Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
астрясло в лодке" сэр. А тряска в седле не поправила
положения. Но к тому времени, как мы прибудем в Эшби, со мной все будет
в порядке, - пообещала она.
Эшби! Впервые за семь месяцев Блейз вновь увидела родной дом, и ее
глаза наполнились слезами. Никогда еще он не казался ей таким
прекрасным, и как бы она ни любила Риверс-Эдж, Эшби навсегда занял
почетное место в ее сердце. К удовольствию Блейз, солнце начало
проглядывать сквозь завесу туч - впервые за неделю. Это было доброе
предзнаменование для свадеб, назначенных на завтра. Блейз с нетерпением
ждала встречи с семьей.
- Вот ты и снова разрумянилась, - заметил эрл.
- Это от возбуждения, - ответила ему Блейз. - Я так рада за Блисс и
Блайт! Так хочу, чтобы они были счастливы - как мы с вами, дорогой. Если
бы не вы, им никогда не удалось бы найти мужей. Вы самый замечательный
человек на свете, Эдмунд Уиндхем!
- Мадам, вы совсем вскружите мне голову, - усмехнулся он, пока они
подъезжали к дому.
Все семейство Морганов высыпало из дома, чтобы поприветствовать Блейз
и ее супруга. Свиту быстро устроили в людской, а эрла и графиню
проводили в зал. Хотя Блейз отказалась от еды, она с жадностью выпила
маленький золотой кубок красного вина.
Розмари Морган подметила это зорким материнским взглядом и отвела
старшую дочь в сторонку.
- У тебя все в порядке? - без обиняков начала она. - Когда у тебя в
последний раз были недомогания? Ты чувствуешь что-нибудь странное? Живот
тебя не беспокоит?
- В конце февраля, мама. - Рядом с матерью Блейз вновь почувствовала
себя маленькой девочкой, которая провинилась, но не понимала в чем.
- Значит, ты ждешь ребенка, - деловито заключила леди Розмари. - А
что в остальном?
- Желудок беспокоит меня чаще, чем обычно, - призналась Блейз. - К
концу поста я смотреть не могла на рыбу. Но никаких странных ощущений я
не испытываю.
- Для этого еще слишком рано, но ты и в самом деле беременна, -
повторила женщина и улыбнулась дочери. - В таких делах, уж поверь мне, я
знаю толк - как когда-нибудь узнаешь и ты. Ты уже сказала мужу?
Блейз покачала головой.
- Я не была уверена, и стоило бы мне только заикнуться об этом,
Эдмунд не разрешил бы мне приехать сюда. Он еще помнит бедную леди
Кэтрин и ее тошноту. Но я ни в чем не похожа на его первую жену, мама. Я
сильна и смогу подарить милорду крепких сыновей. Но пропустить свадьбу
близнецов я не согласилась бы ни за что на свете!
Леди Розмари нахмурилась.
- Блейз, - произнесла она, - ты - жена Уиндхема, и должна прежде
всего заботиться о своей семье, а не о Морганах. Для тебя мы теперь
стоим на втором месте, а на первом должен быть человек, имя которого
носишь ты и будут носить его дети. Если своей бездумностью ты навредишь
ребенку, то никогда себе этого не простишь. - Однако взглянув на
встревоженное лицо дочери, она поспешила ее успокоить:
- Надеюсь, с тобой ничего такого не случится, - слишком уж ты похожа
на меня. Ты будешь без труда вынашивать детей.
- Когда, по-твоему, должен родиться ребенок?
- Все зависит от того, когда он был зачат, но, судя по всему, ближе к
концу года. Бывали случаи, когда я точно знала, когда мы с твоим отцом
зачали ребенка, но разбираться в этом я начала далеко не сразу. Это
чутье, которое приходит с опытом.
- Ребенок... - тихо прошептала Блейз, и вдруг на глаза у нее
навернулись слезы. - О мама, как я счастлива!
Розмари Морган обняла ее.
- Так и есть, Блейз, ибо иметь возможность являть миру новую жизнь -
величайший из даров. Помни об этом в будущем, когда вздумаешь позволить
своим желаниям пересилить здравый смысл. А теперь давай вернемся к
остальным, иначе нас хватятся и, конечно же, что-нибудь заподозрят, - с
улыбкой добавила она.
Глава 7
Блисс и Блайт Морган вышли замуж в последний день апреля 1522 года.
