Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
Перед постом
они всегда бывают такими вкусными!
Блейз согласно кивнула, и три старшие сестры отложили в сторонку
немного сладких ягод. Остальное было разделено поровну: половину
положили в кипящий сахарный сироп, из оставшихся было решено приготовить
джем.
- Перестань поедать наши вишни, Ванора, или тебе попадет, -
пригрозила Блисс, поймав сестренку на воровстве.
Худое личико Ваноры, перепачканное соком, свидетельствовало о ее
преступлении. Ничуть не испугавшись старшей сестры, она легкомысленно
показала ей розовый язычок, но тут же получила по заслугам - Блисс
больно дернула ее за волосы. Ванора расплакалась, и ее пронзительные
крики переполошили всю прислугу и призвали на кухню мать. Ванора громко
рыдала - скорее от обиды, чем от боли. Исподтишка поглядывая из-под
мокрых ресниц, она проверяла, какие последствия возымели ее крики, а
леди Морган пожелала узнать, кто обидел малышку.
Ванора громко всхлипнула, но в тот момент, когда она уже
приготовилась обвинить Блисс, вмешалась Блейз:
- Она попала себе по пальцу, когда толкла сахар, мама. - Блейз
ласково обняла младшую сестренку за плечи и прижала к себе. - Ну хватит
плакать, Вана. Знаю, тебе очень больно - я и сама не раз ушибала пальцы.
Ванора вновь всхлипнула. Взглянув на старшую сестру, она заметила в
ее глазах суровое предупреждение и немедленно прекратила рыдать. Блейз
была любимой сестрой Ваноры, но малышка уже давно поняла, что сердить ее
не стоит.
- Вот и умница, - похвалила ее Блейз. - Займись делом, Ванора, - без
сахара нам не сохранить на зиму эти вишни. И без твоей помощи нам просто
не обойтись. - В последний раз шмыгнув носом, Ванора послушалась.
Повернувшись к матери, Блейз объяснила:
- Я нашла в саду позднюю вишню и мы сумели собрать ягоды, пока их не
склевали птицы. Я и не думала, что вишня может поспевать так поздно.
- Природа не всегда предсказуема, - пожала плечами леди Морган. - Нам
повезло, Блейз, что ты нашла это дерево, и очень хорошо, что вы собрали
ягоды, но, дорогие мои дети, у меня есть новости поважнее. Великолепные
новости!
- Это насчет того красавца, который приезжал к отцу? - выпалила
Дилайт.
- Значит, вы видели лорда Уиндхема? - удивилась Розмари.
- Да, мы прятались за кустами, мама. Раз ты не позвала нас, мы
решили, что не стоит мешать, и ушли в сад, - честно призналась Дилайт.
Леди Морган улыбнулась девочке. Дилайт еще не научилась говорить не
правду. А Блейз, как было известно леди Морган, иногда прибегала ко лжи
во спасение других. Что касается близнецов Блисс и Блайт, обе они лгали
с такой легкостью, что зачастую сами верили в свою ложь, - впрочем, они
искажали истину без малейшей корысти.
- Лорд Эдмунд Уиндхем - эрл Лэнгфордский, - продолжала леди Морган. -
Он вдовеет уже год, у него нет детей. И он выбрал Блейз своей второй
женой. Скажите, разве это не замечательная новость?
- Я же говорила вам! Я же говорила! - Дилайт заплясала вокруг стола,
рассмешив кухарку и горничных.
Розмари Морган улыбнулась, а затем с беспокойством взглянула на
старшую дочь. Блейз словно оцепенела.
- Благословенная Дева! Эрл! Ты выйдешь замуж за эрла, Блейз! -
завистливо простонала Блисс. - И он такой красавец - Ты будешь графиней!
- возбужденно взвизгнула Блайт, хлопая в ладоши. - Леди Мэри-Блейз
Уиндхем, графиня Лэнгфорд! Ну почему тебе вечно так везет?
- Везет? - шепотом переспросила Блейз. - Мне? Везет? - Она глубоко
вздохнула и уже громче спросила, поворачиваясь к матери:
- Почему этот человек захотел жениться на мне? Разве я могу выйти
замуж? Ты же сама часто жаловалась, мама, что у нас нет приданого, -
фиалковые глаза Блейз переполнились невысказанными вопросами.
