Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
ь
цветущие ветки и яркие бутоны на полях, пока не сошла роса. Этим веткам
и цветам предстояло украсить Гринвич. Павильон с занавесями в пурпурную
и золотую полоску на невысоком помосте был сооружен на лужайке, там же,
где воздвигли майский шест. После службы, которую этим утром посетили
все придворные до единого, начался праздник.
Король нарядился в великолепный, короткий, плотно облегающий камзол
из светло-зеленой парчи, жесткий от вышивки золотой нитью, мерцающими
топазами и золотистым жемчугом. Если бы ему пришлось позднее днем снять
верхнюю одежду, то все увидели бы, что рукава его камзола разрезаны, а
из разрезов выбивается кремовая шелковая рубашка, вышитая мелким речным
жемчугом. Поверх камзола король надел плащ длиной до колена, сшитый из
темно-зеленого бархата и отделанный широкими полосами белоснежного
горностаевого меха у ворота и по подолу. Его пышные рукава покрывала
вышивка, в которой поблескивали жемчужины, а из-под рукавов виднелись
кружевные манжеты рубашки. Панталоны имели более темный зеленый оттенок,
как и чулки, подчеркивающие форму стройных икр - зеленые полоски на них
чередовались с золотыми.
Пряжки туфель с квадратными носами отбрасывали искры.
Редеющие рыжеватые волосы короля были подстрижены по французской
моде, на них красовался зеленый берет с тремя страусовыми перьями. На
крепкой шее, вздымающейся из ворота верхнего плаща, Генрих носил
несколько золотых цепочек, инкрустированных изумрудами или осыпанных
разноцветными полудрагоценными камнями. Генрих обожал украшения - все
его пальцы были унизаны золотыми кольцами с камнями. Костюм в этот день
он выбирал соответственно наряду своей дамы.
Платье Блейз, под которое она надела несколько шелковых нижних юбок,
было сшито из ярко-зеленого шелка и имело пышную юбку, расходящуюся
колоколом. Кремовая нижняя юбка была расшита узором из маргариток и
примул, перемежающимся блестящими топазами, всю ее усыпали маленькие
жемчужины золотистого оттенка. На рукавах платья Блейз были такие же
разрезы, как и на одежде короля. Это роскошное одеяние было достойно
королевы. Стройную шейку Блейз украшали нить жемчуга и золотая цепь,
подаренная Блисс на двенадцатую ночь. По требованию короля Блейз
оставила волосы распущенными, единственным их украшением служила
кремовая шелковая лента, сплошь усеянная речным жемчугом.
- Медовый оттенок волос леди Уиндхем бесподобен, - заметил Чарльз
Брэндон королю. - Какая жалость, что ныне в моде чепцы!
Блейз танцевала с одиннадцатью другими молодыми женщинами, в числе
которых были Блисс и леди Адела Марлоу, - они получили приглашение лишь
благодаря Блейз, которая с изумлением обнаружила, что в таких вопросах
ее слово считается законом. "Так вот что такое власть", - размышляла
она, не понимая, нравится ей это или нет. Возможно, цена за власть
слишком высока. Они кружились вокруг майского шеста, сплетаясь в
затейливых фигурах, не выпуская из рук разноцветные ленты. Когда майский
шест оказался полностью увит ими, каждая из дам нашла себе партнера, и
пары пустились танцевать на лужайке, заросшей мелкими ромашками. Блейз
пришлось выбрать короля.
Вместе они исполнили первый из изящных придворных танцев, а чуть
позже перешли к резвым и буйным деревенским пляскам. Король оказался
превосходным и неутомимым танцором, мало кто мог сравниться с ним, кроме
Блейз.
На мгновение она забыла о своих горестях и просто наслаждалась
праздником. Вскоре ее щеки порозовели, и среди шума и музыки зазвучал
мелодичный смех - король высоко подбрасывал ее в танце, и Блейз
бесхитростно смеялась ему в лицо. Наконец остальные, уже успевшие устать
и не питающие надежд соперничать с королем и Блейз, прекратили танец,
взяли кубки у проходящего слуги и стали неторопливо прогуливаться по
лужайке.
