Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
1097 -
1098 -
1099 -
1100 -
1101 -
1102 -
1103 -
1104 -
1105 -
1106 -
1107 -
1108 -
1109 -
1110 -
1111 -
1112 -
1113 -
1114 -
1115 -
1116 -
1117 -
1118 -
1119 -
1120 -
1121 -
1122 -
1123 -
1124 -
1125 -
1126 -
1127 -
1128 -
1129 -
1130 -
1131 -
1132 -
1133 -
1134 -
1135 -
1136 -
1137 -
1138 -
1139 -
1140 -
1141 -
1142 -
1143 -
1144 -
1145 -
1146 -
1147 -
1148 -
1149 -
1150 -
1151 -
1152 -
1153 -
1154 -
1155 -
1156 -
1157 -
1158 -
1159 -
1160 -
1161 -
1162 -
1163 -
1164 -
оги и посмотрел на нее, забыв про нож у себя в руке, с которого капала кровь.
- Ты в порядке? - прохрипел он.
- Да. - Она посмотрела на нож. - А ты, Артемис?
Он взглянул на нож, потом на Кестона.
- Я в полном порядке, - тихо сказал он.
Коротышка Джон сдернул с головы плащ Мэделин и спросил:
- Он мертв?
- Да. - Артемис отшвырнул нож - лезвие звякнуло о каменный тротуар - и пошел к ней.
Мэделин бросилась в его объятия.
Глава 22
- Кто же мог подумать, что там будет еще и Флад? - Бернис вздрогнула. - А я-то радовалась. Думала, вот какая я умная - догадалась положить в сумочку пузырек со снотворным! Ведь я хотела, чтобы его выпил Кестон.
- А его выпил Флад. - Артемис оглядел свою рюмку с только что налитым коньяком. - Знаете, я теперь всегда с опаской буду смотреть на коньяк. Еще раз благодарю вас, мэм. И вас, Мэделин, - за то, что спасли Коротышку Джона. Вообще говоря, мне и делать-то почти ничего не пришлось. Вы все сделали сами.
Мэделин посмотрела на него:
- Не преуменьшайте, сэр. Вас чуть не убили!
- Кстати, - пробормотала Бернис, - надеюсь, вы не очень огорчены несвоевременной смертью Флада в дорожной аварии? Насколько я понимаю, вы хотели, чтобы он помучился в нищете?
- Я покончил с изощренными планами продолжительной мести. - Артемис взглянул на Генри. - Как оказалось, они влекут за собой слишком много непредвиденных осложнений.
- Мудрое решение, сэр, - одобрил Генри. - В ближайшие дни вас ждут более приятные дела.
- Да, - Артемис взглянул на Мэделин, которая сидела на диване, свернувшись калачиком, - ты прав. Мэделин подняла глаза от книги-шифра.
- А что же снотворные травы?
- Сегодня утром я обыскал дом Кестона и нашел остатки тех трав, которые он украл у лорда Клэя, - сообщил Артемис. - Там были и другие травы, в небольших количествах. Видимо, это те самые наркотики, которыми он опаивал своих жертв.
- Вы нашли еще что-нибудь интересное? - спросила Мэделин.
- Да. Дневник Кестона. Судя по записям, он искал "ключ" с тех пор, как впервые узнал о его существовании, а случилось это несколько недель назад. Через какое-то время ему удалось выяснить, что "ключ" в Лондоне. Приехав сюда, он ограничил круг поисков теми джентльменами из ванзагарского общества, которые, по его мнению, могли перевести книгу-шифр, и принялся систематически обыскивать их библиотеки.
- Наверное, он испытал сильное потрясение в ту ночь, когда его увидел Линслейд, - предположила Мзделин.
- Да. Но тогда же у него возникла идея надеть на себя личину покойного сводного брата. Узнав, что "ключ" у вас, он решил таким образом вас напугать.
Генри покрутил в рюмке свой коньяк.
- Но к тому времени Мэделин уже жила здесь, в вашем доме, и была в полной безопасности, - заметил он.
- Да. Он тут же предпринял нахрапистую попытку от меня избавиться.
Мэделин нахмурилась:
- Это было в ту ночь, когда он напал на вас на улице.
Артемис кивнул.
- Когда это не удалось, он понял, что меня голыми руками не возьмешь.
- И это еще мягко сказано, - с удовольствием вставила Мэделин.
- Тогда он попробовал вывести меня из игры, вмешавшись в мой план мести Освинну, Фладу и Глентхорпу, а затем, когда и это не вышло, решил подкинуть их трупы на территорию "Павильонов мечты".
