявшись, снова стряхнул на пол с колен несчастную Глинис.
В эту ночь де Мариско скучал, и когда ирландец покинул замок, стал
размышлять, развеет ли его визит О'Малли. Он в этом сомневался. Но когда
капитан ввел в комнату главу клана, его глаза расширились от удивления.
- Боже, спаси и помилуй! - вскричал он. - Женщина! Ты что, задумал
подшутить надо мной, Мак-Гвайр?
- Милорд, это О'Малли из Иннисфаны.
- Я не веду дел с женщинами, - прозвучал бесстрастный ответ.
- Боитесь, милорд? - тихо спросила Скай.
С ревом гигант вскочил. Вторая девица отлетела в сторону и, поднявшись,
отошла к Глинис. А де Мариско подошел к Скай и самым грозным образом
взглянул на нее. У Мак-Гвайра похолодело внутри. Он хоть и был храбрым
человеком, но состарился и не выдержал бы схватки с этим великаном.
Де Мариско свирепо смотрел сверху вниз. Но женщина, вместо того чтобы
задрожать, бесстрашно уставилась на него. Он начал понемногу остывать и
понял, что гостья ему понравилась. Гигант усмехнулся. Женщина оказалась
красивой и смелой.
- У меня около двух дюжин кораблей разного тоннажа, - без предисловия
заговорила она. - Одна из моих эскадр только что завершила успешное
трехлетнее плавание в Ост-Индию. Я богатая женщина, но поссорилась кое с кем
из высокопоставленных особ. Чтобы им отомстить, я должна быть уверена, что
остров Ланди открыт для моих кораблей. Вам хорошо заплатят.
Де Мариско почувствовал, что в нем просыпается интерес.
- И насколько же высокопоставленные эти особы? - спросил он.
- Елизавета Тюдор, - спокойно ответила Скай.
- Королева? - Хозяин острова присвистнул. - Вы в здравом уме или сошли с
ума? Нет, кажется, вы это все серьезно! - Он начал смеяться. Смех перерос в
хохот, сотрясавший, казалось, всю комнату.
- Так мы сможем с вами договориться? - стояла на своем Скай.
- Сколько? - Его глаза сузились.
- Назовите вашу цену - в пределах разумного, - отозвалась она.
- Мы обсудим это наедине, О'Малли. Мак-Гвайр, забирай Глинис с сестрой и
отправляйся вниз.
- Миледи? - Ирландец вопросительно взглянул на Скай.
- Иди, Мак-Гвайр. Я год не успокоюсь, если лишу тебя такой компании.
Сообщи своим людям, что они могут сойти на берег и принять участие в
празднике. Пусть веселятся. - Мак-Гвайр колебался, и Скай рассмеялась. -
Боже, капитан, но ты просто баба! Милорд, дайте ему слово, что не причините
мне вреда, а то мы никогда не сможем приступить к делу.
- Считайте, что получили его, капитан. Разве я похож на человека, который
набрасывается на женщин?
Мак-Гвайр нехотя удалился, и де Мариско усадил Скай на стул, на котором
еще недавно сидел ирландец. Налив вина, он подал ей серебряный бокал. Она
пригубила рубиновую жидкость и улыбнулась с видом ценителя хороших вин. Де
Мариско пристально посмотрел на нее и заговорил снова:
- Так я могу назвать цену - в пределах разумного.
- Называйте.
- Мне не нужны деньги, мадам. Здесь их особенно негде тратить. К тому же
у меня их достаточно. Кстати, где, по вашему мнению, пределы разумного? - Он
отпил вина. - И как вас зовут? Не поверю, что близкие называют вас просто
О'Малли.
- Скай, - она лучезарно улыбнулась хозяину и догадалась, как забилось его
сердце.
- По названию острова?
- Моя мать оттуда.
- На вид вы ирландка. Но вас можно по речи принять и за ирландку, и за
англичанку. Почему?
- Вы очень любопытны, де Мариско. Я приехала к вам с деловым
предложением, а не для того, чтобы рассказывать историю своей жизни.
Дымчатые голубые глаза сузились:
- Я хочу знать, с кем имею дело, Скай О'Малли. - Ее глаза сверкнули, но
он продолжал:
- Вы говорите, что намерены объявить войну королеве Англии. И прежде чем
я решусь рискнуть своим скромным положением, я хотел бы знать, зачем мне
нужно вмешиваться в вашу личную вражду.
