Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
принималось во
внимание здесь, в Лэнгстоне.
К Рождеству все жители поместья, и крепостные, и свободные, получили
по две меры пива, ломоть свинины и буханку хлеба. Кроме того, детям
раздали по пригоршне изюма. Толпа крестьян собралась в зале замка,
радостно распевая песни о рождении младенца Христа. Выпили за здоровье
отсутствующего хозяина и за его добрую жену.
Потом семейство владельцев Лэнгстона оставили наедине для тихого
праздника. Впрочем, Изабелла была печальна.
От Хью не приходило больше никаких вестей. Она смирилась с тем, что
не увидит его до весны. Она смотрела на своего крошечного брата
Кристиана де Брияра, решительно ковылявшего по залу на толстеньких
ножках; рядом с ним ползал его племянник Хью Младший.
Хорошо, что они вырастут вместе. Белли взглянула на мать и отчима,
довольных жизнью и счастливых в ожидании второго ребенка. Она вздохнула.
Зима оказалась суровой, очень холодной и сырой. Случилось несколько
жестоких снежных бурь, повредивших много плодовых деревьев. Овцы в этом
году оказались куда менее плодовиты, чем в прошлом, а вдобавок много
новорожденных ягнят погибло во время ужасной метели, обрушившейся на
Лэнгстон в конце января. Только овцы, подумала Белли, могут быть такими
непроходимо глупыми, чтобы приносить потомство в худшее время года.
Весна была поздней, холода не хотели отступать. Как только завершили
сев, посевы тут же смыло ливнем, и все пришлось начинать заново, что
оказалось не так-то просто: почва размокла и с трудом поддавалась плугу.
Озимая пшеница пострадала от сырости и холодов.
- Помолитесь Господу, - однажды после утренней мессы сказала Изабелла
отцу Бернарду, - чтобы летние всходы были изобильными.
- Без хозяина, миледи, в Лэнгстоне все будет идти не так, - дрожащим
голосом произнес старый кузнец Альберт. - Где же лорд Хью? Он нам нужен.
Изабелла взяла старика за руку и сказала ему:
- Господин сейчас находится при дворе герцога Роберта по поручению
короля. Старый Альберт. Он скоро вернется. Я знаю.
- Не будет в Лэнгстоне удачи до тех пор, пока хозяин не вернется
домой! - заявил Старый Альберт. - Вы стараетесь, миледи, изо всех сил, и
любите нашу землю, это правда, но в Лэнгстоне должен быть хозяин. Только
он приносит удачу.
Наступила и миновала Пасха. Пятого мая Алетта де Брияр родила второго
сына. Мальчика окрестили Генрихом, в честь короля. До сих пор от Хью
Фоконье не было ни единой весточки. Изабелла не находила себе места от
беспокойства. Куда же подевался ее муж?
- Мы пошлем гонца к королю за сведениями о Хью, - однажды вечером,
сидя рядом с падчерицей в зале, сказал Рольф. - Король наверняка получал
от него какие-нибудь известия и знает, когда он вернется.
- Нет, я поеду к королю сама, - тихо произнесла Изабелла. Они с
Рольфом были одни: слуги уже отправились спать, Алетта кормила в спальне
новорожденного сына. - Письмо может затеряться среди обильной почты,
которую получает король. А если я сама явлюсь к нему, он обязательно
обратит на меня внимание, верно?
- Послушай меня. Белли, - сказал ей отчим. - Ты знаешь, что мы с Хью
выросли вместе с королем. Нам известно кое-что о нашем сеньоре, чего мы
никогда не обсуждали при тебе, поскольку для тебя это было не важно.
Но если ты собираешься отправиться ко двору, ты должна знать, что
Генри Боклерк - весьма сластолюбивый мужчина. Он всегда любил женщин
сверх всякой меры. Хотя о нем и говорят, что он заводит любовниц не
столько ради удовольствия, сколько из политических соображений, но я-то
знаю, что это не так.
- Король женат, Рольф, - наивно заявила Изабелла. - А я замужняя
женщина. Он не проявит ко мне никакого интереса. Кроме того, я ведь
отправляюсь ко двору не для развлечений. Я хочу узнать, куда пропал мой
муж, и ничего больше.
