Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
1097 -
1098 -
1099 -
1100 -
1101 -
1102 -
1103 -
1104 -
1105 -
1106 -
1107 -
1108 -
1109 -
1110 -
1111 -
1112 -
1113 -
1114 -
1115 -
1116 -
1117 -
1118 -
1119 -
1120 -
1121 -
1122 -
1123 -
1124 -
1125 -
1126 -
1127 -
1128 -
1129 -
1130 -
1131 -
1132 -
1133 -
1134 -
1135 -
1136 -
1137 -
1138 -
1139 -
1140 -
1141 -
1142 -
1143 -
1144 -
1145 -
1146 -
1147 -
1148 -
1149 -
1150 -
1151 -
1152 -
1153 -
1154 -
1155 -
1156 -
1157 -
1158 -
1159 -
1160 -
1161 -
1162 -
1163 -
1164 -
Элис и верили, что ее не сможет запугать даже сам человек-легенда.
Ей уже исполнилось двадцать три, и она была совершенно самостоятельна и крайне своенравна. Без тени смущения она обычно выкладывала все, что думает. Элис и дела не было до того, что дядя далеко не в восторге от ее поведения. За глаза он называл ее злючкой, но охотно забывал об этом, когда ему требовались ее целебные травы, прекрасно снимающие боль в суставах.
Элис считала себя смелой, но отнюдь не глупой. Она осознавала, что, хотя сейчас их жизнь подвергается страшной опасности, с появлением в замке Хью ей представилась драгоценная возможность вырваться из-под ненавистной опеки. И не воспользоваться этим случаем означало бы для них с братом навсегда остаться в Лингвуд-Холле.
Она взошла на помост, где обычно накрывали стол для хозяев замка и особо почетных гостей, и взглянула прямо в глаза этому человеку, восседавшему на прекрасном высоком кресле резного дуба. По слухам, Хью Безжалостного и при солнечном свете нельзя было назвать красавцем. А в эти минуты в кровавых отблесках пламени он показался перед Элис похожим на самого дьявола.
Волосы - темнее черного халцедона - зачесаны со лба назад. Глаза, странного золотисто-янтарного оттенка, светятся холодным острым умом... Теперь Элис понимала, почему его прозвали Безжалостным. Этот человек не остановится ни перед чем, чтобы заполучить добычу.
Элис похолодела от ужаса, но решимости не потеряла.
- Я был разочарован вашим отказом разделить с нами ужин, леди Элис, - медленно произнес Хью. - Мне сказали, что вы лично следили за его приготовлением.
- Да, милорд. - Элис одарила его пленительной улыбкой. Кое-что она о нем все-таки знала. Хью ценил хорошо приготовленные и умело приправленные специями блюда. А сегодняшнее угощение было безупречно, в этом она не сомневалась. - Полагаю, вам понравилось?
- Как вам сказать... - Он раздумывал, словно решал вопрос из области философии или логики. - Я не нашел изъяна ни во вкусе блюд, ни в их разнообразии. Признаться, я сыт.
Улыбка Элис погасла. Столь сдержанный отзыв, мало похожий на одобрение, разочаровал ее. А ведь она провела сегодня на кухне целый день, присматривая за приготовлением блюд для необычного гостя.
- Рада слышать, что вы не нашли изъяна в наших угощениях, милорд, - с холодной вежливостью отозвалась Элис. Уголком глаза девушка заметила, как ее дядюшка вздрогнул от того, каким тоном она произнесла эти слова.
- Да, придраться не к чему, - кивнул Хью. - Но любой на моем месте решил бы, что его хотят отравить, поскольку тот, кто готовил обед, сам есть его отказался.
- Отравить? - Элис чувствовала себя оскорбленной.
- Яд придает блюдам особую остроту, не правда ли?
Ральф дернулся, как будто Хью выхватил из ножен меч. У стоящих рядом слуг вырвался общий вздох ужаса. Воины беспокойно заерзали на скамьях. Кое-кто из рыцарей опустил ладонь на рукоять меча. Джерваз и Уильям побледнели, словно сраженные внезапной болезнью.
- Ну что вы, милорд, - пролепетал Ральф. - Поверьте, нет ни малейшей причины подозревать мою племянницу в намерении отравить вас. Клянусь честью, сэр, она никогда бы не совершила ничего подобного.
- Поскольку я все еще сижу здесь и мне не становится хуже, я склонен верить вам, - продолжал Хью. -Тем не менее, вы не можете винить меня за подозрительность в подобных обстоятельствах.
