Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
стила его, как собственного сына, и вот
теперь Эдмунд умер. Он покинул их и никогда не вернется. Дороти Уиндхем
плакала, не чувствуя, как слезы текут по щекам.
Когда первая волна горя начала утихать, Блейз оставила в покое леди
Дороти, но с прежней яростью обернулась к Энтони.
- Только ты виновен в смерти моего мужа, - заявила Блейз, - Эдмунд ни
за что не поехал бы сегодня на охоту, если бы ты не стал посмеиваться
над ним, задевать его оскорбительными намеками! - она уставилась в лицо
своего врага. - За это я убью тебя! - выкрикнула она. - Я убью тебя,
Энтони Уиндхем! - Вдруг она побелела и, скорчившись, схватилась за
живот. - Ребенок! Что с ребенком? Будь ты проклят, Тони! Будь ты
проклят! - воскликнула она, падая на пол.
Слуги мгновенно бросились на помощь графине. Ее осторожно подняли,
унесли в спальню и уложили в постель.
Геарта и леди Дороти поспешили помочь Блейз, стащили с нее лиф, сняли
юбки и увидели на белой ткани нижних юбок пятна крови. Обе женщины
зарыдали в довершение всех бед у Блейз случился выкидыш. Но хуже всего
было то, что ребенок действительно оказался долгожданным сыном -
крохотным, почти сформировавшимся мальчиком, слишком маленьким и
хрупким, чтобы выжить вне материнского чрева после шести месяцев,
проведенных в нем.
Узнав об этом, Энтони застонал и в горе принялся рвать на себе
волосы. Сын Эдмунда! Желанный наследник Эдмунда погиб в один день с
отцом!
- А Блейз? - спросил он у матери. - Как Блейз?
- Она выживет и сможет рожать детей другому мужу, - произнесла леди
Дороти и вдруг с ужасом прочла истину на лице сына. - Боже милостивый! -
прошептала она. - Так вот почему ты до сих пор не женился, сын! Ты
любишь ее! Ты влюблен в жену собственного дяди!
- Во вдову дяди, - поправил Энтони.
- Она презирает тебя, Энтони.
- Пройдет время, и я научу ее любить меня, мама, ибо я полюбил ее в
тот же день, когда впервые увидел, - признался Энтони.
- Помоги тебе Бог, Тони, - с грустью ответила мать, - Только чудом ты
получишь то, чего так отчаянно желаешь.
- Милорд эрл! Милорд эрл! - послышался голос дворецкого. - Как
поступить с телом лорда Эдмунда?
Минуту Энтони Уиндхем непонимающе смотрел в лицо старшего слуги, а
затем его осенило: теперь ведь он стал эрлом Лэнгфордским. Ошеломленный,
он не мог выговорить ни слова.
- Перенесите тело моего брата в фамильную часовню, - приказала леди
Дороти, - и немедленно пришлите ко мне отца Мартина.
- Слушаюсь, миледи, - ответил дворецкий и удалился.
- Энтони, приди в себя! - Леди Дороти встряхнула сына за плечо. -
Теперь уже ничего не поделаешь! Ты стал четвертым эрлом Лэнгфордским и
должен заботиться о людях. Смерть Эдмунда и его, сына вызовет отчаяние у
слуг из Лэнгфорда. Теперь ты их господин и, даже если ты скорбишь, не
выдавай своей скорби, чтобы не огорчать людей.
Люди Лэнгфорда ждут твоих приказаний. Повелитель должен быть сильным,
ибо люди слабы!
Последовала долгая пауза, а затем Энтони Уиндхем поднял голову. В его
печальных глазах промелькнула решимость, голос прозвучал твердо:
- Я отправлю гонца в Эшби. Морганы пожелают быть сейчас вместе с
Блейз.
Леди Дороти одобрительно кивнула.
Последующие несколько дней в Риверс-Эдже царила суматоха. Лорд и леди
Морган прибыли утешить дочь, которая лежала в постели, оплакивая мужа и
сына, но быстро оправляясь после выкидыша. Леди Розмари остановила
Дилайт, которая, считая трагедию старшей сестры еще одной возможностью
вскружить голову Энтони Уиндхему, собиралась отправиться с родителями.