Под завистливыми взглядами других мужчин, которых не останавливало
даже присутствие Генриха Тюдора, Блейз болтала и смеялась свободнее, чем
когда-либо с тех пор, как прибыла ко двору. Король наблюдал за ней,
чувствуя, как вспыхивает в нем страсть. После танца Блейз тяжело дышала,
и ее грудь поднималась над вырезом платья. Кое-кто из мужчин осмелился
даже в открытую разглядывать то, что Генрих Тюдор считал своей
собственностью. Только теперь он понял: пока он всецело не овладеет ею,
она не будет по-настоящему принадлежать ему. Как она прекрасна и
невинна, эта деревенская простушка! Она должна быть его любовницей!
Больше он не в силах ждать! Только Богу известно, какой ценой удается
ему сдерживаться. Блейз весело рассмеялась какой-то шутке своей сестры,
и тут терпение короля лопнуло.
Крепко схватив за руку, король оттащил ее от остальных и заявил:
- Идемте, мадам! У нас есть другие дела. - Он поспешил через лужайку,
не обращая внимания на изумленные взгляды и позы окружающих. Генрих
почти волоком привел Блейз во дворец, в свои внутренние покои.
- В чем дело, милорд? - воскликнула Блейз, опасаясь; что чем-нибудь
оскорбила его, и исполнилась страха за своих близких.
Генрих с треском захлопнул дверь.
- В чем дело, мадам? Это я вам сейчас объясню. Вы преследуете меня
наяву и во сне! Я предлагаю вам любовь, а вы робеете! Я желаю вас, как
ни одну женщину в мире, а вы отказываетесь! Я был терпелив, мадам, но
мое терпение не безгранично. Я хочу вас, и вы будете моей! Здесь, и
немедленно! - схватив Блейз в объятия, король страстно поцеловал ее,
жадно впиваясь губами в ее губы.
Блейз попыталась оттолкнуть его, но он лишь усмехнулся:
- Нет, мадам, больше я не намерен мириться с вашими отказами! Ни за
что! - Он подтащил Блейз к длинному дубовому столу, поставил к нему
лицом и приказал:
- Наклонитесь, мадам, и положите ладони на стол.
- Милорд, умоляю вас... - начала было она, но Генрих резко оборвал
ее:
- Только заговорите еще раз без позволения, мадам, и клянусь, я отдам
вашего ребенка Тому Сеймуру. А теперь делайте, как ведено!
Блейз медленно положила ладони на стол и склонилась над ним. "Плакать
нельзя, - молча предупредила она себя. - Жизнь Ниссы зависит от того,
как я поступлю. Нельзя и отталкивать его: если он будет недоволен,
пострадает моя дочь".
Король поднял ее тяжелые шелковые юбки и заправил их за пояс. Целая
вечность прошла в молчании, пока Генрих разглядывал обнаженное тело
Блейз, которому придавали еще более соблазнительный вид черные чулки,
особенно темные рядом со сливочной белизной ее кожи.
- Расставь ноги, - приказал он. - Да, достаточно. А теперь опусти
голову, Блейз, покажи, что ты покорна своему королю. Да, дорогая, вот
так.
Блейз почувствовала, как он расшнуровывает ее лиф, грубо дергая
шелковую ткань, и обхватывает ее руками, пробираясь к груди. Она
подавила вздох. Король непослушными пальцами расстегнул панталоны, и его
мужское достоинство, вздыбленное похотью, вырвалось на свободу.
Склонившись над Блейз, Генрих отвел в сторону волны ее волос и
поцеловал в затылок.
- Знаешь ли ты, каким желанием пылает к тебе король, дорогая?
Вожделение к тебе сводит меня с ума.
Блейз ощутила, как он крепко обхватил ее бедра большими ладонями,
вдавливая пальцы в нежную плоть. Его достоинство, твердое и горячее,
устремилось на поиски входа в ее лоно и наконец добилось успеха,
бесцеремонно вонзившись в жертву.
Король застонал, проникая все глубже.
- Вот теперь моя птичка нашла дорогу в твое гнездышко!
Он задвигался в ней, нанося яростные удары, сила которых
увеличивалась с каждой минутой. Когда его жажда стала невыносимой, он
остановился, но не покинул ее. Склонившись над Блейз и придавив ее к
столу, он потянулся и нашел ее нагие груди.
