Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
делал?! - Потом потребовал
лошадь и вылетел в дверь, оставив слугу графа Брок-Кэрнского глядеть ему
вслед с разинутым от удивления ртом.
Часть 3
АНГЛИЙСКАЯ РОЗА ВЕЛИКИХ МОГОЛОВ
Сколь прелестный инструмент являет собой женщина, когда на нем играют
умело;
Скаль способна она к самой изысканной гармонии
Или мастерскому исполнению самых сложных
Проявлений любви И награждению самыми божественными
Из эротических наслаждений.
Анаша Ранга
Глава 8
На улице стоял жаркий полдень, и Ялал-уд-Дин Мухаммад Акбар, властитель
империи Великих Моголов, восседал на своем троне, верша дела своей страны.
Он чувствовал себя усталым и раздраженным. Воздух в приемном зале дивана был
тяжелым от влажности, а из туч над дворцом уже готов был обрушиться
очередной ливень. Он вздохнул, когда из-под его маленького, плотно
повязанного тюрбана, скроенного так, что он удовлетворял запросам и
мусульманской, и индуистской моды, на лицо скатилась еще одна капля пота.
Был сезон муссонов. Он чувствовал их влажное дыхание на своей коже цвета
спелой пшеницы, несмотря на то что его переливчато-синие шелковые шаровары и
золотистая блуза - кабайя - были легкими и свободными. Его личный
раб-телохранитель нагнулся и вытер ему пот с лица. Властитель благодарно
улыбнулся слуге, хотя больше всего мечтал о ванне и прохладном ветре.
- И теперь. Величайший, последний вопрос, - сказал Рамеш, хан-и-шаман его
двора. - Сегодня прибыл новый караван с подарками от португальского
губернатора в Бомбее. Они направлялись в твою столицу, в Лахор, но, узнав,
что ты здесь, в Фатхнур-Сикри, прибыли прямо сюда.
Акбар поднял к небу выразительные темные глаза.
- Дай мне подумать, - сказал он, иронически улыбнувшись. - Десяток более
или менее сносных лошадей, несколько второсортных боевых слонов, по меньшей
мере пара заеденных москитами охотничьих кошек, еще один портрет
какого-нибудь христианского святого или великомученика и кисет плохоньких
драгоценных камней. - Он глубоко вздохнул. - Почему португальцы так упорно
шлют мне никудышных боевых слонов и еще более никудышные драгоценности,
Рамеш? Они абсолютно ничего не понимают ни в том, ни в другом. Разве я не
прав, старый друг?
Рамеш, главный управляющий делами своего повелителя, любяще улыбнулся
своему властелину.
- Ты прав, Величайший, но на этот раз португальцы добавили еще два
подарка. Один тебе понравится, что же до другого... - Он пожал плечами.
- Что-то еще? - Акбар был удивлен, ибо щедрость португальцев всегда была
весьма ограниченной. Они гораздо сильнее были заинтересованы в том, чтобы
как можно больше взять из Индии, чем что-то дать ей. - Ну, Рамеш, - сказал
он, - что же португальцы добавили к своему великолепному каравану на этот
раз, чтобы порадовать и удивить короля варваров?
- Что тебе понравится. Величайший, так это осыпанные драгоценностями
часы, отбивающие каждый час, - ответил главный управляющий.
Глаза Акбара загорелись от удовольствия, так как он очень любил всякие
механические игрушки.
- И? - спросил он. Лицо Рамеша посерьезнело.
- Португальцы послали тебе женщину, Величайший.
- Женщину? - Властитель был удивлен. - Португальцы думают, что мой гарем
еще недостаточно полон? - Потом ему стало любопытно. - Что за женщина,
Рамеш? Какая-нибудь карлица, чтобы повеселить меня, или еще какой-нибудь
уродец женского пола?
- Насколько я понимаю, она европейка. Величайший. И уж точно, что она не
из наших краев или Китая, - ответил главный управляющий.
- Чем же она тебе не понравилась, Рамеш?
Главный управляющий секунду поколебался, потом ответил:
- Я полагаю, португальцы хотели доставить тебе удовольствие, но эта
женщина, я убежден, просто буйнопомешанная. У меня есть опасения, что она
прислана убить тебя, и я боюсь за твою безопасность.