После долгих недель дождей день с самого утра выдался ясным и солнечным
и был таким до вечера.
Отец Иоанн провел церемонию бракосочетания в маленькой церкви святой
Хильды в Эшби. Гости пешком прошли расстояние от дома до церкви, к
которой вела обсаженная .деревьями аллея. Слуги из Эшби выстроились
вдоль нее,. любуясь двумя невестами и весело приветствуя их, пока они
проходили мимо, высоко подбирая юбки.
Близнецы нарядились в одинаковые платья из тяжелой серебристой парчи,
лифы которых усеивали крохотные жемчужины и густо покрывала вышивка
золотой нитью, такая же вышивка виднелась на рукавах и нижних юбках. Их
пышные белокурые волосы были распущены, а на головки были приколоты
венки из белых роз с золотистыми сердцевинами. Обе невесты несли
букетики белых фиалок, перевязанные золотистыми лентами. Сестры
отличались лишь одним: стройную шею Блисс украшала нить крупных жемчужин
с золотым медальоном в виде сердечка, инкрустированного жемчугом и
бриллиантами, а на груди Блайт сверкало ожерелье из жемчуга и гранатов.
Ожерелья были преподнесены девушкам их женихами.
Свадебная церемония для двух пар проводилась на ступенях церкви -
так, чтобы все могли видеть ее, ибо внутри места могло и не хватить.
Затем молодожены вошли в церковь на время службы и вышли оттуда под
приветственные крики толпы. Лорд Морган торжественно пригласил всех
собравшихся на праздник. Столы были выставлены прямо на лужайке перед
домом, а места на помосте под красным шелковым навесом предназначались
для новобрачных и их ближайших родственников.
Для пиршества в избытке наготовили самых разных яств, и все же к
концу дня более чем внушительные запасы эля в погребах лорда Моргана
успели иссякнуть. Музыканты с барабанами, бубнами и волынками
аккомпанировали веселым танцам. Подали два свадебных пирога. Деревенские
девушки осторожно пробовали свою долю, а ее остаток прятали в карманы.
Считалось, что мужчина, которого девушка увидит во сне, отведав
свадебного пирога, станет ее мужем.
Наступил вечер, и на лужайке зажгли факелы, ибо танцоры не подавали
ни малейших признаков усталости. Мало кто выражал желание разойтись по
домам, ибо вечер был светлым, а чуть позже взошла полная луна. Наконец,
спустя три часа после заката, пришло время отвести новобрачных в
постель. Новобрачным отвели детскую, которую прежде занимали близнецы, и
единственную комнату для гостей в доме. Поскольку эти комнаты были
рядом, родным не составило труда подготовить обеих девушек одновременно,
хотя это занятие потребовало немалой суеты и беготни.
Блисс пылала от волнения. Она не могла дождаться своей первой брачной
ночи, хотя в глубине души слегка побаивалась Мать прочла обеим дочерям
сдержанную нотацию о супружеском долге еще несколько недель назад, и
потому близнецы знали, что их ожидает. По-видимому, рассказ Ваноры был
совершенно точным, но только беседа с Блейз окончательно успокоила
близнецов.
- Любовь восхитительна! - сказала она им предыдущим вечером.
- Рассказывай! - потребовали близнецы. Они остались наедине с Блейз,
решительно выдворив из комнаты остальных сестер.
- Это невозможно описать, - призналась Блейз.
- Вы должны испытать это сами.
- Неужели тебе совсем нечего нам рассказать? - раздраженно выпалила
Блисс. - Как это бывает в первый раз?
Блейз мечтательно рассмеялась.
- Наша с Эдмундом первая брачная ночь состоялась лишь спустя
несколько недель после свадьбы, - сообщила она.
Блайт от удивления вытаращила глаза.
Но Блисс не удовлетворилась этим ответом.
- Как же ты смогла столько ждать? - спросила она. - Я ничего не знаю
о любви, но Оуэн так целует меня, что по ночам мне трудно заснуть и, что
хуже всего, у меня болит все тело.
- Ты ведь хорошо знакома с Оуэном, как и Блайт - с Николасом. Разве
ты забыла, что я и в глаза не видела Эдмунда до самого дня свадьбы? Как
же я могла желать мужчину, которого даже не знала в лицо? Когда я
рассказала ему, что мне страшно, он все понял, и прежде чем скрепить наш
союз, долго ухаживал за мной. По-моему, я влюбилась в него за его
доброту и терпение.