В кухне воцарилась гробовая тишина, которую нарушало лишь
потрескивание огня в очаге. Оглядевшись, леди Морган заметила, с каким
жадным любопытством ждут ее ответа слуги, и неодобрительно поджала губы.
Ничего плохого нет в том, что слуги узнали о замужестве Блейз, но
подробности их не касаются.
- Разве вам нечем заняться? - сурово вопросила она, повернувшись к
кухарке и ее помощницам. - Я слышу, там что-то подгорает. Или у нас дом
- полная чаша и мы можем позволить себе тратить деньги на еду, не
считая? Девочки, займитесь вишней, а ты, Блейз, пойдешь со мной, - леди
Морган величественно выплыла из кухни, и старшая дочь торопливо
последовала за ней.
Они прошли через холл, не останавливаясь, - Розмари Морган не желала,
чтобы сплетницы служанки ненароком подслушали то, что она собиралась
сказать дочери. Подробности не касались даже Блейз, хотя" разговор
предстоял не из легких. Долг родителей - благополучно выдать дочерей
замуж. Несмотря на их бедность, в этот день провидение сжалилось и
послало ее дочерям более чем завидную удачу.
Леди Морган провела старшую дочь в свою спальню и усадила на широкую
кровать, где были зачаты Блейз и ее сестры.
Розмари Морган сжала в ладонях лицо дочери и долгое время
вглядывалась в него. Блейз была чудо как хороша - в этом никто не смог
бы усомниться.
- Тебе несказанно посчастливилось, - начала она, - и если ты не
сделаешь глупостей, то станешь самой известной из графинь Лэнгфорд.
- Но почему я? - возразила Блейз. - Разве вы в состоянии дать за мной
приданое, а тем более такое, чтобы я вышла за эрла?
- Он возьмет тебя в жены без приданого, - пояснила леди Морган.
- Но почему? - последовал резкий и подозрительный вопрос.
- Эдмунд Уиндхем восемнадцать лет был женат на женщине, которая,
подобно нашей бедной королеве Екатерине, не могла родить ребенка. У
нашего короля по крайней мере есть принцесса Мэри, а единственный
ребенок эрла Лэнгфордского умер вскоре после рождения. Эти роды убили
его мать. Эрл - состоятельный джентльмен, Блейз, но ему нужны дети.
Правда, у него есть наследник - его племянник, но Уиндхему нужен родной
сын. Надеюсь, ты это понимаешь.
Откуда-то, он не объяснил, от кого именно, он узнал о нашей семье - о
том, что все мои дети остались в живых, что они растут здоровыми и
крепкими. И вот, даже зная. что у вас нет приданого, он приехал сюда и
предложил тебе стать его женой. Он уверен, что ты сможешь подарить ему
здоровых детей - таких, как я подарила твоему отцу.
- Значит, благородный эрл прибыл в Эшби, чтобы купить чистокровную
породистую кобылу? Нет, я не выйду за него, мама! Пусть я бедна, но у
меня есть гордость! Да я скорее соглашусь остаться старой девой! Как
посмел этот человек считать, что способен купить меня?! Какая
самонадеянность!
- Нет, Блейз, он не самонадеян. Он приехал просить твоей руки, он
обращался с твоим отцом учтиво и достойно.
Это событие - настоящее чудо. И твой долг, как нашей дочери, с
благодарностью принять эту чудесную возможность, предложенную тебе.
Неужели ты не понимаешь, как тебе повезло?
- Нет, не понимаю, мама. Пусть этот эрл женится на ком-нибудь другом.
И Блисс, и Блайт готовы умереть за такую "чудесную возможность", -
пренебрежительно отозвалась Блейз.
- Но ты ведь старшая, - напомнила ей мать. - Тебе положено первой
выйти замуж. И потом Блайт и Блисс моложе тебя на целый год. Эрл -
зрелый мужчина, а ты достигла подходящего возраста, чтобы выйти замуж.
- Нет! - упрямо выпалила Блейз.
Леди Морган глубоко вздохнула, чтобы сдержать растущее в ней
негодование. "Эта девчонка невозможна, - подумала она, - имя досталось
ей по праву"
- Дело тут не только в тебе, Блейз, - Розмари попыталась вразумить
непокорную дочь. - Эрл согласился обеспечить приданым всех твоих сестер,
чтобы они тоже могли найти себе достойных мужей.
