Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
брата, то я присягну Генри Боклерку, и ты
спокойно будешь править здесь дальше от его имени. У нас беспроигрышное
положение, мой милый Люк.
Алетта в башне громко возмущалась:
- До сих пор не могу поверить, что Ричарду удалось просто войти в
Лэнгстон и захватить его в два счета. Ох, если бы только мой Рольф был
здесь! Этот мерзавец не посмел бы сюда сунуться!
- Это верно, миледи, - согласился отец Бернард.
Рольф де Брияр по приказу короля вместе с прочими рыцарями отправился
в Нормандию, захватив с собой всех опытных стражников. Охранять Лэнгстон
осталась горстка зеленых юнцов, едва научившихся держать в руках оружие.
Они не знали Ричарда де Манвиля в лицо; кроме того, им и в голову не
могло прийти, что два незнакомых рыцаря и четверо солдат могут
представлять собой серьезную угрозу для Лэнгстона. Даже Рольф не ожидал
бы от них такой дерзости.
- Должно быть, Ричард де Манвиль дождался, пока сэр Рольф уедет, -
сказал священник. - Он знал, что король призовет нашего сенешаля на
службу и Лэнгстон останется беззащитным.
- Хвала Господу и Пресвятой Богоматери, - сказала Алетта, - что я
успела спрятаться с детьми в этой башне.
Если бы Ричард знал, кто из малышей Хью Младший, он убил его, не
раздумывая ни секунды. И тогда, если Хью Фоконье не вернется, Лэнгстон
остался бы без наследника. - Она вздрогнула, - Слава Богу, что в этой
башне есть отдельный колодец и что слуги могут доставлять нам пищу.
Но скажите, святой отец, долго ли мы сможем так продержаться? Вы
понимаете, я боюсь не за себя, а за детей. Ричард жесток, точь-в-точь
как его отец. Детей надо защитить во что бы то ни стало.
- Вы в полной безопасности в этой башне, моя добрая госпожа, -
успокоил ее священник. - Ричард не настолько умен, чтобы узнать, откуда
мы достаем пищу. Вот увидите, он не задержится здесь надолго. Я знаю
короля и знаю герцога Роберта. Генри Боклерк победит. Он удержит Англию
и до начала следующего года завоюет Нормандию.
Король никогда не отдаст Лэнгстон Ричарду де Манвилю.
Я уверен, что мы сможем продержаться до возвращения сэра Рольфа.
Ричард де Манвиль сидел в зале за высоким столом с Люком де Саем.
Несмотря на всю свою браваду, он чувствовал себя неуютно и слегка
побаивался: в душе он действительно был трусом. Слуги держались с
исключительной учтивостью и не давали ему повода для брани, исполняя все
его приказы. Ему и Люку даже предоставили хорошеньких сговорчивых
крестьянок. И все же Ричард де Манвиль понимал, что находится в доме
своей сестры не по праву.
Его мачеха заперлась в башне со своими детьми и с законным
наследником Лэнгстона. Священник то выходил из башни, то снова прятался,
но Ричарду никак не удавалось проследить за ним, чтобы обнаружить тайный
ход.
В настоящий момент священник увещевал его и заявлял, что он
подвергает опасности свою бессмертную душу.
- Герцог Роберт не победит, милорд. Возвращайтесь к себе в Манвиль и
выбросьте из головы эти глупые претензии на Лэнгстон.
- Лэнгстон был родовым замком моего отца, и как его единственный сын,
оставшийся в живых, я должен получить этот замок по праву, - ответил
Ричард.
- Мне известно, что ваш отец, да упокоит Господь его душу, оставил
Лэнгстон в наследство вашей сестре, госпоже Изабелле, - возразил
священник. - Ее права признали и король Вильгельм Руфус, и король
Генрих. Сейчас она замужем за саксонским наследником этого поместья. У
вас нет никаких прав. Вы еще не успели причинить нам никакого вреда,
милорд, хотя леди Алетта страшится за детей.
Возвращайтесь в Нормандию, пока у вас есть такая возможность.
- Ни за что! - взорвался Ричард де Манвиль.
Отец Бернард вздохнул:
- Что ж, да помилует вас Господь, милорд. Ибо ни Рольф де Брияр, ни
Хью Фоконье не сжалятся над вами, если, вернувшись, застанут вас здесь.