Секунду Скай размышляла, затем кивнула:
- Мой покойный муж - граф Линмутский. Из ваших окон видны огни моего
замка. Когда несколько месяцев назад Джеффри умирал от белого горла, он
оставил меня единственной опекуншей детей: наших общих, его и моих. Но
королева изменила его волю в отношении наследника и прислала ему в опекуны
своего фаворита Роберта Дадли. Граф обратил на меня внимание, а когда я
пожаловалась на него Елизавете, та откровенно заявила, что я должна принять
его ухаживания. Она ждет, что я стану ублажать ее любимчика, как шлюха. Мы с
мужем были верными слугами ее величеству, пока находились при дворе. Такого
отношения к себе я вынести не могу, но из-за сына не могу открыто выступить
против королевы.
У де Мариско засосало под ложечкой. По-своему он был нравственным
человеком, хотя его "дела" многим казались не совсем обычными.
- Да, безусловно, она дочь своего отца. И так же безжалостна, как он и та
шлюха, Анна Болейн, которая ее породила. Хорошо, Скай О'Малли, графиня
Линмутская, скажите, что вы задумали, и я отвечу, смогу ли я вам помочь.
- Мой английский флот приносит королевству большую прибыль, хорошую долю
от плаваний имеет Елизавета. Каждый день они преумножают богатства в ее
сундуках. Если мои ирландские суда станут грабить английские корабли, в том
числе и мои собственные, меня никто не заподозрит, а королеве я сильно
насолю. Но об этом никто не должен знать. Вот зачем мне нужен остров, де
Мариско. Он расположен в одиннадцати милях от побережья Девона, и за день я
смогу приезжать сюда и уезжать обратно.
Мои каперы будут на Ланди в безопасности, и вам это принесет пользу. Вы
ведь не станете утверждать, что товары, которые проходят через ваши руки,
приобретены законно.
Адам де Мариско довольно рассмеялся:
- Мне кажется, Скай О'Малли, что вы нуждаетесь во мне намного сильнее,
чем я в вас. Но я вовсе не против того, чтобы немножко попиратствовать, и
предлагаю вам помощь и убежище на острове в обмен на один процент ваших
товаров, но лишь в том случае, - он остановился и, помедлив, быстро
закончил, - если вы проведете ночь в моей постели.
Скай побелела, но быстро оправилась:
- Два процента захваченных товаров и ни пенни больше.
- Один процент и одна ночь, - игриво ответил он. Улыбка играла на его
красивом лице.
- Но почему? - взорвалась Скай.
- Потому что, миледи, вы чертовски красивы. А я не вижу другого способа
для такого человека, как я, обладать такой редкой особой, как вы. - Она
казалась по-настоящему встревоженной, и де Мариско поспешил продолжить. -
Если вы хотите отомстить врагу, никакая цена не высока. К тому же я прошу
лишь одну ночь, дорогая.
Скай была раздавлена. Она безукоризненно рассчитала все. Но ее планы
можно осуществить, обладая убежищем на острове Ланди. Она вспомнила о
Елизавете Тюдор, хладнокровно использующей ее, как вещь. Вспомнила о Роберте
Дадли и его извращенных наклонностях - а ведь то, что он проделал с ней,
было только началом.
Теперь вот Адам де Мариско. Но по крайней мере он предлагал за это
хорошую цену. Она тяжело вздохнула и вспомнила, как остерегал ее Робби:
незамужняя красивая женщина всегда подвержена домогательству мужчин. Потом
она взглянула на гиганта и поняла, что он не урод. А если повезет, он не
затеет таких штучек, как Роберт Дадли.
- До полуночи, - принялась торговаться Скай. Он покачал головой:
- На всю ночь. Никаких слез, чтобы не лежала, как истукан.
- Черт побери, милорд! Я же не шлюха, чтобы устраивать вам представления.
- Отнюдь. Вы красивая и, я полагаю, страстная женщина, Скай О'Малли. А
страсть не стоит сдерживать из-за ложной добродетели. Меня больше удивит,
если в вас не будет огня, чем его избыток.
Она сердито вспыхнула, смех де Мариско пророкотал в комнате, как
отдаленный гром.
- Так по рукам? - Он протянул ей свою ладонь. Скай колебалась, но затем
положила свою изящную кисть в его огромную лапу. В конце концов, ведь не
девственность же она бережет.
- По рукам!
- Зовите меня по имени, Скай О'Малли.
- Хорошо, Адам.
- Я не такой уж дурной человек и вас не обижу. Это невинное утешение
поддержало ее.
