Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
чему, - наконец ответила она, - только он раздражает
меня. Могу лишь надеяться, что дядя нисколько не похож на него и что в
Риверс-Эдж его племянник наведывается нечасто.
- Не надейся, - предупредила Блайт. - Я слышала, как Геарта сказала
нашей Аде, что эти двое неразлучны с четырехлетнего возраста. Их
воспитывала сводная сестра твоего будущего мужа, мать мастера Энтони.
Они близки, как братья. Лучше попридержи свое недовольство, сестренка.
Твой муж и его племянник - не только родственники, но и друзья.
- Я умею скрывать чувства, Блайт. А потом, когда появятся дети, муж
охладеет к мастеру Энтони. У милорда будет своя семья, и племянник
перестанет так много для него значить.
- А это еще что такое? - возмутилась старая Ада, просунув голову в
дверь. - Почему вы еще не в постели, цыплятки? Завтра утром свадьба, и
если вы сию же минуту не ляжете спать, то выглядеть будете - хуже
некуда! Кому говорю, всем в постель! - ворчала она, выпроваживая из
маленькой комнаты Дилайт, Ванору и младших близнецов.
К ночи в спальне похолодало. Блисс и Блайт быстро переоделись в
ночные рубашки, а Блейз забралась под одеяло. Устроившись поудобнее,
сестры прижались друг к другу, чтобы согреться, - Как странно завтра
вечером будем ложиться спать без тебя, Блейз, - вздохнув, сказала Блайт.
- Возьмите к себе Дилайт, - предложила старшая сестра. - Она ближе к
вам по возрасту, чем Ванора и близнецы. Вероятно, теперь, когда у нас
появится место, мама поселит Гевина и Гленну отдельно. У Гевина, как
единственного мальчика среди нас, должна быть своя спальня. А если
Гленна перейдет к Ваноре, Ларк и Линнет, для Дилайт у них не останется
места. Она будет в восторге, если вы возьмете ее к себе, Блисс. - Блейз
понимала, что Блайт и уговаривать не надо. Как более великодушная, она с
радостью предложит Дилайт место в их комнате.
- Ладно уж, пусть малышка перейдет к нам, - нехотя согласилась Блисс.
- Иначе этой зимой я буду мерзнуть до смерти, если не лягу в серединку,
- она повернулась спиной к Блейз. - Скажу ей об этом завтра, - заключила
она и, как всегда, мгновенно заснула.
- Она ни за что не признается, как будет скучать по тебе, - негромко
произнесла Блайт в темноте.
- Знаю. Мне тоже будет ее недоставать.
В комнате наступила тишина. Вскоре Блейз услышала ровное дыхание
Блайт и поняла, что вторая сестра тоже погрузилась в сон. Все это так
знакомо и мирно, но уже завтра она будет вырвана из привычного рая. Ей
придется начать новую жизнь - с незнакомыми людьми, в незнакомом месте.
Блейз задумалась. Нет, она не боялась, ибо знала: ее родители не
согласились бы на этот брак, если бы не считали лорда Уиндхема добрым и
порядочным человеком. Кроме того, Блейз понимала, чем вызвана такая
резкая смена планов, поспешная свадебная церемония и отъезд в
Риверс-Эдж. Рассудком она оправдывала решение эрла, но в глубине ее души
не утихало пламя гнева. В то же время Блейз знала: у нее нет другого
выбора, кроме как довериться эрлу Лэнгфордскому, когда речь идет о
благополучии его людей.
Но при этом она все же не переставала удивляться, почему он отказался
покинуть Риверс-Эдж хотя бы на один день Неужели один-единственный день
может значить так много?
Блейз повернулась на бок. Завтра предстоит самый важный день ее
жизни, день свадьбы, и этот день будет безнадежно испорчен! Вместо
радости и шумного праздника ей придется ограничиться торопливым обрядом,
а сразу же после него - уехать из дома. Когда вечером Блейз показалась
родным в новом дорожном костюме, мать отозвала ее в сторонку.