Ты спрашивала, как это бывает в первый раз, Блисс.
Эдмунд разбудил во мне восхитительные ощущения. Не знаю, можно ли
объяснить это словами, но завтра ночью вы все поймете - когда останетесь
наедине с мужьями. Да, совсем забыла: мама говорила вам, что в первый
раз вы можете испытать боль?
- Нет, - ответила за них обеих Блисс.
- Она возникает, когда муж проникает сквозь преграду девственности.
Для меня это был всего лишь минутный укол боли, а потом она исчезла без
следа. Мне кажется, вы должны об этом знать.
Только эта мысль и тревожила Блисс в приближении брачной ночи. Сидя
на постели в невинной белой шелковой ночной рубашке и отделанном лентами
и кружевом чепчике, завязанном под подбородком, она ждала Оуэна Фицхага.
Вокруг нее суетились, хихикали и болтали женщины, сновали у кровати,
уходили к ожидающей в соседней комнате Блайт.
Внезапно послышались веселые крики и громкий мужской смех, и сердце
Блисс забилось сильнее. Дверь спальни распахнулась, и в комнату
втолкнули Оуэна Фицхага в белой ночной рубашке. С поразительным
проворством эрл Марвудский развернулся и захлопнул дверь перед носом
своих спутников, задвинув засов. Еще с минуту в дверь отчаянно колотили,
и Блисс уже боялась, что она сорвется с петель, но дверь, к счастью,
выдержала.
- Оуэн! - позвал чей-то голос из-за двери. - Ты даже не выпил с нами!
- Выпейте без меня, - крикнул в ответ Оуэн Фицхаг. - А мне предстоит
более приятное занятие, и я не собираюсь терять времени!
Из-за двери грянул взрыв смеха, а затем хор пропел "Спокойной ночи,
милорд и миледи". Притихнув, спутники Оуэна направились к соседней
двери, провожать второго молодожена. Блисс в панике потянула одеяло к
груди.
Оуэн Фицхаг повернулся и улыбнулся жене.
- Наконец-то мы остались одни, детка. - Он направился к постели и
одним быстрым движением сорвал с себя рубашку, отбросив ее прочь.
Блисс едва не задохнулась от волнения, но любопытство пересилило и не
позволило ей отвести взгляд. Она и не подозревала, что мужское тело
может выглядеть так.., заманчиво. Взгляд ее сапфирово-синих глаз
прошелся по его широким плечам, груди, заросшей короткими густыми
волосами. Опустив глаза, Блисс ошеломленно приоткрыла рот.
Эрл Марвудский усмехнулся, прекрасно сознавая причину ее
замешательства.
- Ну, детка, - произнес он, поднимая ее с постели, - ты уже
полюбовалась моими достоинствами, а теперь покажи мне свои. - Он
развязал ленты чепчика и бросил его на пол.
Блисс без боязни развязала ворот ночной рубашки и выбралась из нее.
"Нет, я не боюсь, - повторяла она про себя, - потому что люблю его".
Взглянув в глаза мужу, она произнесла:
- Милорд, удалось ли мне заслужить ваше одобрение, как вы заслужили
мое?
Оуэн уставился на нее, ошеломленный и очарованный. Красивым оказалось
не только лицо Блисс - она обладала фигурой, которой могла бы
позавидовать любая женщина. Ее кожа была сливочно-белой, ноги - длинными
и стройными, а полные груди - слегка заостренными. Блисс медленно
повернулась к нему, и Оуэн тихо застонал, чувствуя прилив желания.
- Неужто вместе с сердцем вы потеряли и язык, милорд? - насмешливо
осведомилась Блисс.
- О Господи, детка, твою красоту невозможно описать, но боюсь, я не
успею даже поцеловать тебя прежде, чем желание сведет меня с ума! -
Схватив жену в объятия, Оуэн прижался к ее губам в пламенном поцелуе.
Задрожав от неукротимой страсти, Блисс успела подумать еще об одном:
она надеялась, что в этот момент Блайт так же счастлива, как и она сама.
Сердце Блисс переполняла радость, и она была готова поделиться этой
радостью со всем миром - если бы только могла.