- Никуда ты не поедешь, - твердо заявила леди Розмари. - Мы
отправляемся немедленно, а ты, Дилайт, отвечаешь за своих братьев и
сестер. Если прежде ты не была нужна лорду Энтони, то не нужна и теперь,
когда он стал эрлом Лэнгфордским, - прямо высказалась она. - Он может
сделать более блестящую партию и наверняка сделает ее. Теперь, когда он
стал эрлом Лэнгфордским, он непременно женится - как только закончится
траур. И надеюсь, ты прекратишь свои глупости и примешь предложение
кого-нибудь из поклонников. В конце концов тебе уже шестнадцать с
половиной. Скоро тебя уже начнут считать старой девой - ты этого
добиваешься? Или ты хочешь остаться девицей до конца своих дней?
...Вскоре леди Розмари обнаружила, что держать в руках Дилайт было
намного легче, чем старшую дочь. Блейз лежала в постели, и ее глаза
пылали гневом.
- Это он убил Эдмунда! - сказала она родителям. - О если бы только я
могла убить его!
- Прекрати немедленно, Блейз! - возмущенным тоном воскликнула леди
Розмари.
- Да что ты можешь знать, мама? Ты всю жизнь провела в Эшби, рожая
детей папе. Ты никогда не лишалась детей или мужа! - выкрикивала в лицо
матери Блейз. - Эдмунд мог быть жив, как и его сын, если бы в тот
злосчастный день Тони не уговорил его отправиться на охоту. Он давно
замышлял убить Эдмунда, я это знаю! Он все время хотел завладеть его
титулом, хотя и скрывал свои намерения, ублюдок! - ее голос истерично
взвился.
- Нет, детка, не позволяй горю ослепить тебя, - тихо и твердо
проговорил лорд Морган. - В тот день Эдмунд сам хотел отправиться на
охоту - признай это. Он ухватился за первый предлог. Неужели ты и
вправду считаешь, что Энтони выгнал оленя из леса навстречу лошади
твоего мужа?
Случившееся видели десяток свидетелей, испугалась не только лошадь
Эдмунда. К сожалению, он был застигнут врасплох, иначе сумел бы сдержать
ее - ведь он был прекрасным наездником. Произошла трагическая
случайность, Блейз, чудовищная случайность. С твоей стороны
несправедливо обвинять в этом Энтони - несправедливо и некрасиво. Эдмунд
был лучшим другом Энтони, они скорее походили на братьев, чем на дядю и
племянника.
Поверь, Энтони скорбит об утрате не меньше твоего.
Блейз безмолвно уставилась на отца, но Роберт Морган понял, как ей
больно, и обнял дочь. Блейз плакала у него на груди, пока ее веки не
опухли от жгучих слез.
- Ненавижу его! - прорыдала она в плечо отцу.
- Относись к нему как хочешь, Блейз, но не обвиняй его в том, чего он
не совершал, - посоветовал лорд Морган.
Спустя два дня тело третьего эрла Лэнгфордского было перенесено в
церковь святого Михаила, и целый день люди из окрестных деревень
стекались туда, чтобы отдать последний долг покойному. На крышке гроба
лежала восковая маска Эдмунда Уиндхема, а внутри, подальше от
посторонних взглядов, эрл крепко сжимал в руках скорченное тельце сына,
обретя в смерти то, чего он так и не получил при жизни.
Блейз настояла на своем желании присутствовать на похоронах мужа, и
отец отвез ее в церковь. Люди заплакали еще безутешнее, при виде
прекрасной молодой графини, ибо Блейз появилась среди них, смелая и
величественная в своем горе. Каких же сыновей могла бы подарить мужу эта
женщина, думал каждый из присутствующих в церкви и скорбел о двойной
утрате.
Когда толпа покинула церковь, а гроб с телом Эдмунда Уиндхема был
помещен на предназначавшееся для него место в фамильном склепе, пошел
снег. К собственному ужасу, Блейз обнаружила, что с ней в экипаже
устроился Энтони.
- Мне надо поговорить с вами, - начал он. - Я намерен отдать
Риверсайд и его земли Ниссе. Знаю, Эдмунд еще не побеспокоился о ее
приданом, и теперь это мой долг.
Как дочь эрла, она должна сделать блестящую партию.
- И мы с ней должны жить в Риверсайде? - холодно спросила Блейз.
- Нет, Блейз, Риверс-Эдж - твой дом, - возразил Энтони. - Теперь ты
вдова, но ты по-прежнему графиня Лэнгфорд, и ничто не изменилось.