- В Риверс-Эдж ты отправишься длинным кружным путем и проедешь через
несколько деревень, принадлежащих эрлу Лэнгфордскому, - надо, чтобы
крестьяне увидели тебя, - объяснила она. - И потому ни о каком свадебном
завтраке не может быть и речи. Мы выпьем за здоровье новобрачных, ты
переоденешься и уедешь, - она ласково обняла дочь. - Дорогая моя, мне
так жаль - ибо как бы мы ни были бедны, я так хотела, чтобы этот день
запомнился тебе на всю жизнь, стал шумным и праздничным. Конечно, судьба
несправедливо обошлась с тобой, но стоит мне вспомнить, какую блестящую
партию ты сделала, и я понимаю - надо забыть о мелких неприятностях.
"Да, - сонно согласилась с ней Блейз, - как бы я себя ни чувствовала,
решение принято - притом без моего согласия. Завтра состоится брачная
церемония по доверенности, хочу я этого или нет, и только потом я
познакомлюсь со своим мужем".
Ее муж... Какой он? Будет ли он добр к ней? Полюбит ли ее? А сама она
- сможет ли ответить на его любовь? Или все будет так, как рассказала
малышка Вана? Наверняка эрл будет осторожен, памятуя о ее девственности.
Блейз пыталась представить себе, что это значит - заниматься с ним
любовью, но невежество и стыдливость мешали ей даже вообразить себе эту
картину. Конечно, Ване удалось пролить некоторый свет на тайны отношений
между мужчиной и женщиной, но Блейз полагала, что супружеские отношения
в среде дворянства окажутся не такими, как у низших классов. "Скоро я
буду знать это наверняка", - подумала Блейз и, возбужденная и
встревоженная, наконец заснула.
Утром ей показалось, что она всю ночь не сомкнула глаз, - внезапно в
комнату сбежались сестры и принялись будить ее - все, даже рыжеволосая
Гленна. С объятиями и смехом Блейз растолкали и осыпали астрами,
ноготками и бело-розовыми маргаритками.
- Проснись, засоня! - хором закричали они. - Ты же сегодня выходишь
замуж!
Блейз не удержалась, чтобы не всплакнуть, вновь осознав, что они в
последний раз оказались все вместе. К ее удивлению, сестры тоже
расплакались, даже Блисс, которая раздраженно пробормотала:
- Всю жизнь мы мечтали о том, как бы поскорее выйти замуж, а теперь,
когда это случилось с тобой, разревелись, как младенцы. Ничего не
понимаю!
Леди Морган и старая Ада прибыли в спальню в сопровождении нескольких
служанок, несущих ванну, ведра и кувшины с горячей водой. Кровать, на
которой спали три сестры, отодвинули в угол комнатки, чтобы в нее
вместилась ванна.
- Геарта поможет тебе вымыться и переодеться, - сказала Розмари
Морган старшей дочери, когда выпроводила остальных детей из комнаты и
они остались вдвоем. - А пока я хочу поговорить с тобой - о том, какие
отношения существуют между мужчинами и женщинами. Тебе незачем и даже
вредно знать слишком многое, но ты должна понимать, что тебе предстоит,
Блейз. А что касается остального, эрл сам объяснит тебе, как угодить
ему. Ты понимаешь?
- Да, мама, - сдержанно отозвалась Блейз, надеясь, что слова матери
прояснят все то, о чем недоговорила Ванора. Однако леди Морган,
по-видимому, не питала склонности углубляться во все сложности
взаимоотношений между мужем и женой. Единственное, о чем с удивлением
узнала Блейз, - все пары, независимо от их положения в обществе,
занимаются приблизительно одним и тем же.
- Незачем бояться, - добавила леди Морган, - пусть даже сначала тебе
будет немного неловко и странно. Ах да, чуть не забыла: в первый раз,
когда достоинство твоего мужа проникнет в твое тело, будет немного
больно - но это только в первый раз, потому что потом преграда твоего
девичества окажется разрушенной и ты перестанешь быть девственницей. А
теперь, детка, оставляю тебя на попечение доброй Геарты. Будь хорошей
девочкой, Блейз, несмотря на все свои недостатки. Знаю, мы будем
гордиться тобой, когда ты станешь графиней Лэнгфорд, - быстро обняв
старшую дочь и поцеловав ее в щеку, леди Морган удалилась.
Явилась Геарта и, сразу заметив, в каком мрачном настроении пребывает
невеста, поспешила отвлечь ее болтовней. Сняв с девушки рубашку, она
помогла ей влезть в ванну и как следует вымыла ей голову и тело.