- Король посмотрит на тебя. Белли, и увидит в тебе прекрасную
женщину, - сказал ей отчим. - И если ты пробудишь в нем желание, то не
сможешь отказать.
- Тогда поехали вместе, Рольф. Ты меня защитишь. - Белли рассмеялась.
- Я буду вести себя самым достойным образом. Король Генрих даже не
заметит во мне женщину.
Я буду носить платок и вуаль, буду притворяться застенчивой. Кроме
того, он верный друг Хью и не станет соблазнять его жену. Мы возьмем с
собой Агнессу?
- Хью не одобрил бы такого поступка, Изабелла, - сказал Рольф. - Он
запретил бы тебе это, и, как твой отчим, я тоже должен запретить.
- Да, ты действительно мой отчим, Рольф, - тихо сказала Белли, но в
ее голосе прозвучала знакомая Рольфу угроза. - Кроме того, ты - сенешаль
Лэнгстона, а я - госпожа Лэнгстона. В отсутствие моего супруга ты должен
подчиняться мне, а не я тебе.
Рольф де Брияр вздохнул и опустил голову. В замке не было такого
места, где он мог бы запереть Изабеллу. Он сделал последнюю попытку.
- Позволь мне поехать к королю от твоего имени, - сказал он. - Он
поговорит со мной ради нашего друга.
Изабелла покачала головой:
- Нет, Рольф. Король от души обрадуется и пригласит тебя на охоту. Он
задержит при себе, а ты очень нужен нам здесь, в Лэнгстоне. Нет, я
должна поехать с тобой. Мы узнаем все, что нам нужно, и быстро вернемся
в Лэнгстон.
Старый Альберт уже судачит о том, что Лэнгстон покинула удача из-за
отсутствия хозяина. Если пойдут такие сплетни, крестьяне опустят руки.
Мы обязаны вернуть Хью домой!
- Хорошо, Изабелла, - сдался Рольф. Возможно, она права, решил он.
Если он поедет один, Генрих задержит его при дворе, а Лэнгстон будет
чахнуть без него. Возможно, Белли сумеет притвориться тихой серой
мышкой, обеспокоенной долгим отсутствием мужа, и возбудить в короле не
похоть, а участие. Но Алетта рассердится!
- Твоей матери это не понравится, - сказал он Изабелле.
- Моя мать до смерти боится всего, что считает не вполне обычным. -
Изабелла хихикнула. - Она решит, что я совсем отбилась от рук, а ты
сошел с ума, если помогаешь мне.
Но Алетта удивила их обоих, когда они сообщили ей о своих планах.
- Мне кажется великолепной идеей твое решение отправиться ко двору и
поговорить с королем, - сказала она дочери. - Нам действительно
необходимо вернуть Хью домой как можно скорее. И я очень довольна,
милорд, - улыбнулась она своему мужу, - что ты будешь сопровождать
Изабеллу и защищать ее от опасностей. Было бы неразумно ей отправиться
одной, только со слугами. Кроме того, ты знаком с королем и поможешь ей
добиться у него аудиенции. Время для поездки как раз подходящее.
Посадку наконец завершили, и до сенокоса беспокоиться не о чем. - Она
обернулась к дочери:
- Я присмотрю за моим внуком.
Этот вопрос Белли почему-то не учла и сейчас на мгновение смешалась.
- Его еще не отняли от груди, - медленно проговорила она.
- Но он уже ест твердую пищу: ему нравится подражать своему дяде
Кристиану, - сказала Алетта. - У меня много молока, дочка. Если будет
нужно, я смогу кормить и его. В конце концов, ему уже год от роду.
Ступай, разыщи своего мужа. Ты должна родить еще детей, а тебе уже давно
исполнилось восемнадцать лет! - Алетта шаловливо рассмеялась.
- Как и вам, мадам, но вы до сих пор продолжаете рожать, -
поддразнила ее Изабелла. Потом она задумалась. - Я хотела бы родить
дочь, - сказала она.
- Я бы тоже хотела дочку, - произнесла Алетта, и ее голубые глаза
лукаво блеснули при взгляде на мужа.
- Мадам, у вас уже есть дочь! - отозвался Рольф, глядя на нее с
любовью и восхищением.
- Я хочу еще одну, - упрямо настаивала Алетта.
- В свое время, - пообещал Рольф. - Но сначала надо разыскать Хью.