- Хью Фоконье никогда не вернется в Лэнгстон, - убежденно произнес
Ричард. - Мой племянник еще младенец, а с детьми часто происходят всякие
неприятности и несчастные случаи. Почему бы одному такому случаю не
оказаться смертельным? Я единственный законный хозяин Лэнгстона. Если
герцог Роберт не сможет завоевать Англию, я присягну королю Генриху. Де
Манвили всегда были верными помощниками и вассалами его предков.
Отец Бернард пересказал этот разговор Алетте де Брияр.
- Почему он так уверен, что Хью не вернется? - удивилась она. - И где
моя дочь? Исчезла год назад, и до сих пор ни единой весточки! Надо
подумать, что сказать Изабелле, когда она вернется домой. Как она могла
убежать, никого не предупредив, и бросить малыша Хью? Впрочем, она
всегда была такой своевольной...
- Вам виднее, миледи, - сухо ответил священник. При всем том, что
Алетта де Брияр была образцовой женой и матерью, иногда ее поведение
слегка раздражало отца Бернарда. Он признался себе, что скучает по
госпоже Изабелле. Он молился за нее каждый день. Молился он и за Хью и с
нетерпением дожидался их возвращения. Что-то подсказывало отцу Бернарду,
что они обязательно вернутся. А тем временем он должен по мере своих сил
защищать леди Алетту и детей и еще усерднее молиться Господу, чтобы он
избавил их от Ричарда де Манвиля.
Глава 19
До цели было рукой подать. Хью Фоконье со своей женой и отрядом
благополучно достиг побережья Англии после трехдневного морского
путешествия. Они высадились на каменистый берег близ залива Веймут.
Бретонским рыбакам заплатили серебром, как было обещано, и они
немедленно стали собираться в обратный путь. Перед тем как они отплыли,
Хью сообщил им о судьбе Вивианы и Гая Бретонских.
- Вы свободны, друзья мои, - сказал он изумленным рыбакам. - Вам
больше нечего бояться. Магия ваших хозяев умерла вместе с ними.
Жан-Поль покачал головой.
- Возможно, вы и правы, сэр рыцарь, - сказал он.
Изабелла не знала, кто обрадовался сильнее, почуяв под ногами твердую
землю, - она или лошади. На самом деле у нее не было поводов жаловаться:
путешествие прошло быстро и без всяких неприятностей. И все же скрип
песка под ногами был для ее уха самой желанной музыкой. Путники нашли
воду для лошадей и отправились в Винчестер: Хью рассчитывал узнать там
новости о короле. Изабелла не хотела снова встречаться с королем, но Хью
успокоил ее:
- Все его попытки соблазнить тебя остались тайной.
Ты не нанесла ему прилюдного оскорбления, покидая двор, но он
прекрасно осознал, что ты дала ему отпор. Он больше не попытается
сломить твое сопротивление, особенно сейчас, когда я буду рядом.
- Ему не стоило пытаться сделать это с самого начала, - колко
заметила Изабелла.
- Он - король, - пожав плечами, отозвался Хью.
- Это не повод для безобразного поведения, - твердо заявила Белли.
Хью не удостоил жену ответом. Разве Изабелла могла понять такого
сложного человека, как Генри Боклерк? При том, что Хью, конечно, не
нравилось, что король домогался его жены, он считал все же, что короли
на самом деле отличались от прочих людей. Генрих не стал бы ухаживать за
Изабеллой, если бы Хью был рядом с ней. Если бы она послушалась Рольфа и
осталась в Лэнгстоне, ничего этого бы не произошло. Конечно, если бы он
сказал это вслух, Изабелла снова бы напомнила ему, что если бы она не
поехала ко двору, а потом не отправилась в Бретань, то он, Хью, до сих
пор бы не вернул себе память и оставался в плену у Вивианы. Хью Фоконье
улыбнулся про себя. Лучше смолчать и не выслушивать очередной раз, как
его супруга высказывается относительно безнравственности короля Генриха.
Добравшись до Винчестера, они узнали, что двор находится здесь, но
король отправился на охоту на две недели.
Хью Фоконье разыскал королевского священника и передал через него
Генриху, что он вернулся в Англию и отправляется домой, в Лэнгстон.