- Мой муж и сын лежат в фамильном склепе в Майклечерче, - с горечью
произнесла она. - Вот что изменилось в моей жизни и жизни моей дочери,
милорд эрл. Я никогда не соглашусь жить в Риверс-Эдже, пока рядом будете
вы. Я увезу дочь в Гринхилл - он принадлежит мне. Эдмунд подарил мне это
поместье после рождения Ниссы. Там мы и будем жить, - ее бледное лицо
приобрело решительное выражение.
- В Гринхилле? Нет, там жить вы не будете! - запротестовал Энтони. -
Дом в поместье слишком стар, там никто не жил уже тридцать лет.
Возможно, он уже совсем развалился.
- Тогда зачем же Эдмунд отдал мне это поместье?
- Он отдал вам поместье с землями, а не дом, в котором можно жить, -
объяснил Тони.
- Мы все равно уедем, - упрямо заявила Блейз.
- Молодой незамужней женщине неприлично жить одной в такой глуши, -
процедил Тони сквозь стиснутые зубы. - Я не позволю вам уехать в
Гринхилл.
Фиалковые глаза Блейз потемнели от гнева и угрожающе сузились.
- Вы не позволите мне? Да кто вы такой, чтобы запрещать или разрешать
мне поступать так, как я хочу? Как вы смеете даже заикаться об этом,
сэр!
- Кто я такой? - повторил он, едва сдерживая гнев. - Я - эрл
Лэнгфордский, мадам, и вы, как вдовствующая графиня, находитесь под моей
опекой. Как и ваша дочь - позвольте напомнить, что она носит фамилию
Уиндхем.
Именно мне решать, где вы будете жить и поедет ли с вами леди Нисса
Уиндхем. И я принял решение, что вы останетесь в Риверс-Эдже, мадам, а
поскольку вы еще слишком молоды и привлекательны, то мой долг -
заботиться о вашей репутации. А моя мать станет вашей компаньонкой.
Вы поняли меня, Блейз?
- Иными словами, я буду вашей пленницей? - иронически осведомилась
она.
- Вы - досточтимая вдова моего предшественника, мадам. Ваше место и
место вашей дочери - в Риверс-Эдже. Что скажут люди, если вы, не успев
похоронить Эдмунда, соберетесь и увезете своего ребенка в другой дом?
- А если вы женитесь, сэр, что скажет ваша жена?
- Если я женюсь, мы еще поговорим о том, как быть дальше, -
невозмутимо ответил Энтони.
Блейз казалась ему самой вспыльчивой из женщин, каких он когда-либо
видел, и вместе с тем он хотел обнять ее и утешить, ибо понимал, как
тяжело она переживает утрату Эдмунда.
- Тогда отпустите меня домой, в Эшби, - попросила она. - Мне
невыносима даже мысль о том, что придется провести Рождество в пустом
Риверс-Эдже.
Потянувшись, Энтони взял ее за руку, но Блейз высвободилась и
забилась в угол сиденья, как раненый зверек.
- Не надо, - пробормотала она, и хотя Энтони не видел слез в ее
глазах, он знал, что Блейз плачет, и его сердце обливалось кровью.
- Вы возьмете с собой Ниссу? - спросил он.
- Конечно, - кивнула Блейз. - Надеюсь, вы не прикажете мне расстаться
с ребенком? Я поживу у родителей.
Думаю, вы доверяете им - даже если не доверяете мне.
- Поезжайте, - беспомощно согласился Энтони, ибо отказать Блейз
сейчас было бы неразумно. - Надеюсь, к Сретению вы вернетесь.
- Нет, я хочу остаться дома до Пасхи, милорд. Хочу побыть с родными.
Нисса должна познакомиться с ними.
Он кивнул. На расстоянии у нее появится время подумать, и наверняка
она поймет: он, Энтони, не виноват в смерти Эдмунда. А весной, по
возвращении, он начнет ухаживать за ней.
Попрощавшись с леди Дороти, Блейз вернулась в Эшби вместе с
родителями. Она поселилась в собственных комнатах в новом кирпичном
крыле дома, который Эдмунд подарил своему тестю в прошлом году. Это
оказалось кстати, ибо Блейз приехала вместе с горничной, Геартой, ее
ребенком и двумя няньками Ниссы. У нее был также грум, который ухаживал
за белой кобылой Блейз и мышастым жеребцом, подаренным Эдмунду, и
несколько пятнистых спаниелей, неотлучно ее сопровождавших.