- И тем самым испортить вам карьеру, - заметила Бернис.
Артемис улыбнулся:
- Он был совершено уверен, что я пойду на все, лишь бы скрыть свой торговый бизнес. Ему казалось, что я очень дорожу высоким положением в обществе.
- А на самом деле вас волновало только одно: ваша месть, - заключила Мэделин.
Артемис посмотрел на нее:
- Он не мог знать, что я быстро утрачивал к ней интерес.
Она улыбнулась:
- Вы необыкновенный человек, Артемис!
- Хоть и ванзагарец? - вежливо спросил он.
- Не все ванзагарцы чокнутые, - великодушно признала она.
- Ну спасибо, милая. Мне приятно сознавать, что я наконец-то поднялся в вашем мнении с позиции чокнутого.
Генри усмехнулся. Бернис весело блеснула глазами.
Щеки Мэделин порозовели. Она помахала маленькой книжкой, которую держала в руке.
- Насчет "ключа", сэр.
- Что?
- Мы должны решить, что с ним делать.
- Да, конечно. Без "Книги секретов" он не имеет практического значения, но вполне может стать причиной новых бед.
- Согласна с вами, и все-таки это человеческие знания, а мой папа учил меня, что нельзя уничтожать знания. Кто знает, какой ценной покажется эта книга тем, кто придет после нас?
- И что же вы предлагаете?
- "Книга секретов", если ее когда-нибудь найдут, - это собственность ванзагарского "Гарден-Темплс", - медленно проговорила Мэделин. - Мне кажется, что "ключ" к ее тексту должен храниться там же.
Артемис задумался.
- Пожалуй, вы правы.
- В этом есть некая логика, - согласился Генри.
- На мой взгляд, чем дальше от Англии, тем лучше, - с чувством вставила Бернис.
- Но остается один вопрос: как отправить ее на Ванзагару? - сказала Мэделин.
Артемис улыбнулся:
- Я думаю, самый надежный способ - это перевезти ее на грузовом судне Эдисона Стока. Его корабли регулярно ходят на Ванзагару. Пусть он и позаботится о ее сохранности в дороге. В любом случае мы наконец-то избавимся от этой проклятой книги.
Глава 23
Артемис поклялся себе, что не будет откладывать этот разговор на другой день. Если он не получит ответа прямо сейчас, то сойдет с ума и станет таким же безумцем, как большинство членов Ванзагарского общества.
Но он не мог задать свой вопрос в доме. Может, сказывалась ванзагарская жилка, но ему нужно было сделать это под покровом темноты.
Мэделин сдвинула брови, услышав его предложение прогуляться.
- Вы что, с ума сошли? - спросила она. - Там холодно и сильный туман. Мы можем простудиться.
Он стиснул зубы.
- Обещаю вам, что прогулка будет недолгой.
Мэделин открыла рот, но он опередил новые возражения, обрушив на нее целую лавину доводов. Она как-то странно на него посмотрела, потом, ни слова не говоря, отложила книгу, которую читала, и встала.
- Сейчас, только плащ возьму. - Она прошмыгнула мимо него и вышла в коридор.
Дожидаясь ее, он надел пальто. Когда она вернулась, они вместе вышли во двор через черный ход.
Темный сад был окутан туманной мглой, но ночь оказалась не такой холодной, как ожидал Артемис. А может быть, он не чувствовал холода, потому что был взволнован предстоящим разговором.
- Надеюсь, моя тетушка и мистер Леджетт хорошо проводят время в театре, - сказала Мэделин небрежным светским тоном, но голос ее почему-то слегка дрожал. - Они очаровательная пара, правда? Кто бы мог подумать?
- Гм-м... - Меньше всего Артемису хотелось обсуждать бурно развивающийся роман Бернис и Генри. Его куда больше интересовало, как будут складываться их отношения с Мэделин.
- Вы, наверное, хотите сказать, что мы уже загостились в вашем доме? - Мэделин подняла капюшон плаща. - Представляю, как мы вам надоели! Не волнуйтесь, к утру мы с тетей Бернис соберем вещи.
- Я вас не гоню. Моя прислуга быстро привыкла к вашему присутствию в доме.
- Нет-нет, Артемис, не стоит беспокоиться! К полудню мы уедем.
- Я привел вас сюда не для того, чтобы обсуждать ваш отъезд. Я хочу...
- Мы вам очень признательны, сэр. Даже не знаю, что бы мы делали без вашей помощи. Надеюсь, вы остались довольны вознаграждением?
- Меня вполне устроил журнал вашего отца - спасибо! - прорычал он. - В вашей благодарности я не нуждаюсь.