- И что это, позвольте спросить, за обстоятельства, милорд? - потребовала разъяснений Элис.
Ральф закатил глаза в отчаянии от вызывающей язвительности и резкости ее слов. Но не ее вина, что беседа приняла опасный оборот. Не она, а Хью первый нанес оскорбление.
Отравить! Вот еще! Ей и в голову бы никогда не пришло такое.
Лишь в самом крайнем случае она решилась бы напоить их каким-нибудь ядовитым зельем по матушкиному рецепту и только при условии, что Хью оказался бы грубым жестоким негодяем без малейших проблесков ума и чести.
Совсем другое дело - подсыпать им в кубки безобидного порошка, который бы поверг и самого гостя, и его людей в глубокий сон или же вызвал бы у них расстройство желудка. Это, конечно, быстро лишило бы воинов их боевого духа и не позволило бы им хладнокровно перебить жителей замка и окрестных деревень.
Хью изучающе смотрел на Элис. Усмешка скользнула по его губам. Казалось, рыцарь прочитал ее мысли. Он улыбался, но в улыбке этой не было ни капли тепла, лишь холодное изумление.
- Вы осуждаете меня за осторожность, леди? Но недавно я узнал о вашем увлечении античными текстами. А, как известно, древние были большими знатоками ядов. Кроме того, я слышал, ваша собственная мать весьма умело колдовала с необычными травами.
- Да как вы смеете, сэр! - взорвалась Элис. Все ее благие намерения вести себя осторожно и предупредительно с этим человеком мгновенно улетучились. - Да, я интересуюсь науками, но только не теми, что учат отравлять людей. Предметом моего изучения является натуральная философия, а не черная магия. Моя матушка действительно прекрасно разбиралась в травах и слыла прекрасной целительницей. Но она никогда не использовала свои знания во вред людям.
- По-вашему, это должно меня успокоить?
- Убивать - бессмысленная жестокость! - резко бросила Элис. - Даже таких грубых и неблагодарных гостей, как вы, милорд.
Кружка с элем в руке Ральфа подпрыгнула, едва не выскользнув из его пальцев.
- Элис, Бога ради, замолчи!
Элис словно не слышала его. Она сверлила взглядом Хью:
- Будьте уверены, милорд, в своей жизни я еще не убила ни одного человека. Полагаю, о себе вы этого утверждать не можете.
Наконец гнетущая тишина была нарушена. Люди вышли из оцепенения, раздались сдавленные крики ужаса. Ральф со стоном уронил голову на руки. Джерваз и Уильям от изумления раскрыли рты. Хью был единственным, кто выслушал ее выпад с невозмутимым видом.
- Боюсь, вы правы, леди, - очень тихо произнес он. - Я действительно не могу утверждать о себе подобного.
Та легкость, с какой он сделал свое признание, поразила Элис. Ей показалось, будто она на бегу врезалась в каменную стену. Она недоуменно заморгала, но затем все-таки взяла себя в руки:
- Прекрасно, сэр, значит, и спорить не о чем.
- А мы о чем-то спорили? - Янтарные глаза Хью насмешливо вспыхнули.
Ральф предпринял поистине героическую попытку остановить опасную перепалку: продлись она чуть дольше - неизвестно, чем все это закончится. Он поднял голову, вытер лоб рукавом и обратил умоляющий взор к ужасному гостю:
- Сэр, прошу, поверьте мне, моя глупышка племянница не имела намерений оскорбить вас.
- Нет? - Хью с сомнением глянул на него.
- Конечно же нет, - поспешил заверить его Ральф. - Не стоит терзаться сомнениями только из-за того, что она отказалась разделить с нами трапезу. Позвольте заметить, Элис никогда не обедает в большом зале с домочадцами.
- Странно, - еле слышно проговорил Хью. Элис нетерпеливо постукивала носочком туфельки:
- Мы напрасно теряем время, милорды.
Хью не спускал глаз с Ральфа.
- Элис, хм, предпочитает уединяться в своих покоях, - торопливо пояснил Ральф.
- И почему же? - Теперь Хью перевел глаза на Элис.
- Леди утверждает, будто речи, звучащие за этим столом - видите ли! - не достаточно интеллектуальны для нее, как она это изволит называть, - презрительно хмыкнул Ральф.
- Понимаю, - протянул Хью.
Ральф бросил на Элис воинственный взгляд и решил воспользоваться испытанным приемом: обвинить ее в том, в чем мужчины испокон веков обвиняли женщин.