Если бы не новое крыло, леди Розмари едва хватило бы места, чтобы
разместить свиту старшей дочери.
После нескольких недель пребывания в Эшби Блейз поняла, что слова ее
младшей сестры, сказанные три года назад, оказались пророческими. Прошло
время, и она изменилась. Вернуть прошлое оказалось невозможно. В Эшби
Блейз теперь чувствовала себя не в своей тарелке, как и в Риверс-Эдже.
Привыкнув быть хозяйкой большого дома, она с трудом уживалась с матерью
и несколько раз ловила себя на желании критиковать поступки Розмари, не
согласующиеся с обычаями, заведенными в Риверс-Эдже. Она гуляла и
совершала верховые прогулки, поскольку было попросту глупо сидеть дома в
такую погоду. Но что еще хуже, Блейз уже давно отвыкла от младших
сестер.
Больше всего ее раздражала Дилайт, которой хотелось говорить только о
единственном предмете - об Энтони Уиндхеме, но предмет сей был неприятен
Блейз. Ларк и Линнет были милыми девочками, но их простодушие и
восклицания в унисон выводили Блейз из себя. Они были так неразлучны,
что Блейз не знала, сумеют ли родители выдать их замуж. Чаще всего она
проводила время в обществе десятилетней Ваноры, но Вана была неуловима,
нигде не задерживалась подолгу и вела тайную жизнь, думая о которой,
леди Розмари в отчаянии разводила руками. Гленну Блейз почти не знала,
да и Гленна робела перед старшей сестрой, которая, впрочем, даже в своем
горе ничем не отличалась от других сестер Морган.
Блейз обнаружила, что с нетерпением ждет Рождества, когда должны были
приехать Блайт и Блисс со своими мужьями, но вскоре от Блайт пришло
письмо и выяснилось, что Мэри-Роз и Роб хворают. Хотя болезнь была
неопасной, Блайт отказалась от мысли везти их в Эшби. Блисс с Оуэном
прибыли, с трудом пробившись по занесенной снегом дороге. Блисс нашла
идеальное решение и сначала поделилась им с матерью.
- Блейз должна отправиться с нами ко двору, - заявила Блисс.
- Твоя сестра в трауре, - возразила Розмари.
- Она может носить траур при дворе ничуть не хуже, чем в деревне,
мама. Она по-прежнему обвиняет Энтони в смерти Эдмунда, и жизнь с ним
рядом в Риверс-Эдже будет для нее невыносима. А здесь, в Эшби, она
смертельно скучает - разве ты не видишь? Ей необходима перемена места,
чтобы она отвлеклась от горя и, быть может, снова вышла замуж. Подумай
только, мама: Блейз - вдовствующая графиня Лэнгфорд с огромным
состоянием и собственными землями. Она - завидная добыча, и при дворе
найдется немало достойных джентльменов, которые будут счастливы взять ее
в жены. А чем можете помочь ей вы с папой? Что же касается Энтони
Уиндхема, он будет слишком занят поисками жены, чтобы род Уиндхемов не
прервался. Нет, он не станет помогать Блейз, - закончила практичная
Блисс.
Роберт Морган заявил, что в словах Блисс есть смысл, а Блейз, узнав о
решении сестры, на минуту задумалась, а затем согласилась, тем самым
удивив всех, кроме Блисс.
- Но тебе придется расстаться с Ниссой, - предупредила Блисс. -
Придворные ютятся в страшной тесноте. Если бы у нас с Оуэном не было
лишней комнаты в Гринвиче, нам негде было бы поселить и тебя. Геарте
придется спать в твоей комнате, а для Ниссы и ее нянь места просто не
найдется. Надеюсь, ты меня понимаешь, сестра.
- Нисса поживет у нас, - предложила леди Розмари. - Генри и Том
обожают ее - они так привыкли к ней, что будут скучать.
- Она немилосердно тиранит их, - заметила Блейз.
- Моя крестница - вылитая я, - со смехом воскликнула Блисс. - Жаль,
что мы не можем взять ее с собой, но двор - неподходящее место для
ребенка. Так ты поедешь, Блейз?
Блейз вновь обдумала свое поспешное решение. В Эшби ей и правда уже
наскучило, хоть она и не подавала виду. Что же касается Риверс-Эджа,
Блейз не могла и представить себе, как уживется с Энтони Уиндхемом,
эрлом Лэнгфордским.