Интерес Акбара все больше разгорался, и он вдруг обнаружил, что снедавшее
его раздражение улетучилось. Весь день он просидел в удушающей духоте,
терпеливо выслушивая разнообразные, иногда очень запутанные жалобы своих
подданных и разрешая деликатные споры, постоянно возникавшие между
религиозными и политическими группировками. Ему необходимо отвлечься, и,
кажется, такая возможность представилась.
- Пусть женщину приведут ко мне, - приказал он. - Я хочу взглянуть на
нее.
- Господин, - запротестовал Рамеш, - я боюсь за тебя и, кроме того, могу
поклясться, что она, как эти драгоценные камни и слоны, не представляет
собой ничего особенного. Кожа у нее очень белая, за исключением рук, лица и
ног, загоревших по пути от побережья. Португальский губернатор не
позаботился даже дать ей слона, или верблюда, или, на худой конец, простые
носилки. Ничего не могу сказать о цвете ее волос, настолько они грязные и,
подозреваю, кишат вшами и блохами. Глаза у нее, кажется, светлые. Никогда не
видел ничего подобного. Очень уродливое существо. Позволь мне послать ее на
кухню, может быть, там ей найдут применение. Акбар рассмеялся.
- Я не могу отправить подарок португальцев на кухню, - сказал он. - Я
должен хотя бы взглянуть на нее, а потом ее можно будет отправить в гарем. А
теперь перестань причитать, как старуха, Рамеш, и давай сюда женщину.
Хан-и-шаман сделал знак одному из своих подчиненных, который тут же
поспешил выйти из приемной залы. Несколькими минутами позже нечеловеческий
визг пронзил воздух, заставив вздрогнуть всех находившихся в раскаленной
комнате. Они услышали женский голос, сердито что-то выкрикивающий, который
становился все ближе и ближе, пока двойные двери, ведущие в приемную залу,
не распахнулись и двое слуг не втащили в нее голое, отчаянно
сопротивляющееся существо, которое визжало и вырывалось из их рук. Тяжелые
гладкие волосы метались вокруг ее тела.
- Уберите свои грязные руки от меня, вы, бабуины! - сердито кричала она,
но они точно так же не понимали ее протестов, как и она их приказов.
- На колени, женщина! Ты находишься в присутствии самого Властителя! -
Они пытались силой поставить ее на колени, - но женщина каким-то непонятным
образом вдруг вырвалась и, сорвав с одного из слуг, державших ее, накидку,
попыталась прикрыть свою наготу. Потом голой ногой ударила другого, попав
ему в самое уязвимое и нежное место.
- А-р-р-р! - прохрипел пострадавший, падая на пол и подтягивая колени к
животу.
В общей неразберихе, последовавшей вслед за этим, женщина нагнулась и,
быстро выхватив у своей жертвы кинжал, отбежала и забилась в угол, выставив
перед собой оружие, угрожая своим мучителям.
- Только подойдите ко мне - и, клянусь, я убью любого, - пригрозила она.
- Ай-яй, - запричитал хан-и-шаман, качая головой из стороны в сторону, -
я знал, что это существо принесет всем нам несчастье. У нее дьявольский
глаз. Я уверен! Зовите стражу, пока она не причинила вреда Властелину!
- Оставайтесь на местах, вы все! - резко приказал Акбар. - Неужели никто
из вас не видит? Женщина напугана. - Сам он никакого страха не испытывал.
Глядя на драму, разыгрывающуюся у него на глазах, он вдруг понял, что
заинтригован, что ему интересно, как выглядит женщина под слоем грязи. Он
никогда до этого не видел европейских женщин и ничего не мог сказать в
данный момент об этой грязной, напуганной женщине.
- Никто не понимает ее варварского языка. Величайший, - пожаловался
Рамеш.
- Как это похоже на португальцев, не научить ее хотя бы нескольким словам
на нашем языке, - проговорил Властитель. - Но, с, другой стороны, зная
полное отсутствие у них тонкости ума, можно предположить, что они посчитали
это несущественным - о чем может Великий Могол говорить с женщиной?