Покидая покои священника, он заметил в коридоре Рольфа де Брияра и
окликнул его.
Услышав голос друга, Рольф обернулся. На лице его отразились
одновременно удивление, облегчение и радость. Друзья обнялись, и Рольф
спросил:
- Где же тебя черти носили, Хью? Леди Изабелла с тобой? Мы не сможем
вернуться домой, к Алетте, без Изабеллы.
- Да, Белли со мной, - ответил Хью. - Благодаря моему драгоценному
зятьку мы с Белли оказались в плену у друзей Ричарда де Манвиля. Мы были
в Бретани, потому-то меня было так трудно найти. Но Белли сумела
отыскать мой след. С помощью наших лэнгстонцев и сокольничих мы недавно
сумели выбраться оттуда и вернуться в Англию. Должен признаться тебе,
что мы с Белли не теряли зря времени в этом плену. Весной у нас будет
еще один ребенок.
Такова была история, которую они с Белли сочинили, чтобы объяснить
свое отсутствие. Сокольничие и лэнгстонцы согласились, что легенда
получилась правдоподобной, и поклялись, что не выдадут своих хозяев. Они
почти ничего не знали о том, что в действительности происходило в замке,
но той малости, которую им удалось увидеть, хватило, чтобы они
испугались. Подобно рыбакам из Бретань-сюр-Мер, они не были полностью
уверены, что чародейству Гая и Вивианы пришел конец. Чем меньше они
будут рассказывать о своей жизни в Бретани, тем лучше.
Изабелла обрадовалась, узнав, что король уехал на охоту, и вдвойне
обрадовалась при виде своего отчима.
- Не ругай меня, папочка Рольф, - сказала она ему. - Хью не смог бы
вернуться домой без моей помощи.
- По-моему, он вернулся бы скорее, если бы ему не приходилось
заботиться в пути о беременной жене, - возразил Рольф, все еще сердясь
на нее за побег в Бретань.
- Нет, - выступил Хью на защиту жены, решив добавить немного к своей
легенде. - Меня сильно ударили по голове, и пока Белли не помогла мне
вернуть память, я не мог вспомнить, кто я такой. Белли исцелила меня.
На следующий день они пустились в обратный путь - в Лэнгстон. Город
Лондон показался Изабелле сейчас еще более шумным и грязным, чем в
первый раз. Она вздохнула с облегчением, когда он остался позади. Перед
путниками простиралась широкая, ровная дорога, ведущая к Колчестеру.
Дом!
Теперь уже совсем близко! Даже воздух казался здесь знакомым,
подумала Белли.
До речки Блит они добрались в дождливый туманный день. Ожидая
перевозчика, чтобы переправиться на другой берег, Изабелла заметила, что
в Лэнгстонском замке появились две каменные башни. Наконец прибыл
лодочник.
Он изумленно уставился на Изабеллу и Хью, разинув рот.
- Милорд! Миледи! Мы думали, вы уже мертвы! - воскликнул он.
- Кто вам такое сообщил? - требовательно спросила Изабелла.
- Старик Альберт сказал, что мы вас больше никогда не увидим. Он
очень переживал из-за этого, а потом умер, - сказал лодочник и взглянул
на Хью. - Я не могу перевезти вас сейчас, милорд. Я должен говорить всем
приезжим, что вход в Лэнгстонский замок закрыт и что сейчас этот замок
защищают от вторжения во имя герцога Роберта. - Лодочник беспокойно
топтался на месте, упираясь шестом в глину речного берега.
- Кто же защищает Лэнгстон? - тихо спросил Хью.
- Лорд Ричард де Манвиль, сын того, кто некогда защищал замок во имя
короля Вильгельма, милорд Хью, - ответил лодочник.
- Что же сталось с леди Алеттой? - спросил Рольф.
- Она с детьми заперлась в Новой башне, милорд. Говорят, что она
каждый день осыпает бранью того, кто взял наш замок, когда он приходит
требовать, чтобы она сдалась, - объяснил лодочник.
- Сколько человек привел с собой лорд Ричард? - спросил Хью.
- С ним еще один рыцарь и четверо солдат.
- Как он умудрился взять замок всего с четырьмя солдатами и
одним-единственным рыцарем?! - вспылил Хью. - Не могла же леди Алетта
впустить его!