- Как я полюбил твои яблочки, дорогая, - прошептал он, играя ее
сосками, пощипывая и прижимая их, дразня до тех пор, пока Блейз с
удивлением не обнаружила, что ее тело отзывается на страстные ласки
короля.
У нее приоткрылся рот, когда ее бедра, словно по собственной воле,
начали прижиматься к его чреслам.
Генрих усмехнулся, понимая ее смущение. Его маленькая простушка и не
подозревала, что даже тело воспитанной в строгих правилах женщины, стоит
прикоснуться к нему опытной руке, начинает отзываться не только на ласки
мужа. Он задвигал бедрами в такт движениям Блейз, не прекращая играть с
ее грудью.
- О милорд! - пристыженно воскликнула Блейз, не в силах, сдержаться.
- Каким чудом вы сделали это со мной?
- Древним чудом, происходящим между мужчиной и женщиной, дорогая, -
отозвался он. - Черт возьми, какая же ты сладкая! Моему малышу еще
никогда не доводилось бывать в таких горячих и узких ножнах! - И, более
не сдерживаясь, он ускорил движения.
"Господи, - думала Блейз, - такого не может быть!
Это невозможно! Я веду себя с ним так, как будто это я с Эдмундом, но
ведь я его не люблю! Как ему удалось сделать со мной такое?" Эмоции
переставали подчиняться ей, как прежде отказалось подчиняться хрупкое и
женственное тело.
Громадное копье короля глубоко вонзалось в нее, Блейз чувствовала,
как приятная истома страсти начинает охватывать ее, затягивая в свой
бурлящий водоворот. Она даже не слышала, как начала постанывать, не
осознавала, что выкрикивает имя короля.
Внезапно она обнаружила, что лежит в его объятиях, плача и не зная,
сумеет ли когда-нибудь понять этот мир, где мораль и ценности так
отличны от ее собственных. Король приглаживал ее разметавшиеся волосы и
тихо говорил ей в ухо:
- Все, дорогая, самое страшное позади. Ты больше не будешь бояться
меня?
- Но разве такое возможно? - спросила Блейз. - Как вы заставили меня
испытать такие чувства? - Она спрятала лицо на его широкой груди, не в
силах взглянуть ему в глаза.
- Моя милая деревенская простушка, - мягко усмехнулся король, -
женское тело подобно чуткому инструменту. Каким бы ни было ее лицо,
уродливым или прекрасным, ее тело остается нежным и чувствительным. Я -
умелый игрок на этом инструменте, возможно, самый искусный в мире, хотя
Франциск и клянется, что он перещеголяет в этом искусстве любого!
Возможно, ему просто приходится распускать такие слухи - он ведь слишком
огромный, неуклюжий, безобразный мужлан в отличие от твоего короля. -
Генрих усмехнулся, продолжая поглаживать Блейз по голове. - Но это лишь
прелюдия моей страсти к тебе, Блейз. Сегодня я приду к тебе, и оба мы
откроем для себя еще более сладкие удовольствия - это я тебе обещаю.
Еще более сладкие удовольствия? У Блейз закружилась голова.
Неукротимая страсть к Генриху пугала ее, ибо она пожирала саму ее
сущность. Чудесное влечение к Эдмунду оставляло у нее чувство
удовлетворения и силы. А с королем она была опустошена, ибо знала: он
желает завладеть не только ее телом, но и душой. Но бежать от него
нельзя, надо терпеть - ради ребенка.
- Ты уже успокоилась, чтобы встать, пока я зашнурую тебе лиф,
дорогая? - спросил король.
Блейз кивнула и застыла, чувствуя, как его проворные пальцы
затягивают шнуровку. Молча она подошла к маленькому зеркалу в серебряной
оправе, стоящему на другом столе, и взглянула на себя. Нет, она ничуть
не изменилась.
Блейз быстро поправила волосы, как следует укрепила на них жемчужную
ленту и мимоходом заметила, как Генрих возвращает свое уже обмякшее
орудие под бархатные панталоны, - даже теперь оно имело невероятные
размеры.
Блейз могла только догадываться, каким оно становится в минуту
страсти. "Сегодня, - с дрожью подумала она, - я узнаю разгадку этой
тайны".