Она сцепила руки за спиной.
- Перед отъездом мне хотелось бы извиниться. Кажется, несколько раз в разговорах с вами я обронила, что вы человек с чудинкой...
- Да, я действительно с чудинкой. И это еще мягко сказано.
- Я никогда не считала вас ненормальным, - в темноте ее глаза лучились искренностью, - и хочу, чтобы вы это знали. Правда, в последнее время бытует мнение, что в моей семье тоже сильна склонность к чудачествам, и я не лишена этой фамильной черты.
- Спасибо за напоминание.
- Вы зря с такой готовностью соглашаетесь, Артемис.
- Когда мы с вами только познакомились, вы припомнили следующие выражения: "Клин клином вышибают", "Чтобы поймать вора, нужен вор" - и все в том же духе. А как вам понравится такая пословица: "Чудак чудака видит издалека"?
Она испуганно покосилась на него:
- Что вы хотите сказать?
- То, что двум людям со странностями легко найти общий язык и брачный союз таких личностей может стать весьма удачным для обеих сторон.
Она переспросила:
- Брачный союз?
- Конечно, при условии, что их странности дополняют друг друга и хорошо согласуются между собой.
- Конечно, - нерешительно проговорила она.
- Мне представляется, что мы с вами - парочка взаимно совместимых чудаков, - решительно наседал Артемис. - Думаю, вы согласитесь с моим мнением.
Она застыла в тени высокой стены. Капюшон плаща скрывал ее глаза. Артемис ждал ответа, невольно затаив дыхание.
- Боже мой, Артемис, вы что же, просите моей руки?
- Как вы уже заметили, у меня как у жениха много недостатков: я ванзагарец, я торгаш...
- Да-да, я все это знаю. Я никогда не считала вашу торговую деятельность серьезной помехой, сэр. А что касается вашего ванзагарства, то ведь и я знакома с этим учением. Не мне вас осуждать.
- Тем не менее вы меня осуждали.
- Послушайте, Артемис, если вы будете оборачивать против меня каждое оброненное мной замечание...
- Помимо вашей неприязни к ванзагарцам, есть еще кое-какие затруднения. Видите ли, я слишком долго жил один, пестуя свою месть, которую уже давно должен был осуществить. Мне кажется, это наложило на меня некоторый отпечаток.
- Мы все несем на себе отпечатки нашего прошлого, Артемис.
- Да, но я уже немолод. Во мне нет легкости, присущей юношам. - Он помолчал. - Вряд ли я вообще когда-то обладал легким характером.
- Вас трудно назвать стариком, сэр. - Мэделин покашляла. - На мой взгляд, вы превосходно сочетаете в себе зрелость и энергию.
- Зрелость и энергию?
- Да. И раз уж на то пошло, то в моем характере тоже мало легкости, присущей молоденьким девушкам. Так что, как видите, в этом отношении мы с вами отлично подходим друг другу.
- Вы выйдете за меня замуж, Мэделин?
Она молчала, и его охватило отчаяние.
- Ради Бога, Мэделин, скажите: вы выйдете за меня замуж?
Она застонала:
- Вы должны сначала сказать, что любите меня!..
- Я должен сказать... - Он схватил ее за плечи. - Черт возьми, так вот почему вы томите меня неизвестностью, разрывая мне сердце на части? Потому что я забыл сказать вам о своей любви?
- Это не такая уж маленькая оплошность, Артемис.
Он смотрел на нее во все глаза:
- Неужели вы не знаете, что я люблю вас так сильно, как еще никогда и никого не любил?
Она улыбнулась:
- Нет, не знаю. Вы об этом никогда не говорили.
- Но теперь говорю, черт возьми! - Он прижал ее к груди и пылко поцеловал.
От этого поцелуя у Мэделин занялся дух. Артемис поднял голову.
- Так вы выйдете за меня замуж?
- Конечно, выйду. - Она обняла его за шею и одарила сияющей улыбкой. - Зрелые, но энергичные джентльмены на дороге не валяются, а даме в моем положении вообще грех перебирать женихов.
Артемис взглянул в ее любящие глаза и почувствовал, как в нем разгорается огонек счастья.
- Значит, мне крупно повезло!.. - прошептал он.
Она обхватила его лицо ладонями и поцеловала так, что у него запело сердце, а кровь быстрее побежала по жилам.
- Я люблю тебя, Артемис!
Он держал ее в своих объятиях и наслаждался пьянящим волнением и радостью, которая била в нем ключом.
- Но у меня к тебе одна маленькая просьба... - твердо начала Мэделин.