- Боюсь, это моя вина, - сказал Рольф. - Когда король призвал меня на
войну, я увел с собой самых опытных стражников. Нас послали в Нормандию,
чтобы подготовить почву для прихода короля и встретиться с лордами,
верными королю Генриху. Сейчас в Нормандии невозможно путешествовать без
сильного эскорта. Я думал, что сэр де Манвиль уже потерял интерес к
Лэнгстону. Я оставил здесь только самых слабых защитников. Очевидно, де
Манвиль просто въехал в замок без всяких преград: эти зеленые юнцы даже
не могли вообразить, что два рыцаря и четверо солдат представляют собой
какую-то угрозу.
Лодочник кивнул:
- Да, милорд, так все и случилось.
- Отправляйся обратно, и если тебя спросят, скажи, что мы - всего
лишь отряд путников, просивших укрытия на ночь. А когда стемнеет,
возвращайся за нами, чтобы мы могли переправиться и освободить замок от
захватчиков.
Устрой так, чтобы Ричард де Манвиль ничего не подозревал. Мы захватим
его врасплох. Ты говоришь, с ним еще один рыцарь?
- Да, милорд. Некий Люк де Сай, очень мерзкий тип, - ответил
лодочник. И, оттолкнувшись от берега шестом, он поплыл через Блит к
замку.
Изабелла фыркнула.
- Дождь все сильнее, - заметила она. - Сколько нам придется ждать?
Нет ли здесь какого-нибудь укрытия?
- Мы должны вернуться в лес, чтобы нас не заметили со стен замка, -
сказал Хью. - Наш отряд слишком большой, и если твой брат заметит нас,
то обеспокоится и прикажет запереть ворота.
- Это не важно, - сказал Рольф. - Когда строили Новую башню, мы
сделали подземный ход, ведущий за стены замка. Когда стемнеет, мы
переправимся и под покровом ночи проникнем в замок незаметно.
Внутреннего коридора, соединяющего Новую башню со старой, еще нет. Мы
собирались провести его позже. Когда мы построили башню, то убрали часть
стены, но туда можно проникнуть только через дверь на первом этаже или
через этот подземный ход.
- Великолепно! - Хью по-волчьи ухмыльнулся, оскалив зубы. - Вивиана
Бретонская говорила мне, что Ричард де Манвиль очень суеверен. У меня
есть отличный план, как выставить его из Лэнгстона, не пролив ни капли
крови.
- Лучше бы ты убил его вместе с его приспешником, - угрюмо сказала
Белли. - Он не откажется от своих надежд на Лэнгстон. Пока он будет жив,
мы все время будем в страхе ожидать его очередного набега. Потом он
внушит эту навязчивую идею своим сыновьям, и мы никогда не избавимся от
де Манвилей. Убей его сейчас, пока у нас есть такая возможность, милорд.
- Поблизости есть хлев, где госпожа смогла бы укрыться от дождя, -
перебил их беседу один из лэнгстонцев.
Они быстро разыскали хлев, собрали сухие дрова и немного сена и
развели костер. Птиц посадили в деревянный ящик, где обычно хранилась
солома для коровьих подстилок. Все лэнгстонцы столпились вокруг огня, и
вскоре стало тепло. Путники проголодались, устали и промокли.
- Что ты собираешься сделать с де Манвилем? - спросил Рольф, когда
суета наконец улеглась.
Хью медленно улыбнулся:
- Людей, которые держали нас с Белли в плену, местное население
считало колдунами. Они спекулировали на репутации своего рода, чтобы
держать в повиновении своих крестьян и соседей. Ричард принес им присягу
на верность, и они пообещали, что он получит Лэнгстон. Когда Изабелла
выгнала Ричарда в первый раз, он вернулся к этим мнимым колдунам в
страшном гневе. Но они заверили его, что если он наберется терпения, то
все получит. Как же они смеялись у него за спиной! Ведь они, само собой,
были мошенниками, - сказал Хью, объясняя Рольфу ситуацию. - Я же намерен
убедить Ричарда де Манвиля и его дружка, что эти колдуны поделились со
мной своей магической силой и что я накажу их, если он не вернется в
Нормандию и не прекратит навсегда свои попытки завоевать Лэнгстон.
- Он ни за что не поверит! - скептически заявил Рольф.