- Ты думаешь, она португалка? - поинтересовался Рамеш. Акбар отрицательно
покачал головой.
- Вряд ли они пошлют мне женщину своего племени, - сказал он.
- Святые отцы научили тебя их языку. Величайший. Ты не можешь поговорить
с ней на нем?
- Да, мой старый друг, - сказал Властитель. - Я выучил у святых отцов два
их языка. Если эта женщина понимает хотя бы один из них, мы, может быть,
сможем развеять ее страхи.
- А чего ей бояться? - взволнованно спросил главный управляющий несколько
обиженным голосом. - Это цивилизованная страна. Наши культуры -
мусульманская, буддийская, даже индуистская, с их кастовой системой -
древние и освященные веками. Гораздо старше, чем европейские, и, уж конечно,
более цивилизованные.
Акбар улыбнулся.
- Да, - согласился он, - но знают ли об этом сами европейцы?
Он повернулся к женщине, которая все еще в оборонительной позе стояла,
согнувшись в углу. Никто этого не заметил, но он разглядел, как она дрожит.
Но, кроме этого, не было никаких других признаков того, что она боится. Это
заинтриговало его. Хотя он и слышал о том, что бывают храбрые женщины, сам с
такими до сих пор не встречался. Ее глаза, умные, как он заметил,
внимательно следили за разговором между ним и Рамешем, как будто она
пыталась угадать свою судьбу.
- Вы португалка, сеньора? - обратился он к ней на этом языке.
Она продолжала бессмысленно смотреть на него.
- Может быть, вы француженка, мадемуазель? - спросил он, переходя на
французский. Он увидел, как она облегченно вздохнула.
- Нет, монсеньор, я не француженка, но знаю французский язык, так как мои
бабушка и дедушка французы, - ответила женщина. И вдруг по ее овальному лицу
потекли слезы, оставляя грязные следы на коже. Она была в затруднении, что
же ей делать. В одной руке она сжимала кинжал, другой держала прикрывавшую
ее наготу накидку слуги. Наконец она подняла руку с оружием и тыльной
стороной ладони вытерла слезы, еще больше размазав грязь по лицу.
- Почему вы плачете? - мягко спросил Акбар, найдя этот отчаянный, такой
чисто женский жест обворожительным. Он ранил его сердце.
- Потому что, монсеньор, - всхлипывая, ответила она, - впервые за много
недель кто-то заговорил со мной на языке, который я понимаю. У вас
чудовищный акцент, но я разбираю, что вы говорите. Знаете ли вы, что это
значит - оказаться в незнакомом месте, без возможности общаться с
окружающими людьми и не представляя, что с тобой будет дальше?
- Нет, - спокойно сказал он. - Я не знаю, но если бы я оказался в
подобном положении, то, наверное, был бы б напуган. - Властитель видел, что
женщина находится на грани нервного срыва, и, не желая пугать ее дальше,
ласково спросил:
- Хотите, я отошлю всех этих людей, мадемуазель? Она кивнула, проговорив:
- Вы можете это сделать? Вы хозяин этого места?
- Да.
- Как вас зовут, монсеньор? Как мне обращаться к вам?
- Я Акбар, по прозвищу Великий Могол. Я властитель всех этих земель,
мадемуазель. А вы кто?
Она горделиво выпрямилась, и он был удивлен ее высоким ростом.
- Я графиня Брок-Кэрнская, монсеньор, меня зовут Велвет Гордон.
- Вы голодны, миледи? Может быть, хотите пить?
- О да, милорд. Я хочу и есть, и пить. Так жарко! Властитель обернулся к
своим людям.
- Оставьте нас, - приказал он им, - а ты, Рамеш, проследи, чтобы слуги
принесли вина и фруктов. Эта женщина совсем никакая не злодейка, как ты
вообразил. Насколько я понял, у себя дома она весьма высокопоставленная
особа. Я подозреваю какое-то вероломство со стороны португальцев, и это
бедное существо стало их жертвой.
- Значит, она португалка, Величайший?
- Нет, мой друг. Я еще не знаю, где она родилась, но она может говорить
со мной на языке франков. Скоро я узнаю все, и тебе не стоит опасаться за
меня. Она не представляет никакой опасности.