Несколько дней спустя они отправились в Винчестер:
Рольф полагал, что король после празднования Пасхи остался там,
поскольку недолюбливал Лондон в теплое время года. Они взяли с собой
служанку Белли, Агнессу, и двенадцать вооруженных людей для защиты. В
Лэнгстоне тоже оставалось много сильных защитников. Оруженосец Хью был
за капитана стражи, а оруженосцу Рольфа предстояло управлять поместьем в
отсутствие хозяина. Отец Бернард благословил небольшой отряд, покидавший
крепость. Когда они спускались вниз по холму в деревушку Лэнгстон, путь
им преградил Старый Альберт.
- Госпожа, - обратился он к Изабелле с тревогой на морщинистом лице,
- куда вы едете? Вы тоже хотите нас покинуть?
- Я еду к королю, Старый Альберт, - сказала Белли. - Он знает, что с
лордом Хью. Моя мать остается в замке с моим сыном, Хью Младшим. До
возвращения его отца он - лорд Лэнгстона, он приносит удачу. Обещаю
тебе, мы скоро вернемся.
- Да поможет вам Бог, госпожа, - успокоившись, сказал Старый Альберт.
- Значит, маленький господин в замке со своей бабушкой? Это хорошо. Это
хорошо. - И он отступил в сторону, а всадники миновали деревню и
направились туда, где ждал лодочник, чтобы перевезти отряд через реку
Блит к Винчестерской дороге.
Изабелла была очень взволнована. За всю свою жизнь она ни разу не
покидала поместья. Она ни разу не пересекала реку. В этом не было
необходимости. Все, что ей могло бы понадобиться, она находила в
Лэнгстоне. Даже если бы ее отец остался в живых и выдал ее замуж, она
скорее всего осталась бы в своем замке: ведь Лэнгстон был ее приданым. И
теперь, когда лодочник перевез ее на другой берег реки, для Изабеллы это
было огромным приключением.
- Я рассчитал наш путь до Винчестера, Белли, чтобы мы могли каждый
вечер останавливаться на ночлег в гостевых домах при монастырях и
аббатствах, - сообщил ей Рольф. - Ты никогда прежде не путешествовала,
поэтому первые несколько дней могут показаться тебе несколько
утомительными.
- А что, если двор не в Винчестере, Рольф? - спросила Белли.
- Если король переехал в другое место, он оставит нескольких
придворных, которые будут знать, куда он отправился. Но я уверен, что
Генрих в Винчестере. Он не любит жить в Лондоне в это время года, а
сезон охоты в Новом Лесу еще не начался.
- Сколько времени займет путь до Винчестера? - полюбопытствовала
Белли.
- Дней семь - девять, если мы не будем задерживаться и погода не
испортится, - ответил Рольф. - Ты увидишь Лондон, Белли, но прежде мы
проедем через Колчестер. Это маленький и очень древний городок, но ведь
ты никогда еще не видела города. Это хорошо для начала: ведь Лондон
такой большой и шумный, что ты даже не можешь себе этого вообразить. Мы
не задержимся там надолго.
Они ехали через поля; наконец впереди показалась узкая дорога.
Свернув на нее, всадники направились на юг. Первую ночь они провели в
маленьком монастыре Святой Марии. Агнессе и ее хозяйке предоставили
ночлег в стенах монастыря. Рольф со своими людьми спал в гостевом доме,
принадлежавшем монастырю и стоявшем прямо у его стен. Поужинали они
скромно: немного хлеба, кусок жареной рыбы, кружка сидра.
- Они не очень-то о себе заботятся, верно? - прошептала Агнесса
Изабелле, сидя рядом с ней за небольшим столиком, отдельно от монашек.
Взяв с подноса ломоть хлеба, она заметила:
- Хлеб черствый, да и рыба дурно пахнет, госпожа. - Агнессе было
двадцать лет, и она обычно высказывалась весьма прямолинейно. - Если
повсюду нас будут принимать так же гостеприимно, то мы умрем с голоду,
не успев добраться до Винчестера. - Ее каштановые косы затряслись от
возмущения; пухленькая Агнесса была большой охотницей до вкусной еды.
- Ш-ш-ш, тише, Агнесса! Монастырь Святой Марии беден. Посмотри,
святые сестры ужинают одной похлебкой с хлебом. Они наверняка предложили
нам лучшее, что у них есть. Нам повезло, что мы нашли безопасный ночлег.