"...Робкая Блайт, нежная Блайт... Не следует пугать ее", - думал
Николас Кингсли, когда спутники провожали его к спальне, обмениваясь
скабрезными шуточками и выпивая на ходу за здоровье пары, которой они
желали кучу детишек. Закрыв дверь перед остальными, Кингсли старательно
запер ее и подошел к жене, сидящей на брачном ложе.
- Не надо бояться меня, Блайт... - начал он.
- Я не боюсь, - спокойно отозвалась она.
- Значит, матушка уже все объяснила тебе?
Блайт кивнула.
- И Блейз тоже, Николас.
- Я постараюсь не спешить, дорогая, обещаю тебе, - с жаром выпалил
Николас.
- Как пожелаете, - ответила она.
- Но я хочу доставить тебе удовольствие!
- Надеюсь, вскоре вы этого добьетесь, Николас, - последовал ответ.
Изумленный муж уставился на Блайт.
Она взяла его за руку и мягко заговорила:
- Умоляю, выслушайте меня, милорд. Блейз говорила, что любовь
чудесна. Блисс призналась, что не может дождаться, когда останется с
Оуэном вдвоем. Наша мать дала жизнь девятерым детям и, несмотря на то
что ей скоро исполнится сорок, до сих пор обменивается загадочными
улыбками с нашим отцом, когда думает, что этого никто не замечает. Все
это свидетельствует о том, что мне нечего бояться. И я знаю, что вначале
будет больно, но потом... Блейз говорила, что это неописуемые ощущения.
Но если мы не начнем, я этого никогда не узнаю, верно? Не сочтите мою
просьбу за дерзость, милорд, но прошу вас, поцелуйте меня!
Николас с облегчением вздохнул и, притянув к себе молодую жену,
страстно поцеловал ее, к полному удовлетворению обоих супругов, прежде
чем перейти к другим удовольствиям, которые в равной степени покорили
Блайт и очаровали ее мужа...
***
Блейз не осталась ночевать в Эшби и какое-то время так и не могла
узнать мнения сестер о супружеской жизни.
В доме Морганов попросту не нашлось места для остальных гостей, и
потому эрл и графиня Лэнгфорд вместе со свитой вооруженных слуг
направились домой, в Риверс-Эдж, по дороге, ярко освещенной луной.
Стояла тихая ночь, под лунным светом мягко переливались окрестные холмы.
- Ты выглядишь усталой, дорогая, - обеспокоенно заметил эрл. - Мне
давно пора помочь твоему отцу пристроить к дому еще одно крыло. В Эшби
не хватает места для всех, даже теперь, когда замуж вышли только две из
твоих сестер. Что же будет, когда мужьями обзаведутся все, а у твоих
родителей появятся внуки?
- Да, и первый внук родится еще до конца, года, милорд, - подхватила
Блейз. - - Что? - эрл ошеломленно повернулся к жене. - Что ты сказала?
- Я жду ребенка, милорд. Мне хотелось только поговорить с матерью,
чтобы подтвердить свои подозрения, ибо я еще слишком мало знаю о том,
как появляются дети.
- Господи, Блейз, напрасно ты ездишь верхом!
- Почему же, милорд?
- У тебя может случиться выкидыш, дорогая!
Разве ты этого не знала?
- Эдмунд, со мной все хорошо. Наш ребенок выживет.
Я здорова, как мама, и подарю тебе здоровых детей, обещаю! Моя мама
ездила верхом до тех пор, пока живот не вырастал настолько, что мешал ей
усидеть в седле. И как тебе известно, у нее ни разу не было выкидыша.
Эрл покачал головой.
- Я не позволю тебе ездить верхом, - заявил он тоном, которого Блейз
еще ни разу не слышала от супруга. - Как только мы окажемся дома, я
прикажу не подпускать тебя к конюшне.
- Вы считаете, что езда в тряском экипаже полезнее для беременной
женщины? - насмешливо осведомилась она.
- Куда это ты собралась?
- Я хотела бы навестить Блайт и Николаса - ведь они будут жить совсем
неподалеку, по другую сторону реки. А как же твоя сестра? Неужели ты
запретишь мне бывать и в Риверсайде? Доро так одинока после смерти мужа.
Ты хочешь запереть меня дома, пока не родится ребенок?
- Родные могут сами навестить тебя, - упрямо твердил эрл. - А если
тебе вздумается увидеться с Доро, в чем я не вижу вреда, ты сможешь
взять догкарт.