Рамеш кивнул. Властитель излучает какую-то магию, когда дело доходит до
общения с людьми. Разве не он фактически в одиночку объединил эту огромную
страну, которая на протяжении веков раздиралась на части воинственными
группировками, натравливавшими семью на семью, соседа на соседа? Разве не он
был первым мусульманским властителем, допустившим индусов в правительство и
армию? Рамеш кивнул и вышел из зала, увлекая за собой остальных.
Велвет чуть-чуть расслабилась и быстро взглянула на человека, спокойно
сидевшего, скрестив ноги, среди груды разноцветных подушек на возвышении
перед ней. Она прикинула, что если он встанет, то окажется среднего роста,
не намного выше ее, а она была довольно высокой для женщины. Он был красиво
одет и усыпан драгоценностями. Под его легкой блузой она разглядела широкую,
гладкую, мускулистую грудь, суживающуюся книзу, к тонкой талии. У него был
золотистый цвет лица, он был чисто выбрит, если не считать коротко
подстриженных маленьких темных усиков. Брови у него были тонкие и черные;
его блестящие глаза тоже были черные, немного раскосые, что выдавало
присутствие в нем монгольской крови. Широкий лоб, тонкий, слегка
коротковатый нос, а под левой ноздрей маленькая родинка размером с горошину.
У Властителя был чувственный рот, но общее выражение его лица оставляло
впечатление спокойствия и чувства собственного достоинства.
Акбар дал ей возможность успокоиться и затем сказал:
- Смею уверить вас, мадам, что никто здесь не собирается причинять вам
вреда. Может быть, вы подойдете и присядете на ступени рядом со мной? Здесь
вам будет гораздо удобнее, чем в вашем углу.
- Я не отдам оружия, - ответила она.
- Если оно придает вам чувство безопасности, оставьте его себе. - Он
по-доброму улыбнулся ей. - Идите, - сказал он, протягивая ей руку.
Велвет чисто инстинктивно, сама не зная почему, доверилась ему, медленно
выбралась из своего убежища и осторожно присела на длинную удобную подушку,
брошенную на мраморные ступени у подножия его трона.
- Благодарю вас, милорд, - просто сказала она. В комнату молча вошел
слуга, неся поднос, на котором стояли два кубка с охлажденным вином и блюдо
с кусками какого-то сочного плода, который Велвет видела впервые. Низко
поклонившись, он предложил поднос сначала Акбару, а потом ей.
- Что это за плод? - спросила она. Он был светло-оранжевым и весьма
соблазнительным на вид.
- Это дыня, - ответил Акбар, - очень хорошая и сладкая. Этот сорт мне
специально привозят с севера, из моей столицы Лахор. Попробуйте кусочек, -
предложил он ей и взял один сам.
Следуя его примеру, она взяла ломтик и впилась в него зубами. Он был
восхитителен и вместе с легким холодным вином быстро поднял ей настроение.
Когда она съела половину дыни и выпила вина, он начал ее деликатно
расспрашивать.
- Скажите мне, мадам, - обратился он к ней. - вы не португалка и не
француженка, хотя и говорите на этом языке. Где же ваша родина?
- Я англичанка, милорд, - ответила она ему, изящно слизывая сок дыни со
своих запачканных пальцев, и вдруг осознала, как грязны ее руки, особенно
ногти.
Акбар был мужчиной, который всегда замечал все вокруг, и его развеселила
эта типично женская реакция, проявленная ею среди всех ее треволнений. Он
пока так и не разобрался, как же она выглядит под слоем грязи и спутанными
волосами, но одно он разглядел сразу, когда она взглянула на него: черты
лица у нее прекрасные, а глаза - цвета изумруда.
- Так, значит, вы англичанка, - повторил он, и она кивнула. - Несколько
лет назад у меня здесь побывало несколько англичан. Они привезли мне письмо
от вашей королевы. Она правит до сих пор?
- Да, милорд. Королева Елизавета все еще правит и, с Божьей помощью,
будет править еще долго. Королева - моя крестная мать, милорд! Экспедиция, о
которой вы говорите, возглавлялась мистером Джоном Ньюбери и мистером
Уильямом Хокинзом. Они и их помощники, ювелир по имени Лидс и Джеймс Сторн,
художник, вместе с другом моей матери, лондонским купцом Ральфом Фитчем,
покинули Англию, когда мне было двенадцать лет. О них ничего не было слышно
с тех пор, как они высадились в Гоа. В Англии считали, что они погибли, -
сказала ему Велвет.