- Сперва мне нужно отдать распоряжения моим людям. На это потребуется час
или два. И я предпочла бы, чтобы наша связь осталась в тайне.
- Конечно, - заверил ее де Мариско. - Мне ни к чему похвальба.
- И что делать с моим дядей, епископом Коннота? Он плывет со мной на
корабле.
Адам де Мариско сделал вид, что смутился, и Скай хихикнула.
- Звучит приятно, - улыбнулся он. - Вам надо чаще смеяться. Так мы должны
решить, как нам избавиться от епископа?
- У него слабость к французскому бургундскому. В ваших погребах не
завалялось этого вина?
- Я тотчас же пошлю бочонок на корабль, - пообещал хозяин острова.
Скай вернулась на "Чайку" вместе с бочонком вина. По всему склону уже
горели костры в честь праздника, и команда отправилась на берег, чтобы
присоединиться к веселящимся. Она сразу же прошла в каюту и выбрала платье.
Это был простой шелковый наряд цвета бледно-розовой глицинии с глубоким
вырезом и длинными рукавами - совсем не модный. Она не надела под него
нижней юбки. Но что мог знать Адам де Мариско о последней моде?! Платье
красиво и женственно. А расчесав длинные до плеч волосы и посмотрев на себя
в зеркало, Скай убедилась, что очаровательна Странно, но ей хотелось, чтобы
он остался доволен.
Зайдя в каюту к дяде, она обнаружила, что Симус О'Малли уже наслаждается
вином.
- Господин де Мариско оказался гостеприимным хозяином. Мы уже почти
достигли соглашения, и сейчас я еду на берег, чтобы поужинать с этим
джентльменом. Ты присоединишься к нам, дядя? - Скай была уверена - Симус
откажется.
- Нет, племянница, мне уютно и здесь с "Жизнеописанием святого Павла" и
превосходным бургундским, которое прислал хозяин. Оно в самом деле высшего
качества.
Она наклонилась и поцеловала его темноволосую голову:
- Тогда доброй ночи, дядя. Спи спокойно.
- И тебе доброй ночи, Скай.
Она снова сошла на берег, но на этот раз ее скрывала темная накидка. В
комнате Адама де Мариско ждал уже холодный ужин. Хозяин принял ее плащ, на
секунду его рука задержалась на ее плечах.
- Я никогда не беру женщин насильно, - произнес он, почувствовав, как она
сжалась. - Увидишь, моя маленькая, ты не пожалеешь, что решилась.
- Я не такая и маленькая, - возразила она. - Для женщины вполне высокая -
выше многих мужчин.
Адам де Мариско повернулся и приподнял Скай так, чтобы их глаза оказались
на одном уровне.
- Меня зовут Адам, маленькая. Ты женщина хоть и высокая, но я все же выше
на добрый фут. - И, поставив на пол, спросил:
- Ты голодна?
- Нет.
- Тогда поужинаем позже. - И прежде чем она поняла, что он собирается
делать, Адам расшнуровал и снял с нее платье. Скай судорожно вздохнула и
вцепилась в рубашку. Не обращая внимания на ее жест, он освободил ее от
тонкого шелка и сдернул рубашку. Скай осталась голой. Взяв на руки, он понес
ее в соседнюю спальню. Лаская ее одной рукой, другой он откинул одеяла и
осторожно опустил Скай на невероятных размеров кровать.
Она лежала тихо, наблюдая, как он снимает свои одежды. В костюме Адам де
Мариско казался величественным, голым - великолепным. Хорошо сложенный, он
имел бедра, как три древесных ствола в обхвате, мускулистые руки, широкую
грудь, покрытую густым волосом, таким же темным, как на руках и ногах. Таких
волосатых мужчин Скай еще не видела. Он следил, какое впечатление произведет
на нее его нагота. Слегка удивленная улыбка кривила ее губы. Он быстро
забрался в кровать и лег рядом с ней.
Скай приготовилась к натиску, но ничего не происходило, и она
повернулась, чтобы взглянуть на Адама. Он во все глаза смотрел на нее, и
Скай смутилась. Тогда он притянул ее к себе, она почувствовала, как сильна
его рука, а тело показалось горячим и душистым. Так они в молчании лежали
несколько минут. Потом Адам де Мариско поцеловал ее, и к глубокому изумлению
Скай, поцелуй был нежным. Рот мужчины источал свежесть.
- Любовь - это великое искусство, Скай О'Малли, - просто сказал он. -
Четыре года я провел при французском дворе - моя мать француже