Генрих положил руки ей на плечи и повернул лицом к себе. "Какой он
высокий", - подумала Блейз, рядом с ним она казалась себе особенно
хрупкой.
- Ты можешь улыбнуться мне, Блейз? - спросил он, и на мгновение она
уловила насмешку в его голосе.
Он совсем одинок, с удивлением поняла Блейз. Окруженный
многочисленной свитой, он одинок и печален! Несмотря на то, как он с ней
обошелся, это понимание вызвало у Блейз сочувствие к Генриху. На
мгновение в его голосе прозвучало что-то мальчишеское. Блейз с трудом
выдавила на лице улыбку.
- Вам придется дать мне время, чтобы я привыкла к новым
обстоятельствам, милорд, - мягко попросила она.
- Скажи, что я не причинил тебе боли, дорогая! - воскликнул он,
прижимая ее к груди. - Я не мог сдержаться, Блейз! Я так захотел тебя,
что был не в силах ждать. Но я не из тех мужчин, что способны жестоко
обходиться со своими женщинами. Нет, дорогая, моя вина лишь в том, что я
слишком мягкосердечен с прекрасным полом.
- Вы не причинили мне боли, милорд - пожалуй, вначале только напугали
меня, - поспешила заверить его Блейз.
Как странно! Он оказался уязвимым - таким же, как любой другой
мужчина, несмотря на свой высокий титул. Ей никогда не приходило в
голову, что король, при всем своем величии, не более чем простой
смертный. Могущественный, но тем не менее смертный человек. Это открытие
заставило ее как-то по-новому взглянуть на то, что с ней произошло и что
ей предстоит. - Может быть, нам стоит вернуться к остальным, пока о
нашем отсутствии не начали сплетничать, милорд?
- Наедине можешь называть меня Генрихом, - разрешил он, взяв Блейз
под руку и выводя ее из комнаты.
- Черт возьми, - не выдержал Чарльз Брэндон, когда увидел, как эта
пара идет через лужайку, - наконец-то он вкусил ее прелестей!
- Почему ты так решил? - с любопытством спросил лорд Ховард.
- Он вдруг оживился, а его дама выглядит смущенной.
Да, точно, он впервые попробовал ее, и, судя по всему, этого
оказалось недостаточно. Он рассчитывает на большее!
- Теперь вопрос лишь в том, - добавил герцог Норфолкский, -
продержится ли она так же долго, как миледи Тейлбойз или моя племянница
Мэри, и сумеет ли она наградить его сыном. Впрочем, все это к лучшему.
Всякий раз, когда одна из его прелестниц одаривает его мальчиком, он все
больше убеждается в правоте своего решения избавиться от испанки. Если
его святейшество согласится нам помочь, вскоре у нас появится цветущая
юная королева, которой предстоит подарить Англии здоровых сыновей.
Торжества Майского дня продолжались под благосклонным правлением
прекрасной королевы красоты и любви.
Был объявлен кулачный бой, в котором король с легкостью одержал
победу над всеми соперниками.
Блейз наградила его лавровым венком и нежным поцелуем, который был
встречен дружескими восклицаниями. Блейз и король уселись под навесом на
помосте, потягивая сладкое золотистое вино, а борцы продолжали биться,
пока победителем не оказался герцог Саффолкский, которому в; награду
достался украшенный драгоценными камнями кубок из рук самой майской
королевы.
- А разве победителю не полагается поцелуя? - осведомился герцог.
- Нет, милорд, - поспешно ответила Блейз. - Мои поцелуи предназначены
лишь для короля.
Готовясь к состязанию в стрельбе из лука, большинство мужчин
сбрасывали элегантную верхнюю одежду, сковывающую движения. Король был
превосходным лучником, и это развлечение очень нравилось ему.
Джентльмены вежливо отклонили предложение посостязаться с ним,
утверждая, что в меткости с Генрихом Тюдором никто не сравнится.
Когда день плавно перешел в вечер, на лужайке рядом с Гринвичским
дворцом были расставлены столы и устроен ужин на деревенский манер, за
которым вновь намечались танцы. Постепенно гости парами расходились в
уединенные уголки, и король склонился к Блейз, тихо прошептав ей на ухо:
- Иди осмотри свои новые покои, дорогая. Скоро я последую за тобой.