Затем лукавая улыбка коснулась уголков ее рта. Тони считал, что
совершает великодушный поступок, предлагая ей опеку. Как надменно он
держался, позволяя ей вернуться в родной дом вместе с дочерью! А этот
его приказ - вернуться домой через неделю после Пасхи! Блейз чуть не
рассмеялась. Она знала, что Энтони не станет беспокоиться о них, считая,
что они в Эшби. Да, признала она, Ниссе лучше остаться здесь, с
родителями матери и детьми.
Но она, вдовствующая графиня Лэнгфорд, отправится ко двору, и его
светлость не узнает об этом до самой Пасхи, пока не наступит время
возвращаться в Риверс-Эдж! Он ничего не сможет с ней поделать.
- Да, Блисс, решено, я еду с тобой. Спасибо вам с Оуэном за
приглашение.
Второго января они покинули Эшби, ибо эрл Марвудский пообещал своему
повелителю вернуться вовремя и занять обычное место рядом с королем на
представлении двенадцатой ночи. Блисс, которая заслужила славу первой
красавицы среди придворных дам, получила большую роль: ей предстояло
изображать Невинность, которую победит Пылкое Желание.
Блейз еще никогда не видела подобных представлений, но Блисс заверила
сестру, что ей понравится окружение короля.
- Король сейчас в самом расцвете лет - в прошлом году ему исполнилось
только тридцать три года. Он очень высок, у него восхитительные
рыжеватые волосы, хотя они и редеют. А его глаза! Боже милостивый, что
это за глаза!
Они голубые, как вода в озере, и такие глубокие, что в них можно
утонуть! Он образован, остроумен и держится самым дружелюбным образом.
Он величайший из королей мира, Блейз. Никто не сравнится с нашим добрым
королем!
- Блисс права, - подхватил Оуэн. - При дворе ты найдешь для себя
немало развлечений. Я горжусь тем, что меня считают одним из близких
друзей короля. Он могущественный и благородный повелитель. Только вот с
женой ему не повезло.
- Почему же?
- Ему не следовало жениться на Екатерине Арагонской, Блейз, но
конечно, говорить об этом вслух не стоит. Поговаривают, что Бог отказал
ему в сыновьях за то, что король взял в жены вдову брата. Хотя об этом
пока мало кто знает, король просит у папы разрешения на развод с
королевой, чтобы жениться вновь и обзавестись законными сыновьями.
Элизабет Блаунт, ныне леди Тейлбойз, подарила королю чудесного
мальчишку, юного Генри Фицроя - в этом году ему будет шесть лет. А сына
Мэри Болейн, Генри Кэри, тоже считают отпрыском короля. Как видишь,
король способен произвести на свет здоровых сыновей, но не с испанской
принцессой. Кроме того, она уже постарела, бедняжка. А наш король
заслуживает лучшей участи, и с благословения Божия, он ее получит, -
заключил Оуэн Фицхаг.
Дорожный экипаж эрла Марвудского был чрезвычайно удобен. Мягкий и
просторный, он имел настоящие застекленные окна, которые можно было
поднимать и опускать, что считалось неслыханной роскошью. Экипаж
направлялся в Гринвич, где ныне пребывал король. Внутри было тепло и
уютно благодаря пушистым коврам и горячим кирпичам, обернутым фланелью и
положенным у ног путников. К Новому году потеплело, и, несмотря на
появившуюся грязь, по дорогам еще можно было проехать.
Блейз попрощалась с родными, крепко прижала к сердцу маленькую дочь и
пообещала привезти ей подарок. Это обещание вовсе не впечатлило Ниссу,
которая совсем недавно получила целую гору подарков к дню рождения.
Попрощавшись с матерью, Нисса немедленно побежала играть.
Блейз слабо рассмеялась.
- Я рада, что она рассчитывает только на себя даже в таком юном
возрасте.
Экипаж покатился прочь от Эшби, и, глядя на родных, стоящих на
крыльце, Блейз подумала, что это все уже было.
Когда-то она покинула Эшби и обрела любовь. Что же ей суждено найти в
этот раз?
ЧАСТЬ III
ВЫБОР КОРОЛЯ
Двенадцатая ночь 1525 года - осень 1525 года
Глава 9
- Так я и вправду увижу короля? - уже в третий раз допытывалась Блейз
у младшей сестры.
Блисс усмехнулась. Странно, но сейчас Блейз вела себя так, словно
младшей из сестер была она.