- Значит, мне придется принести себя в жертву на благо семьи! -
негодующе выпалила Блейз.
Тут уж леди Морган утратила всю сдержанность и мгновенно вскипела.
- Блейз, - заявила она, поднимаясь и положив руки на хрупкие плечи
дочери, - ты немедленно отправишься в часовню и поблагодаришь
Благословенную Деву! И заодно попросишь у нее прощения - твои эгоизм,
спесь и своеволие возмутительны! Пусть доброта Богоматери и ее молитвы
помогут тебе избавиться от дерзости. Надеюсь, ты поймешь, как тебе
повезло, и задумаешься о судьбе младших сестер. Помни: их будущее, да
пребудет с нами милосердие Божие, находится в твоих руках!
- Но как же ты несправедлива ко мне, мама! Почему я одна должна
отвечать за судьбу сестер? - с вызовом воскликнула Блейз.
- Больше я не собираюсь с тобой спорить, - прервала ее леди Морган. -
Ступай в часовню сию же минуту!
Блейз выбежала из комнаты, охваченная гневом и раздражением.
Намеренно пренебрегая приказом матери, она вернулась на кухню и
остановилась на узкой каменной лестнице, наблюдая за сестрами. Блисс и
Блат усердно чистили вишню и присматривали за малышами, ибо к ним
присоединились Ларк и Линнет. "Старшие близнецы такие хорошенькие", - с
грустью подумала Блейз. Несправедливо, если им придется провести всю
жизнь здесь, в Эшби, так и не познав радостей супружества и материнства.
А ведь впереди у них всего несколько лет - кое-кто считал, что лучшее
время для поисков мужей для них уже упущено. Блейз не могла припомнить
девушек, которым близнецы уступали бы красотой. Различия между ними были
немногочисленными: у Блисс крошечная родинка сидела над левым уголком
губ, а у Блайт - над правым. У обеих волосы с одинаковым теплым
золотистым оттенком, а глаза блестели синевой, словно сапфиры. Их лица
овалом напоминали сердечки - с прямыми, чуть вздернутыми носиками и
пухлыми губами. Изящные дуги тонких бровей и длинные изогнутые ресницы
были довольно темными для такой светлой кожи, не нуждающейся в румянах и
белилах. Несмотря на внешнюю хрупкость, румяные щеки сестер
свидетельствовали о крепком здоровье.
В кухне мелькала еще одна белокурая головка, принадлежащая Ваноре, -
ее волосы отливали серебром Со своими темно-синими глазами, которые при
определенном освещении казались почти черными, эта малышка, лицо которой
еще не утратило детской округлости, обещала стать изумительной
красавицей. Как и самая младшая из сестер, Гленна, с ее
каштаново-рыжеватыми волосами и материнскими светлыми глазами.
Остальные дети Морганов уродились темноволосыми.
Брат - близнец Гленны, Гевин, был точной копией отца.
Обаятельная Дилайт тоже унаследовала каштановые отцовские локоны.
Вторая пара близнецов, Ларк и Линнет, была похожа на старшую сестру Но
какое будущее ждет их всех без приданого? И разве сможет отец
благополучно выдать замуж дочерей, когда исчез источник его дохода -
стада овец? После второго мора он так и не сумел поправить свои дела.
С негромким вздохом Блейз поднялась по кухонной лестнице. Почти
нехотя она вошла в маленькую часовню. Преклонив колени на молитвенной
скамеечке, она устремила взгляд на статую святой Марии, раздираемая
борьбой собственной гордыни с рассудком. Смиренное и терпеливое каменное
лицо святой, казалось, упрекало ее за мятежные мысли.
"Что это с тобой? - допытывался рассудок Блейз. - Тебя пожелал взять
в жены состоятельный красавец джентльмен. Почему же ты вдруг
взбунтовалась?"
"Потому, что я хочу любви, - отвечала гордость. - А этому человеку я
нужна как здоровая племенная кобыла, способная принести ему сыновей.
Какое ему дело до меня?
Он не захотел даже знакомиться со мной!"
"Что за вздор! - возражал рассудок. - Таинство брака свершается лишь
по одной причине - так тебе говорили с детства. Цель брака - дети"
"Но я хочу быть любимой!" - не сдавалась гордость.