Блейз не стала спорить, зная, что это бесполезно. Поднявшись, она
попросила:
- Дайте мне один час, милорд, мне необходимо вымыться.
Его кивок был едва заметным, и Блейз поспешила уйти.
- Ну и как, она оправдала ожидания? - медовым голосом осведомился
Чарльз Брэндон, усаживаясь на место, только что освобожденное Блейз.
Лукавая улыбка тронула губы короля.
- Да!
- С кем бы ты сравнил ее, Гэл, - с Бесси или с Мэри?
- Она гораздо лучше их обеих, братец Чарльз, ибо она еще не знала
мужчины, кроме своего мужа. Она мила, как девственница, и при этом она
женщина. Ее неопытность очаровательна. Я с удовольствием обучу, ее тому,
о чем она и не подозревает.
- Тебе можно только позавидовать, Тэл, - редко встретишь женщину,
подобную леди Блейз Уиндхем. Хотел бы я знать, как страстно ты полюбишь
это хрупкое создание, когда научишь ее доставлять тебе удовольствие.
- Она будет близка к совершенству - ближе, чем любая другая женщина,
Чарли, и по-прежнему будет принадлежать мне.
Герцог Саффолкский рассмеялся и поднял кубок, переполнившись
восхищением и завистью к монарху. Генрих принял тост с мальчишеской
усмешкой, но все его помыслы сейчас были обращены к Блейз.
Несмотря на свою растерянность, Блейз не могла не восхищаться
великолепными покоями, отведенными ей королем. Они оказались не только
просторны, но и удобны.
Окна прелестной, обшитой дубовыми панелями гостиной выходили на
Темзу. В углу пылал камин. Натертые до блеска полы устилали пушистые
ковры в темно-синих и алых тонах, преподнесенные королю лондонскими
торговцами.
Вся мебель здесь была резной, из золотистого дубового дерева. Цветы,
расставленные в фарфоровых вазах по всей комнате, наполняли ее своим
ароматом, в серебряных подсвечниках горели свечи из чистого воска.
Кроме того, Блейз получила во владение небольшую столовую со столом
на дюжину гостей - король позаботился и о тех случаях, когда ему
вздумается пообедать с Блейз наедине или в кругу избранных друзей. Для
постоянно пополняющегося гардероба Блейз предназначалась особая комната,
а Геарта получила свой уголок. Ив гардеробной, и в комнате для прислуги
имелись камины.
- Какая, роскошь, миледи! Никогда еще такой не видывала даже в
Риверс-Эдже! - благоговейно восклицала Геарта.
- Да, мы будем жить в роскоши, Геарта, но какой ценой? - печально
проговорила Блейз.
- Вам нечего стыдиться, миледи, если король остановил на вас свой
выбор, - возразила горничная. - Вы вдова, а король уже давно расстался с
королевой.
Блейз молча покачала головой. Быстро же Геарта рас-, прощалась с
деревенскими привычками, познакомившись с горничной Блисс, Бетти! Блейз
оглядела свою чудесную новую спальню. Кровать здесь была чудовищно
велика - ей и полагалось быть огромной, чтобы вместить такого рослого
мужчину, как король. Генрих не страдал полнотой, но был высоким и
ширококостным, с сильной шеей и мощными конечностями. Над постелью
нависал малиновый бархатный балдахин, льняные простыни были надушены
лавандой. Стены в спальне также покрывали дубовые панели, напротив ложа
помещался огромный камин, а столбики кровати украшала резьба,
изображающая переплетенные виноградные лозы и цветы. По обе стороны
постели помещались серебряные напольные канделябры, перед огромным
окном, выходящим на реку, располагались длинный стол и несколько
стульев. Несмотря на многочисленную мебель, места в комнате еще
оставалось с избытком.
В гардеробной Блейз стояла огромная дубовая ванна. С помощью Геарты
Блейз вымылась в теплой воде, как всегда с запахом фиалок. Геарта
растерла свою госпожу полотенцами, нагретыми у камина, и напудрила ее
тончайшей пудрой. Затем она помогла Блейз облачиться в прозрачную ночную
рубашку из тончайшего че