Растирая Блейз льняной рукавицей, горничная с удовольствием оглядывала
ее стройные ноги, округлые бедра, так отличающиеся от плоской фигуры
бедной леди Кэтрин, и маленькие упругие груди. Такое тело годилось,
чтобы вынашивать детей, гораздо больше, чем тело прежней графини.
Закутав Блейз в огромное жесткое полотенце, Геарта старательно расчесала
ей волосы и выжала их.
- А теперь, миледи, - сказала она, - садитесь вот сюда, к окну. Я
расстелю ваши волосы по подоконнику, и они мигом высохнут под теплым
сентябрьским солнцем.
Пока Блейз сидела неподвижно, почти сонно, под ласковым утренним
ветром, перебирающим ее чудесные золотистые волосы, Геарта неутомимо
сновала по комнате, выкладывая шелковые чулки и белье, которое
предстояло надеть невесте. В дверь скользнула служанка с отглаженным
свадебным платьем.
После этого события для Блейз поплыли, как в тумане.
Она слышала, как сестры издавали возгласы восторга, примеряя
собственные туалеты. Только небольшие переделки понадобились для
великолепных бархатных платьев, которые Эдмунд Уиндхем так
предусмотрительно преподнес в подарок свояченицам.
Небесно-голубые наряды предназначались для Блисс и Блайт. Алый - для
Дилайт, розовые - для Ларк и Линнет.
Ванора с трепетом облачилась в платье персикового цвета и застонала
от удовольствия: впервые в жизни ей досталась собственная одежда, а не
та, которую прежде уже успели поносить старшие сестры. Пятилетней
рыжеволосой Гленне помогли надеть темно-зеленый наряд. Ее брат-близнец,
Гевин, тоже не был забыт: он гордо расхаживал в черном бархатном
костюмчике с первой в его жизни парой бриджей, - О миледи, вы самая
прекрасная невеста из всех, кого мне доводилось видеть! - воскликнула
Геарта. - Жаль только, здесь нет зеркала во весь рост и вы не сможете
взглянуть на себя. Но это не важно. В ваших покоях в Риверс-Эдже есть
отличное зеркало. Завтра вы снова примерите это платье, чтобы вас
увидели люди, и тогда как следует наглядитесь на себя.
В комнату вошла леди Морган.
- Замечательно, дорогая моя, ты уже готова. Сестры сплели для тебя
этот венок из маргариток, - и она возложила венок из белых и розовых
цветов поверх мягких после мытья волос Блейз, распущенных и тщательно
расчесанных в знак ее девственности.
Лорд и леди Морган вместе повели свою старшую дочь в фамильную
часовню. Ее заполонили все родственники Блейз, слуги, арендаторы Эшби.
За резным дубовым алтарем в своей искусно расшитой белой льняной сутане
стоял отец Иоанн, мужчина средних лет с редеющими волосами цвета песка и
блекло-голубыми глазами. Священник близоруко щурился, ослепленный
множеством свечей. Рядом со священником возвышался Энтони Уиндхем,
которому предстояло действовать по доверенности своего дяди, эрла.
Племянник эрла был пышно разряжен в черный бархат.
За последние двадцать четыре часа в жизни Блейз произошло столько
перемен, что свадебная церемония показалась ей не более чем сном. Она
вяло отвечала на вопросы и почти ошеломленно наблюдала, как мастер
Энтони надевает ей на палец кольцо червонного золота с узором из
сердечек и цветов. Каким-то образом Блейз удалось продержаться на ногах
на протяжении всей службы. Святое причастие на ее языке растаяло, словно
леденец, а затем во рту вдруг пересохло. Девушке уже в который раз
пришла в голову мысль, что день своей свадьбы она представляла совсем
иным.
Наконец все было кончено. Мастер Энтони вывел ее из часовни и впервые
за целый час Блейз сумела вздохнуть полной грудью. Почти немедленно ее
мысли прояснились.
В часовне, где было душно от множества горящих свечей и облаков дыма,
поднимающихся от курильниц, она чувствовала лишь стеснение в груди.
- Вы совсем побледнели, - заметил мастер Энтони. - Вам дурно?
Блейз кивнула.
- Свадебная церемония, особенно столь поспешная, и к тому же по
доверенности, как эта, слишком тяжела для невесты. Мне и то с трудом
удавалось дышать, но теперь все хорошо.