"Любовь, - убеждал рассудок, - придет позднее, когда вы как следует
узнаете друг друга. А вместе с любовью появится и уважение".
"Я должна быть любимой", - умоляла гордость.
"Твои родители любят друг друга, - напоминал рассудок. - Почему ты
считаешь, что у тебя все будет иначе?"
"Мои родители познакомились прежде, чем поженились", - резонно
возражала гордость.
"Такое случается нечасто, - объяснял рассудок. - Браки устраивают
родители, действуя в интересах своих детей.
Твоя мать права: тебе несказанно повезло, что этот человек пожелал
взять тебя в жены без приданого. Кстати, сколько раз ты клялась, что
любишь сестер? Разве они не заслуживают счастья? И он великодушно
предложил им приданое - чтобы и твои сестры могли выйти замуж. Разве
плохой человек способен на такой поступок? Твои родители не сомневаются
в нем, так почему же ты им не веришь?"
- А как же любовь? - еле слышно прошептала Блейз.
"Любовь придет, - уверял рассудок. - Она не может не прийти. Ты
обретешь любовь, но, что еще важнее, - будешь довольна сознанием, что,
смирив свою гордыню "и поступив, как положено доброй христианке, помогла
семи сестрам найти свое счастье. Как же ты можешь отвергать предложение
эрла?"
- Не могу, - тихо подтвердила Блейз, и слезы жалости к себе
покатились по ее лицу. - О Пресвятая Богородица, прости мне
непокорность! Помоги научиться думать о других, - молилась она. В этот
момент чья-то рука легла ей на плечо, и Блейз вздрогнула, обернулась и
увидела отца. Торопливо перекрестившись, она поднялась. - Папа, я
рассердила маму, - призналась она, бросаясь в его объятия.
Роберт Морган крепко прижал к себе старшую дочь.
- Знаю, - сурово подтвердил он, благодаря небеса за то, что дочь не
успела увидеть искры смеха в его глазах.
Блейз никогда не была самой послушной из детей, ее всегда требовалось
держать в ежовых рукавицах. А Розмари, лучшая из матерей, такая добрая и
заботливая, никак не могла понять: Блейз нуждается в особом внимании. -
Твоя мать сказала мне, что ты отказалась выйти замуж за человека,
которого мы выбрали для тебя. Это правда?
- Я выйду замуж за эрла, папа, - тихо пообещала Блейз. - Разве можно
пренебречь таким великодушным предложением?
- Нельзя, - подтвердил лорд Морган и отстранил дочь, вглядываясь в ее
лицо. - Ты должна довериться мне, Блейз, как доверялась всегда. Лорд
Уиндхем - более чем достойная партия. Если говорить начистоту, ты ему не
пара. Прежде я не встречался с этим человеком, но никогда не слышал о
нем ни единого дурного слова. Он ведет себя учтиво и сдержанно.
Очевидно, он любил первую жену, несмотря на то, что она так и не сумела
родить ему детей, и теперь искренне скорбит о ее смерти. Я уверен, он
полюбит и тебя, Блейз. И ты полюбишь его. Он станет тебе хорошим мужем.
Его великодушие по отношению к тебе, не говоря уже о твоих сестрах,
говорит о многом. И дело не только в приданом, но и в связях, которые ты
приобретешь благодаря этому браку.
Неужели ты не согласишься с моим решением, детка?
Блейз кивнула.
- Мне не хотелось упорствовать, папа, но я никогда не думала..,
никогда не ожидала, что стану женой титулованной особы. Я мечтала выйти
за какого-нибудь младшего сына, такого же бедняка, как я сама... А где
живет эрл? Далеко от Эшби?
- Риверс-Эдж находится отсюда в полудне пути. Это если ехать окольным
путем, а не через поля, как он. Но у его сестры сегодня день рождения, и
ему надо было поскорее вернуться домой. Старший сын этой сестры и есть
наследник эрла.
- Должно быть, он досадует на то, что эрл вновь решил жениться, -
мудро заметила Блейз.
- Это не ему решать, - возразил лорд Морган, взял дочь за руку и
повел ее из часовни. Вдвоем они прошли по коридору в большой зал дома,
где Роберт Морган усадил Блейз рядом с собой у камина. - Титул эрла
Лэнгфордского восходит еще ко временам короля Генриха V, детка. Первый
из эрлов спас жизнь этому королю в битве при Азенкуре и был пожалован
титулом. В то время ему было всего шестнадцать. Уиндхемы живут подолгу.