- Очевидно, застольная беседа отважных, благородных рыцарей и воинов кажется ей недостаточно возвышенной для леди.
Хью вскинул брови:
- Как! Леди Элис не желает послушать о том, как мужчины упражняются по утрам в метании копья или охотятся?
Ральф тягостно вздохнул:
- Нет, милорд. Совсем не желает, и это самое печальное. Перед вами яркий пример вздорной девицы, возгордившейся своим образованием, если вам будет угодно знать мое мнение. Такие девицы упрямы, своевольны. И что хуже всего, неблагодарны и непочтительны к бедолагам мужчинам, на чьей шее они сидят и чья печальная участь состоит в том, чтобы кормить их и давать им кров.
Элис с трудом сдерживала ярость, она была готова задушить Ральфа собственными руками.
- Все это вздор, дядя. Вам прекрасно известно, что я достаточно отблагодарила вас за предоставленную мне и моему брату защиту... Признайтесь, дядюшка, где бы мы были сейчас без вашей помощи?
Ральф побагровел:
- Послушай-ка, Элис, на сегодня довольно.
- А я все-таки скажу. Если бы не ваше великодушное покровительство, мы с Бенедиктом сидели бы сейчас в своем собственном замке за своим собственным обеденным столом!
- Боже милостивый! Уж не сошла ли ты с ума, Элис! - Ральф в ужасе уставился на нее. - Сейчас не время и не место обсуждать это.
- Хорошо, - мрачно усмехнулась она, - попробуем сменить тему. Не хотите ли обсудить то, как вы растратили мое небольшое наследство, которое мне чудом удалось сохранить после того, как вы отдали поместье моего отца своему сыну?
- Проклятие, женщина! Но ты же просто разоряешь меня своими запросами. - Он разозлился не на шутку, даже присутствие Хью Безжалостного не могло остановить его. - Твоя последняя книга, что ты вытребовала у меня, стоила дороже доброй гончей.
- Но это очень важный научный трактат, написанный епископом Марбодом Реннским, - возразила Элис, - В нем исследуются основные свойства драгоценных камней и кристаллов. Так что, поверьте мне, вы совершили очень выгодную покупку.
- Неужели? - взорвался Ральф. - Я мог найти и лучшее применение своим деньгам.
- Довольно! - Огромной могучей рукой Хью взял кубок с вином.
До сих пор он сидел неподвижно, и сейчас этот неожиданный жест заставил Элис вздрогнуть. Она невольно отступила назад.
Ральф судорожно сглотнул, в один момент забыв обо всех обвинениях, которыми собирался осыпать ее.
Элис была смущена. Глупо получилось! Надо же затеять перепалку именно сейчас, в такой ответственный момент, с досадой подумала она. И что ей делать со своим несносным характером! Ее вспыльчивость вечно приносит ей одни несчастья.
И как только удается Хью быть всегда невозмутимым и сохранять хладнокровие, не без зависти гадала Элис. Его сила воли достойна восхищения! Ничего не скажешь - он словно сделан из железа. Поэтому все и боятся его!
В глазах Хью, устремленных на нее, она видела ответы горящего в камине огня.
- Закончим спор! У меня нет ни времени, ни желания улаживать ваши семейные распри. Вы знаете, леди Элис, зачем я здесь?
- Да, милорд. - Какой смысл уклоняться от ответа, решила Элис. - Вы ищете зеленый кристалл.
- Уже неделю гоняюсь за этим проклятым кристаллом. И вот в Клайдемере я выяснил, что его купил юный рыцарь из Лингвуда.
- Да, именно так, - коротко подтвердила Элис. Ей не меньше, чем ему, хотелось все быстрее выяснить.
- Для вас?
- Совершенно верно. Мой двоюродный брат Джерваз увидел камень у торговца на летней ярмарке в Клайдемере. - Элис заметила, как Джерваз вздрогнул при упоминании его имени. - Он знал, что камень очень заинтересует меня, и потому весьма любезно решил купить его.
- А не рассказывал ли он вам, что вскоре того самого торговца нашли с перерезанным горлом? - как бы между прочим осведомился Хью.
У Элис пересохло во рту.
- Нет, милорд, не рассказывал. Очевидно, брат ничего не знал об этой трагедии.
- Ладно, я готов поверить вам. - И Хью вопрошающе взглянул на Джерваза, теперь он желал услышать объяснение от него.