- О нет, поверит, - хихикнула Белли. - Помню, когда я была маленькой
девочкой, Ричард всегда боялся подобных вещей. Стоило черной кошке
перебежать ему дорогу, - а у нас была старая кошка, то и дело рожавшая
черных котят, - как он немедленно крестился, трижды поворачивался на
месте и плевался. Если зимой слышали гром, - а такое иногда случается, -
он уверял всех, будто это дьявол бьет в барабан. Он боится всего, что
нельзя объяснить логически. Я не сомневаюсь, что Хью сможет убедить его,
будто стал колдуном. И все же, по-моему, лучше было бы его убить, -
заключила Изабелла. - Моему брату нельзя доверять.
- Давай попытаемся уладить это дело миром, - сказал Хью.
Они дождались темноты и поехали к переправе, где ожидал их лодочник.
Дождь наконец прекратился, но от воды поднимался густой туман.
Лэнгстонцы переправились первыми, чтобы защитить своих хозяев в случае
неожиданного нападения. Затем лодочник перевез Рольфа. Последними
отправились Хью, Изабелла и двое сокольничих. Лодка бесшумно ткнулась в
песчаный берег. Изабелла вывела Гриза на сушу, за ней последовали ее
спутники. Они медленно проехали через деревню. В тускло освещенных
дверных проемах молча стояли крестьяне; все до единого улыбались.
Поднялся ветер, снова пошел дождь. Путники взбирались по холму к
замку. Как они и предполагали, ворота оказались заперты. Рольф повел их
вокруг стены ко второй башне. Осторожно раздвинув кустарник, он показал
своим товарищам потайную дверь и, достав ключ, отпер замок.
Дверь на тщательно смазанных петлях тихо отворилась.
Спешившись, всадники оставили лошадей в рощице, чтобы их не заметили
из замка, и последовали в подземный ход за Рольфом де Брияром. Рольф
подождал, пока все войдут, и запер за ними дверь.
Взяв факелы из каменного ящика, он зажег их по одному от
единственного светильника, горящего в полутемном проходе, и раздал своим
спутникам. Затем, встав во главе процессии, он произнес:
- Идите за мной!
Они поспешно двинулись вперед по каменному туннелю. Воздух был
холодным и слегка застоявшимся. Они шли несколько минут, а затем
заметили впереди очертания еще одной двери. Неожиданно эта дверь
распахнулась, и яркий свет залил коридор. В проходе возникла чья-то
фигура. Хью и Рольф схватились за мечи.
- Я так и знал, что вы воспользуетесь этим ходом, милорд, - раздался
голос отца Бернарда. - Добро пожаловать домой! Кого я вижу! Это леди
Изабелла? - Священник пропустил их из коридора в квадратную прихожую.
- Где мы? - спросил Хью священника.
- Это вход в Новую башню из внутреннего двора, милорд, - ответил тот.
Он опустил гобелен, прикрывавший дверь в подземный ход, и придвинул к
двери тяжелый дубовый стол. - Ваша мать ждет вас наверху, миледи, -
сказал он Изабелле. - Я усердно молился за ваше благополучное
возвращение.
- Ваши молитвы достигли своей цели, святой отец, - с благодарностью
ответила Изабелла. Она не стала говорить, что Господу Богу стоило бы
действовать побыстрее.
Священник, несмотря на то что вырос при нормандском дворе, был сама
невинность. Он просто не мог себе вообразить, через что пришлось пройти
ей и Хью. Не говоря больше ни слова, Изабелла поспешила вверх по
ступеням, туда, где ожидала ее мать.
Алетта взглянула на дочь и залилась слезами.
- Хвала Господу и Пресвятой Богоматери! - всхлипнула она.
Изабелла обняла ее, не в силах удержаться от привычных насмешек:
- Мадам, ну сколько можно плакать и стонать? Я вернулась целой и
невредимой, и вскоре вы сможете баловать еще одного внука. Где мой сын?
Я хочу видеть его! Немедленно!
- Дети спят. Изабелла. Не надо будить малыша Хью.
Он еще маленький, ты напугаешь его. А потом я не смогу заставить его
уснуть. Подожди до утра.
- Но я не видела своего сына целый год! - воскликнула Белли.
- Моей вины в этом нет, - ск