Он повел Блейз в большой зал, а родственники и гости последовали за
ними. В зале отец поднял кубок за здоровье новобрачных, и его примеру
последовали остальные.
- Пью за здоровье моей дочери Блейз! - провозгласил лорд Морган. -
Долгих тебе лет! Счастья! И множества сыновей, моя любимая дочь, графиня
Лэнгфорд!
- Долгих лет!.. Счастья!.. Детей!.. И да сохранит Господь графиню
Лэнгфорд - эхом откликнулась толпа гостей.
Не забыли выпить и за здоровье отсутствующего жениха, а затем Блейз
торопливо увели из зала обратно в комнату. Там Геарта помогла ей снять
прелестное свадебное платье и переодела хозяйку в темно-синюю бархатную
юбку и такой же лиф, расшитый золотой нитью и жемчугом. Новые сапожки
мягко облегли ступни Блейз. Геарта приладила маленькую плоскую шляпку с
задорно изогнутым белым пером на голову своей хозяйки и протянула ей
пару белых кожаных перчаток, вышитых золотом и жемчугом, как и лиф
амазонки.
- Присядьте, отдохните, миледи, - предложила Геарта. - Незачем
изнурять себя - вам предстоит долгий путь в Риверс-Эдж.
Внизу, у дверей, вся семья собралась попрощаться с Блейз Она ласково
обняла Гевина и Гленну.
- Побереги это платье, - предупредила она Ванору. - Не забывай,
Гленна сможет носить его, когда тебе оно станет мало. А ты получишь
другое - обещаю тебе.
- Я бы хотела платье цвета твоей амазонки, - смело попросила Ванора.
- Темно-синий цвет мне идет.
- Блейз, как мы будем скучать по тебе! - хором воскликнули Ларк и
Линнет. - Постарайся почаще навещать нас.
- Непременно, - пообещала Блейз, целуя близнецов в розовые щечки.
Дилайт бросилась к старшей сестре и крепко обняла ее.
- Кто же теперь защитит меня от Блисс? - громко сокрушалась она. -
Кстати, ты знаешь, что близнецы предложили мне переселиться к ним в
комнату? Я переберусь туда сегодня же.
- Блайт будет заступаться за тебя - впрочем, это ни к чему. Ты уже
давно научилась вовремя избегать вспышек Блисс, - рассмеялась Блейз. - И
вообще, мысль о том, чтобы ты жила с близнецами, пришла в голову Блисс.
- Неужели? - Дилайт была изумлена. - Пожалуй, я была несправедлива к
ней.
- Наберись терпения, - посоветовала Блейз, в последний раз обнимая
сестру. - Не позволяй своему острому язычку победить здравый смысл.
Блисс и Блайт остановились перед ней - они были изумительно красивы в
своих небесно-голубых бархатных платьях, усеянных мелким жемчугом.
Несомненно, эти девушки были достойны лучшей участи, чем та, на которую
они смели рассчитывать до ее замужества.
- Вы великолепны, - произнесла Блейз. - Обещаю вам - я подыщу для вас
лучших мужей, но любой мужчина, который увидел бы вас сегодня, отдал бы
все, лишь бы жениться на ком-нибудь из вас.
- Будь счастлива, дорогая, - сказала Блайт, целуя сестру в щеку. -
Знаю, что ты для нас сделаешь все возможное.
- Неплохо сказано, - проворчала Блисс, - но это мы еще посмотрим.
Только время покажет правду, - внезапно ее сапфирово-синие глаза
наполнились слезами, и, к вящему неудовольствию самой Блисс, одна из
слезинок скатилась по щеке. - Черт побери! - негромко выругалась она, а
ее мать возмущенно возвела взор к небесам.
- О Блисс! - воскликнула Блейз, с трудом сдерживая смех. - Ты
устроила мне чудесное прощание! Как же мне будет недоставать тебя!
- Прошу прощения, миледи, но нам пора, - вмешался Энтони Уиндхем.
Блейз метнула в его сторону враждебный взгляд.
- Я должна попрощаться с родителями, сэр, и вам придется подождать
меня, хотите вы этого или нет. - Она повернулась и, лишь обнявшись с
матерью, поняла, как крепко любит ее.
- Постарайся помнить все, чему я тебя учила, детка... - начала леди
Розмари.