Юноша в страшном волнении только открывал и закрывал рот, прошло несколько секунд, прежде чем он обрел дар речи.
- Клянусь, я и не подозревал, что камень настолько опасен, сэр. Он почти ничего не стоил, вот я и подумал позабавить им Элис. Ей так нравятся необычные камешки.
- Ничего забавного в зеленом кристалле нет. - Хью подался вперед, Его лицо, полускрытое во мраке, стало поистине демоническим. - И чем больше я узнаю о нем, тем менее забавным он мне кажется.
Элис нахмурилась:
- А вы уверены, милорд, что смерть торговца связана именно с кристаллом?
Хью взглянул на нее так, будто она сморозила величайшую глупость, спросив что-то вроде: а уверен ли он в том, что солнце поднимется завтра утром?
- Вы сомневаетесь в моих словах?
- Нет, что вы... - Элис устало вздохнула. Мужчины всегда обижаются как дети, стоит усомниться в их способности мыслить логически. - Просто я пока не вижу никакой связи между зеленым камнем и смертью лавочника.
- В самом деле?
- Подумайте сами! Камень не так уж красив, да и к ценным его не отнесешь, насколько я могу судить. И даже, более того, я бы сказала, он уродлив по сравнению с другими кристаллами.
- Разумеется, я ценю ваше мнение как ученого.
Но Элис оставила без внимания сарказм, прозвучавший в его словах. Она пыталась понять, что же произошло на самом деле. Эта странная история захватила ее.
- Допустим, жестокий грабитель совершил убийство, решив, что камень драгоценный. Но торговец просил за него совсем немного. Иначе Джерваз никогда не купил бы мне его, И зачем понадобилось убивать бедного торговца уже после того, как он продал камень? Полная бессмыслица!
- Убийство вполне логично, если предположить, что злодей хотел замести следы, - спокойно возразил Хью. - Уверяю вас, мужчины совершают подобные преступления и сами становятся жертвами убийства по причинам гораздо менее значительным.
- Да, возможно. - Элис задумчиво подперла кулачком подбородок. - Видит Бог, мужчины действительно весьма искусны в таком грубом бессмысленном ремесле, как убийство.
- Случается, - согласился Хью.
- Как бы то ни было, сэр, у вас нет никаких оснований утверждать, что между смертью торговца и зеленым кристаллом существует связь. - Она решительно кивнула, словно в подтверждение своей правоты. - Торговца вполне могли убить по другой, неизвестной нам причине.
Хью молчал и только с любопытством смотрел на нее, словно никогда не видел ничего подобного, словно перед его глазами вдруг возникло необыкновенное существо из потустороннего мира. Он был поражен тем, что, кажется, впервые в жизни не знал, как вести себя с женщиной.
- Элис, Бога ради, умоляю тебя, хватит пререкаться с сэром Хью. Ты выбрала не самое подходящее время для упражнений в риторике и умении вести научный спор, - жалобно простонал Ральф.
Элис, задетая несправедливым обвинением, воскликнула:
- Опять обвините меня в дурном воспитании? А я просто пытаюсь объяснить сэру Хью: для того чтобы определить мотивы в таком серьезном деле, как убийство, нужно иметь веские доказательства.
- Вы должны поверить мне на слово, леди Элис, - заявил Хью. - Торговца убили из-за проклятого кристалла. И согласитесь, будет лучше, если больше никто не пострадает, не так ли?
- Да, милорд. Вы, надеюсь, не считаете, что мне недостает хороших манер, это все оттого, что я постоянно сомневаюсь...
- Абсолютно во всем, очевидно, - резко закончил за нее Хью.
Она сердито глянула на него:
- Милорд?..
- Вы, насколько я понял, подвергаете сомнению абсолютно все, леди Элис. В любом другом случае ваша привычка мне показалась бы занимательной, но сейчас я не склонен тратить время на пустые разговоры. Я приехал сюда с определенной целью - забрать свой зеленый кристалл.
Элис не сдавалась:
- Не хочу вас обидеть, сэр, но позвольте напомнить: мой кузен купил этот камень для меня. Так что теперь он по праву принадлежит мне.
- Проклятие! - простонал Ральф.
- Элис, ради Бога, ты не должна ссориться с ним, - прошипел Джерваз.
- Мы погибли! - схватился за голову Уильям. Хью как будто не слышал этих отчаянных возгласов, он пристально смотрел на Элис.