Бабушка лорда Эдмунда дожила до семидесяти пяти лет, а его отцу было под
восемьдесят, когда он умер во время чумы.
- Эрл был единственным сыном? - спросила Блейз.
- Единственным выжившим сыном, дорогая, и единственным отпрыском
третьей жены второго эрла. По-видимому, в этом роду редко рождаются
крепкие сыновья. Теперь, когда ему уже перевалило за тридцать, а он
остался бездетным, эрл не на шутку встревожился. Надеюсь, ты это
понимаешь. Ты же умница, Блейз, и я не сомневаюсь: ты поймешь, в каком
положении оказался эрл.
- По крайней мере он мог бы погостить у нас подольше и познакомиться
со мной, - с раздражением отозвалась Блейз.
Лорд Морган улыбнулся, увидев обиду дочери. Он понимал, почему эрл
уехал сразу же после разговора, но он мог понять и недовольство Блейз.
- Эрл хотел остаться, но он задумал вечер в честь своей сестры.
Несмотря на разницу в возрасте, они очень близки.
Ты ведь любишь своих сестер, так что сможешь понять, почему лорд
Уиндхем уехал так поспешно.
Блейз задумалась, и отец снисходительно рассмеялся, слегка сжав ее
плечо. Блейз вскинула голову.
- Скажи, какой он? - спросила она. - Он не оставил своего портрета? А
вы - вы дали ему мою миниатюру? Неужели он был согласен жениться на
незнакомой девушке?
Может, ему все равно?
- Он предоставил выбор невесты твоей матери и мне, пожелав только,
чтобы его избранница обладала хорошим зрением, - усмехнулся лорд Морган.
- А что, он подслеповат? - Блейз насторожилась.
- Нет, Блейз, нет. Он очень хорош собой - высокий, светлокожий, с
каштановыми волосами и карими глазами.
Он понравится тебе - точно так же, как ты понравилась ему, дорогая.
- Когда же мы поженимся, папа?
- Тридцатого сентября, - отозвался лорд Морган.
- Так скоро? А я-то думала, это случится не раньше, чем следующей
весной!
- Ваши имена будут оглашены в церкви в это же воскресенье, Блейз.
- Но папа, до тридцатого сентября осталось меньше двух месяцев!
- Эрл вдовеет уже целый год, детка. Жена нужна ему немедленно, он не
согласен ждать даже полгода, - объяснил лорд Морган.
- Но нам предстоит так много дел, папа! Нам ни за что не успеть
приготовиться так быстро!
- Что это за дела? - спросил отец.
- У меня нет свадебного платья - тем более такого, которое подошло бы
графине Лэнгфорд. И даже если бы у нас была ткань, мы бы не успели за
такое короткое время сшить мое приданое.
- Твое приданое будет изготовлено в Риверс-Эдже, Блейз, - все, в том
числе и свадебное платье. Эрл пообещал прислать кое-что из вещей
заранее, чтобы ты не смущалась перед его родственниками, прибыв в свой
новый дом.
- А белье! Мой сундук не заполнен и наполовину, папа!
Разве можно явиться в Риверс-Эдж с пустыми руками?
- Мы позаимствуем белье у твоих сестер, - предложила леди Морган,
подходя к мужу и старшей дочери.
- И правда - наши сундуки набиты до отказа, - заявила Блисс, которая
вместе со своей сестрой явилась следом за матерью. - Ты шьешь слишком
медленно, Блейз, ты не наполнила бы свой сундук и за пять лет.
- Зато ты шьешь аккуратнее, чем мы, - добавила Блайт в попытке
смягчить резкость сестры, но Блейз уже привыкла к насмешкам Блисс и не
обиделась.
- Мы с Блайт вышьем вензель Б и Э на постельном белье, - пообещала
Блисс, - просто, но красиво - две переплетенные буквы внутри сердечка.
- Я помогу, - предложила Блейз.
- Ну уж нет! - воскликнула Блисс. - Ты вечно копаешься, как неживая,
и только выводишь меня из себя, Мы запросто справимся сами.
- Значит, вы опустошите свои сундуки, чтобы наполнить мой? -
встревожилась Блейз.
- Не волнуйся, сестренка, - успокоила ее Блайт. - Эт