- Ну конечно, она ничего не забудет! - перебил лорд Морган, понимая
нетерпение Энтони. Обняв старшую дочь за плечи, Роберт Морган звучно
чмокнул ее в щеку и повел к крыльцу, возле которого ждали лошади. Прежде
чем Блейз успела опомниться, она оказалась в седле.
- Папа, постой... - запротестовала она.
- Теперь ты замужняя дама, Блейз. Мы любим тебя, мы все желаем тебе
удачи, но если ты задержишься здесь еще хотя бы на минуту, и твоя мать,
и сестры разразятся рыданиями. И потом нам пора приниматься за работу -
мастер Гарт говорит, что через пару дней начнутся дожди. Ты же знаешь,
сырое зерно быстро загнивает. Поезжай домой, к мужу, дочка.
Блейз понимала отца гораздо лучше, чем он предполагал. Мягкая улыбка
тронула ее губы.
- До свидания, папа, - произнесла она. - Я люблю тебя! - И, пришпорив
лошадь, она двинулась прочь от родных, от Эшби, от всего знакомого и
привычного - к новым местам и новой жизни.
ЧАСТЬ II
Риверс-Эдж, осень 1521 года - январь 1525 года
Глава 3
Еще никогда в жизни Блейз не уезжала от Эшби-Холла дальше чем на
несколько миль. Не прошло и часа, как известные ей ориентиры остались
позади, а впереди показалась незнакомая местность. Дом, где прошло ее
детство, еще долго виднелся вдалеке, среди холмов Молверна, на восточном
берегу реки Уай. Кавалькада устремилась на северо-запад, ибо Риверс-Эдж
расположился на западном берегу Уая, неподалеку от Черных гор. Под
сентябрьским солнцем со всех сторон расстилались поля; зеленые пастбища
с мирно пощипывающими траву коровами и овцами сменялись еще более яркой
зеленью лесов и изгородей, увитых хмелем, а затем - золотистыми полями
поспевающей пшеницы. Дорога вилась меж старых яблоневых садов, где ветви
деревьев отягощали налитые плоды, наполняя воздух сладким ароматом.
Вокруг простирались мирные земли. Вооруженная охрана путникам была бы
ни к чему, если бы не забота о чести невесты. Блейз ехала верхом на
породистой белой кобыле, а мастер Энтони - рядом, на сером в яблоках
жеребце. Позади трусила Геарта на приземистом и коренастом гнедом пони.
Всадники двигались торопливым шагом - им предстояло преодолеть
семнадцать миль между Эшби и Риверс-Эджем и по пути перебраться через
Уай.
Солнце уже стояло в зените, когда Энтони Уиндхем объявил наконец
привал. Блейз была ужасно голодна, поскольку свадебная церемония
состоялась рано утром, и до службы она так и не успела перекусить, а
потом надо было переодеваться. Почему-то никому и в голову не пришло
предложить ей позавтракать, перед путешествием продолжительностью в
целый день.
С небрежной легкостью спрыгнув с седла, Энтони подошел к Блейз и
помог ей спешиться, ощутив, как она напряглась, едва его ладони
сомкнулись на ее тонкой талии.
Она тотчас высвободилась из его рук, заметив при этом:
- Я умираю с голоду, сэр. Надеюсь, мы остановились, чтобы перекусить,
- наверняка кухарка из Эшби не забыла снабдить вас припасами в дорогу.
- Мы остановились только чтобы лошади могли отдохнуть, а слуги -
облегчиться, мадам, - не без иронии отозвался Энтони, с удовольствием
отметив, что щеки Блейз залил густой румянец.
- Вы несносны! - выпалила она.
- Возможно, облегчиться не помешает и вам, - ничуть не смущаясь,
продолжал он. - Впредь мы не сделаем ни одного привала до самого
Риверс-Эджа.
- Перестаньте-ка насмехаться, мастер Энтони! - потребовала Геарта,
которая ухитрилась спуститься со своего пони без посторонней помощи. - О
миледи, не обращайте на него внимания. Острым языком он заслужил себе
дурную славу. Вон там, под деревьями, найдется удобное местечко для вас
- чтобы отдохнуть и перекусить. Бедняжка, - без умолку тараторила она, -
у вас сегодня во рту и маковой росинки не было, верно ведь? Да, кухарка
из Эшби не позабыла собрать вам корзинку. Что же касается вас, мастер
Энтон