- Зеленый кристалл - последний из сокровищ Скарклиффа, леди. А я - новый лорд Скарклиффа. Следовательно, кристалл принадлежит мне.
Элис старательно покашляла, прочищая горло, а затем, тщательно подбирая слова, сказала:
- Допускаю, кристалл когда-то действительно принадлежал вам, милорд. Но по закону он больше не является вашим.
- Ах так! Надо полагать, в вопросах права вы разбираетесь столь же хорошо, как и в вопросах натуральной философии?
Она бросила на него негодующий взгляд:
- Камень попал к Джервазу на вполне законных основаниях, затем был подарен мне. Не понимаю, по какому праву вы требуете отдать его вам?
Мертвую тишину, воцарившуюся на какой-то миг, разорвал общий вздох ужаса, пробежавший по рядам сидевших за столами гостей. Кто-то уронил пивную кружку, и она со стуком покатилась по каменному полу. Стук этот долго не смолкал, отдаваясь эхом под высокими сводами зала. Жалобно завыла собака.
Ральф закашлялся. Округлившимися от ужаса глазами он уставился на Элис:
- Ты понимаешь, что делаешь?
- Пытаюсь доказать, что зеленый кристалл принадлежит мне, дядя. - Элис перевела глаза на Хью. - Если верить легенде, Хью Безжалостный - человек суровый, но благородный. Или я ошибаюсь, милорд?
- Хью Безжалостный, - с угрозой в голосе произнес рыцарь, - знает, как отстоять то, что принадлежит ему. А кристалл я считаю своим.
- Сэр, этот кристалл очень нужен мне для исследований. Я сейчас как раз изучаю камни и их свойства, а зеленый кристалл - самый интересный экземпляр в моей коллекции.
- Вы, кажется, недавно находили его уродливым?
- Да, милорд. Однако опыт подсказывает мне, что внешне непривлекательные и лишенные какого бы то ни было очарования предметы, стоит лишь приглядеться к ним повнимательнее, таят в себе немало секретов
И оказываются весьма и весьма интересными - в интеллектуальном плане!
- Ваша теория распространяется и на людей?
- Я не совсем понимаю вас, милорд, - смутилась Элис.
- Вряд ли меня можно назвать привлекательным и уж тем более очаровательным, миледи. И я подумал: вдруг вы сочтете интересным и меня... Ах да! В интеллектуальном плане, разумеется, - добавил он.
Элис облизнула губы кончиком языка:
- Хм, как вам сказать, в этом смысле да, милорд. Вас вполне можно назвать интересным. Вне всякого сомнения.
Потрясающе интересным - так было бы точнее, подумала она.
- Я польщен. Вам, полагаю, станет еще интереснее, когда вы узнаете, что прозвище свое я получил совсем не случайно. Меня назвали Безжалостным - потому что я привык добиваться своей цели любой ценой.
- Ни секунды не сомневалась в этом, сэр, но смею не согласиться с вашими притязаниями на мой зеленый камень. - Элис обворожительно улыбнулась. - Хотя я, пожалуй, могла бы одолжить его вам...
- Отправляйтесь и принесите кристалл. - Спокойный голос Хью сейчас внушал ужас. - Немедленно.
- Милорд, вы не понимаете.
- Нет, леди, это вы не понимаете. С меня довольно глупых игр, хотя вам они, кажется, доставляют удовольствие. Камень, или вы пожалеете о последствиях.
- Элис! - взвизгнул Ральф. - Сделай же что-нибудь!
- Да, - хмыкнул Хью. - Сделайте что-нибудь, леди Элис. Принесите кристалл.
Элис собралась с духом, ей предстояло сообщить Хью самое худшее.
- Боюсь, я не могу выполнить ваш приказ, милорд.
- Не можете или не хотите? - вкрадчиво спросил Хью.
Элис вздрогнула:
- Не могу. Видите ли, недавно меня постигла та же участь, что и вас.
- О чем, черт возьми, вы говорите?
- Несколько дней назад мой кристалл похитили у меня, милорд.
- Боже правый, - прошептал Хью. - Если вы испытываете мое терпение, желая узнать, каков я в гневе, вам это почти удалось, миледи. Однако предупреждаю вас, вы пожалеете об этом.
- Да нет же, милорд, - нетерпеливо махнула рукой Элис. - Я вас не обманываю. Камень исчез из моей мастерской на прошлой неделе.
Хью вопросительно посмотрел на Ральфа, тот яростно закивал головой. Затем Хью перевел глаза на Элис. Если бы взглядом и в са