- Трое из них добрались до моего двора несколько лет назад,
приблизительно в это же время года. Художник женился на местной девушке и
остался в Гоа, а остальных я знаю. Ювелира я взял к себе на службу, и он
хорошо поработал на меня, пока не умер от лихорадки. Двое других покинули
Фатхнур-Сикри, чтобы вернуться на родину, и больше я о них никогда ничего не
слышал.
- Они еще не вернулись в Англию, когда я уезжала оттуда несколько месяцев
назад, милорд, - сказала Велвет.
- Вообще странно, что троим англичанам удалось добраться до моего двора,
- сказал Акбар. - А теперь скажите, как вы оказались здесь, мадам? Где ваша
семья? Почему португальцы взяли на себя труд доставить вас ко мне? Вы
понимаете, что они прислали вас мне в качестве подарка? Почему вы не
прибыли, как соответствует вашему положению, в убранном драгоценностями
паланкине?
- Португальцы не имели никакого права "дарить" меня вам. Я из известной
семьи и пользуюсь благосклонностью королевы! - Голос Велвет звенел от
возмущения.
Очаровательно, подумал он. За всю его жизнь только мать позволяла себе
повышать на него голос. Эта англичанка отличалась от всех женщин, которых он
знал, и она все больше и больше занимала его.
- Не сердитесь, - успокоил он ее. - Я просто хотел узнать, как вы попали
сюда в таком, прямо скажем, позорном виде.
- Никакого паланкина с драгоценными камнями не было, милорд, ибо перед
тем, как мы покинули Бомбей, хозяин каравана сказал, что надо торопиться и
успеть до сезона дождей. Мне пришлось идти пешком, и единственной крышей над
головой по ночам мне служила повозка. Две недели назад заболела моя
камеристка, и они хотели бросить ее. Я не говорю по-португальски и не говорю
на вашем языке, но я попыталась объяснить хозяину каравана все мое несчастье
от возможной разлуки с Пэнси. Я визжала и кричала, я вцепилась в нее, все
время повторяя "нет". В конце концов я предложила хозяину свое усыпанное
драгоценностями зеркало в качестве взятки, и тогда они согласились положить
ее в повозку. С тех пор я, как могу, пекусь о ней, но она очень больна,
милорд. Есть у вас здесь доктор, который смог бы вылечить ее? Она - все, что
у меня осталось. - Голос Велвет дрогнул на этих последних словах.
Акбар дважды хлопнул в ладоши, и неизвестно откуда появился слуга.
Властитель быстро и твердо что-то сказал ему, и тот, низко поклонившись,
вышел из залы.
- О вашей служанке позаботятся, мадам, - сказал Акбар. - Я приказал,
чтобы ее осмотрел врач. Он сразу же сообщит мне, что с ней.
- Благодарю вас! - воскликнула она, улыбнувшись. "Аллах!" - подумал он.
Под всей этой грязью проглядывала редкая красота. Ему больше чем раньше
захотелось выяснить, действительно ли она так прелестна.
- Ваше путешествие было длинным и трудным, - сказал он, - и я не
сомневаюсь, что вы утомлены. Сейчас Рамеш отведет вас в удобное место, где
вы сможете принять ванну и поесть. Потом приду я, и вы расскажете мне о
вашем путешествии, как вы попали в Фатхнур-Сикри.
- Вы очень добры, милорд, и я благодарю вас, - сказала Велвет. Она была
очень напугана, но сейчас ее страхи уменьшились, ибо этот король не казался
ей жестоким человеком.
Еще раз Властитель хлопнул в ладоши и приказал появившемуся слуге
разыскать Рамеша. Затем опять повернулся к Велвет.
- Рамеш - хан-и-шаман моего двора. Вы можете звать его Главным
управляющим. И не надо его бояться. Он покажет, где вы сможете удобно
устроиться.
Он еще не закончил фразу, когда появился Рамеш и низко склонился