Рольф говорил мне, что путешествовать очень опасно, и разбойники
сторонятся нас лишь потому, что мы взяли с собой охрану. А когда мы
приедем ко двору, то попируем на славу.
На следующий день они остановились в пяти милях от Колчестера. Утром
им предстояло проехать через город. Все лэнгстонцы были потрясены тем,
как много людей встречалось на дороге по мере приближения к городу.
Навстречу попадались лорды и знатные дамы в сопровождении таких же
охранников, как лэнгстонский отряд. Были и крестьяне, гнавшие коров и
гусей на городской рынок. Мимо проехал аббат на муле, покрытом роскошной
попоной, а следом за ним в два ряда двигались монахи в темно-коричневых
одеяниях, напевая протяжную песню. А потом лэнгстонцы увидели огромную
крепость, возвышающуюся над городом.
Пораженная Изабелла уставилась на нее, раскрыв рот. За всю свою жизнь
она ни разу не видела такой огромной постройки: этот замок был гораздо
больше лэнгстонского.
Рольф улыбнулся.
- Этот город, - сказал он, - стоит здесь с незапамятных времен. Он
стоял еще тогда, когда Англию населяли племена кельтов. Народ,
завоевавший эту землю до саксонцев и обитавший здесь, построил храмы
своих языческих богов. Этот замок возведен на развалинах одного из таких
храмов. Часть кирпичей разрушенного храма пошла на строительство замка.
В соседнем квартале - скотный рынок, он тоже находится здесь с
давних-давних пор.
Тут продаются лучшие в мире устрицы, - добавил он напоследок.
- Я и представить себе не могла, что существуют такие места, -
сказала Белли.
- Тебе здесь нравится? - спросил он.
Белли покачала головой:
- Здесь слишком шумно, Рольф.
Ее спутник рассмеялся.
- Погоди, ты еще увидишь Лондон, - предупредил он.
Они ехали еще несколько дней, и погода им благоприятствовала. В
начале весны было слишком сыро, а теперь стало чересчур сухо. Белли
замечала, что всходы на полях, мимо которых они проезжали, не поднялись
выше, чем в Лэнгстоне. Судя по всему, год предстоял неурожайный, и Белли
беспокоилась о том, как бы им не пришлось голодать следующей зимой. Она
начинала злиться на Хью. Ему следовало бы сидеть дома, а не торчать в
Нормандии! Он нужен своему сыну. Он нужен ей!
Вскоре на дорогах стало еще более людно, и Белли поняла, что они
приближаются к большому городу Лондону. Она уже видела впереди город,
окруженный тусклой дымкой.
- Это от угольных и дровяных каминов, которыми горожане пользуются
для обогрева и приготовления пищи, - ответил Рольф на ее невысказанный
вопрос.
Отряд миновал Илдгейт - самые старые из всех городских ворот. Город
обступил путников со всех сторон, и впервые в жизни Изабелла не на шутку
испугалась. Здесь было слишком много людей. Слишком много домов,
теснившихся по сторонам узких улочек. Белли притихла и замерла, глядя
перед собой, словно бы в поисках выхода из этого ужасного места.
Пасмурный день наводил на город еще больше мрачности.
- Нам надо пересечь реку, - сказал Рольф, - чтобы попасть на дорогу к
Винчестеру. На сей раз мы не воспользуемся услугами лодочника, а поедем
по прекрасному мосту.
Путники добрались до рынка, расположившегося под открытым небом на
берегу реки. Белли стало чуточку легче дышать, когда унылые городские
улицы остались за спиной. Она изумленно огляделась по сторонам. На
прилавках были выставлены на продажу всевозможные товары.
Один торговец продавал чудесную ткань - Белли никогда в жизни такой
не видела. Она вся сверкала невообразимыми красками. Над прилавком
торговца птицей были развешены цыплята, утки, гуси и дичь. Торговец
лошадьми расхваливал свой товар перед покупателями. На одном из
прилавков стояли покрытые глазурью горшки, резные деревянные чаши и
ложки. Рольф остановился у виноторговца, чтобы купить всем по кружке
вина. Потом он окликнул разносчика, продававшего свежую выпечку, выбрал
три булочки с изюмом и заплатил продавцу полпенни.