- Догкарт? - воскликнула Блейз, и слуги с усмешками переглянулись. -
Вы считаете меня ребенком, если заставляете ездить в догкарте?
- Не волнуйся, дорогая, - взмолился муж. - Я только забочусь о тебе и
о нашем ребенке. Блейз, моя бедная Кэтрин потеряла столько детей, а под
конец и сама погибла. И вот я нашел любовь - в то время, как надеялся
обрести всего лишь вторую жену. Я люблю тебя! Да, мне необходим
наследник, но я беспокоюсь и за тебя!
- Эдмунд, вынашивать детей - обычное и естественное занятие женщины.
Я не из тех хрупких созданий, которых следует держать под стеклом,
обложенными ватой. А леди Кэтрин.., ей нездоровилось, только когда она
ждала детей?
- Нет, Кэтрин всегда была слабенькой, - признался эрл.
- А я сильна и здорова, милорд, и беременность мне не повредит.
- Но я боюсь за ребенка, Блейз!
- Пожалуйста, не волнуйтесь, милорд, и не доставляйте мне огорчения
только потому, что я беременна.
- Никакой езды верхом, слышишь, Блейз?! Это слишком опасно, дорогая,
и если ты хочешь, чтобы я был счастлив, ты выполнишь мою просьбу.
Невыносимо думать, что я могу лишиться тебя или ребенка.
- По крайней мере позвольте мне ездить в экипаже, запряженном пони, -
умоляла Блейз. - Догкарт движется слишком медленно. Чтобы добраться до
Риверсайда, мне понадобится целый день.
Он усмехнулся.
- Я подумаю об этом, - заключил он, вызвав у Блейз надежду на то, что
сделка состоится.
Она ласково улыбнулась.
- Так будет лучше, - кивнула она, подумав про себя, что, если муж
собрался держать ее взаперти, он просчитался. Но об этом Эдмунду
предстояло узнать позднее, ибо сейчас Блейз не хотелось вступать в спор.
Уай, который еще вчера представлял собой бурный поток, сегодня
превратился в гладкую серебристую ленту, мирно скользящую среди
подернутых первой весенней зеленью холмов. Перевозчик Румфорд с
легкостью доставил кавалькаду на другой берег. Прижавшись к мужу, Блейз
сидела в лодке, думая, что еще никогда в ее жизни не случалось такой
чудесной ночи. Добравшись до Риверс-Эджа, она обнаружила, что Геарта
ждет ее, и вскоре смогла насладиться роскошью горячей ванны, источающей
ее любимый аромат свежих фиалок.
- Геарта, где мыло?
- Все эти пустоголовые вертушки, - запричитала Геарта, - Напрасно я
отпустила их спать, не убедившись, что они ничего не забыли. Похоже, я
старею, миледи. Не тревожьтесь, сейчас я принесу мыло - не пройдет и
минуты.
Блейз закрыла глаза, блаженствуя в горячей воде. Ей совсем не
составило труда расслабиться в теплой ароматной ванне. Она слышала, как
дверь вновь открылась, и заметила:
- Как ты быстро вернулась, Геарта, ты проворнее иной молоденькой
девушки. Давай мыло, - не открывая глаз, она протянула руку и
вздрогнула, когда к ее ладони прикоснулись в поцелуе чьи-то губы.
Эдмунд рассмеялся и, не говоря ни слова, забрался в ванну вместе с
женой, подавая ей кусок мыла.
- Я отправил Геарту спать, дорогая. Она уже немолода, и я вижу, как
она устает. И кроме того, я уже доказал, что могу стать неплохой
горничной для жены, верно?
- Но вы никогда не мыли меня, - задумчиво проговорила Блейз.
- И ты никогда не мыла меня.
- Да, вы правы. Позволите попробовать сейчас, сэр?
Он прищурился.
- Ты считаешь, что сумеешь угодить мне?
- Если нет, тогда вы назначите какой угодно штраф, и я с радостью
заплачу его, - ответила Блейз.
- А если я останусь доволен?
- Тогда штраф придется платить вам, сэр, - окунув ароматный кирпичик
мыла в воду, она продолжала:
- Повернитесь, сэр, - и когда Эдмунд с трудом развернулся в тесной
ванне, выплескивая воду на пол, начала намыливать ему спину размашистыми
движениями.
Закрыв глаза