- Вот и мост, - указал Рольф, когда отряд миновал рынок.
- Мне не понравился этот Лондон, - сказала Изабелла. - Хорошо, что мы
здесь не задержались. Он еще грязнее и шумнее, чем Колчестер. Как ты
думаешь, в Винчестере будет так же ужасно? - Она запихнула в рот остаток
булочки.
Рольф засмеялся:
- Винчестер не хуже Колчестера, Белли, и, обещаю тебе, мы не пробудем
там долго. Я устрою встречу с королем. А потом мы вернемся домой.
Они пересекли мост, и город остался позади. Дорога, по которой они
теперь ехали, называлась Стейн-стрит. Ее построили римляне. Погода не
портилась, и Рольф рассчитывал добраться до Винчестера дня через два. Он
переживал из-за того, что везет Изабеллу Лэнгстонскую ко двору.
Что, если Генрих положит на нее глаз? Что бы она там ни говорила, его
похоть не остановится перед такой мелочью, что Белли - жена Хью Фоконье.
К счастью, Белли провинциалка и не носила элегантных платьев, как
нормандские придворные дамы. Ее роскошные волосы были надежно упрятаны
под скромную льняную накидку, платье ее было совсем простеньким. При
дворе она будет, как воробей среди павлинов. Если повезет, король не
заинтересуется ею. Если повезет, он скажет ей то, что она хочет узнать,
и они вернутся в Лэнгстон.
Солнце продолжало пригревать, теплый весенний ветер дул прямо в спины
путников, словно подгоняя их вперед. Наконец они добрались до
Винчестера, который, как немедленно решила Белли, совсем не похож ни на
Лондон, ни на Колчестер. Это куда более тихий городок; над ним
возвышались собор в романском стиле и замок. Они въехали в город, как
только Рольф узнал, что двор короля все еще здесь. Рольф увидел
множество знакомых лиц, в городке царила привычная суета. Со вздохом
смирения Рольф направил свой маленький отряд к замку.
- О, разве это не чудесно? - захлебывалась от восторга Агнесса. - Как
вы думаете, госпожа, мы вправду увидим короля? Ох, мне никто не поверит,
когда я расскажу об этом в Лэнгстоне!
- Да, - задумчиво произнесла Белли, разглядывая изысканных,
разряженных дам, - не поверят.
Она окинула взглядом собственное одеяние, удобное для путешествия, но
такое скромное! Почему Рольф не предупредил ее? Она наверняка опозорит
Хью! Если бы она знала заранее, то принарядилась бы, как смогла: в конце
концов ей ведь предстоит встреча с королем! Но теперь оставалось только
надеяться, что ее внешность не сыграет с ней злую шутку и не обернется
против нее.
Было время обеда, и король находился в Большом зале.
Рольф велел Изабелле и прочим лэнгстонцам подождать снаружи. Он не
хотел привлекать всеобщее внимание: ведь он не знал, всем ли известно о
поездке Хью в Нормандию.
Поблизости всегда крутились шпионы, готовые донести любую мелочь,
любую сплетню герцогу Роберту, а также Роберту де Беллему, который
поклялся во что бы то ни стало отомстить королю Генриху за изгнание из
Англии.
Заметив знакомого пажа, Рольф подозвал его к себе.
- Ступай к королю, мой мальчик, и скажи, что сэр Рольф де Брияр
прибыл ко двору и просит переговорить с ним наедине, если он согласится
уделить несколько минут. Ты меня понял, мой мальчик?
- Да, милорд, - ответил паж и поспешил выполнить поручение.
Рольф ждал, стоя у стены и глядя на пажа, что-то шепчущего королю на
ухо. Жонглер с маленькой забавной собачкой начал развлекать придворных
своим представлением: собачка кидала мячи своему хозяину, а затем
оттаскивала их прочь под громкий хохот пирующих. Рольф увидел, как
король склонил голову набок; паж стоял в тени королевского кресла.
Король кивнул мальчику, и Рольф заметил, что губы его неторопливо
шевелятся. Потом Генрих снова перевел взгляд на жонглера и раскатисто
захохотал при виде забавных ужимок собачонки. Паж поспешил обратно к
Рольфу.
- Король сказал, что встретится с вами в своей комнате. Вам ведено
отправля