Он крепче прижал ее к своей груди:
- Проси все, что хочешь, милая.
- Никаких дуэлей, ясно?
- Я уже сказал: маловероятно, что кто-то рискнет...
Она энергично покачала головой.
- Нет! Ты должен пообещать мне, Артемис, что не будет никаких дуэлей.
"Ну что ж, если проблема возникнет, я найду другой способ ее уладить", - подумал Артемис. Он умел быть покладистым, когда нужно.
- Хорошо, обещаю: никаких дуэлей.
Она засмеялась. Ее чудесный звонкий смех поплыл над высокой садовой оградой - безмятежный, как счастье, и искренний, как любовь...
Джейн Энн КРЕНЦ (Под псевдонимом Аманда КВИК)
СОКРОВИЩЕ
Перевод с английского М.Г.Орловой. OCR AngelBooks
Анонс
Мрачная легенда о Хью Безжалостном не испугала храбрую и самоотверженную Элис. Зеленоглазая Повелительница Эльфов покорила сердце Заклинателя бурь, усмирила буйные вихри в его измученной страданиями душе. И словно в старинной балладе расколдовала грозный замок, ставший ей родным домом.
Глава 1
Элис гордилась своим умом и умением мыслить логически. Она никогда не доверяла легендам. И до сих пор ничто не могло поколебать ее мнение.
Но сегодня вечером она была готова поверить, по крайней мере, в одну из них... И не без оснований: человек-легенда восседал во главе стола в огромном пиршественном зале замка Лингвуд.
Мрачный рыцарь, носивший имя Хью Безжалостный, поглощал луковый суп и свиную колбасу, словно самый обычный человек. Впрочем, легенда он или нет, а есть ему все же надо, рассудила Элис.
Сия довольно разумная мысль придала ей храбрости, пока она спускалась вниз по крутой башенной лестнице. Для этого чрезвычайно важного случая она надела свое лучшее платье - из темно-зеленого бархата, отделанное атласными лентами. Волосы ее стягивала сверкающая сетка из тончайших золотых нитей, закрепленная на изящном золотом ободке, - драгоценный убор, который остался ей от матери. Зеленые туфельки из мягкой, как шелк, кожи довершали наряд.
Долгожданный миг настал. Элис готова встретиться с чело веком-легендой лицом к лицу.
Однако картина, представшая ее взору, когда она сошла по ступеням под высокие своды зала, привела ее в замешательство.
Да, ел Хью Безжалостный самым обыкновенным образом, как все люди. Но это, пожалуй, было единственное, что делало его похожим на других.
Охваченная невольным ужасом и любопытством, Элис почувствовала легкую дрожь. Что ж, легенды всегда таят в себе опасность, и сэр Хью явно не был исключением.
Остановившись на последней ступеньке и по-прежнему придерживая бархатные складки платья, Элис с тревогой оглядела переполненный людьми зал. Он показался ей таинственным и нереальным. В какой-то миг она даже подумала, что попала в чертоги чародея.
Столько гостей, почему же совсем не слышно человеческих голосов?.. Зловещая тишина нависла над пышным застольем. В сгущенном воздухе носились страшные предчувствия и предостережения. Все замерли, даже вечно снующие слуги.
Умолкла лютня трубадура. Собаки забились под стол, забыв о брошенных им костях. Рыцари и их воины застыли в креслах, словно каменные изваяния.
Лишь языки пламени в огромном камине непокорно взметнулись вверх, силясь разогнать тьму, но тщетно.
Казалось, будто кто-то произнес заклятие, преобразившее все вокруг до неузнаваемости. Но стоит ли удивляться: Хью Безжалостный, если верить легенде, обладает силой гораздо более могущественной, чем иной чародей.
В конце концов, он рыцарь, на чьем мече начертаны слова "Заклинатель Бурь".
Вглядываясь в лицо Хью через окутанный тьмой зал, Элис открыла для себя три важные истины. Во-первых, то, что бури, бушующие в его душе, страшнее его клинка. Во-вторых, свирепые ветры, готовые снести все на своем пути, он укрощает поистине стальной волей и решительностью. И третье - чтобы понять это, ей достаточно было одного взгляда - Хью Безжалостный весьма умело использует свою легенду.
Гость на этом пиру, он, тем не менее, дал всем понять, кто здесь истинный повелитель.
- Так значит, вы - леди Элис? - донесся из гнетущей темноты голос Хью; казалось, он исходит из самых глубин сокрытого во чреве пещеры колодца.
Судя по всему, слухи о нем не преувеличены... Мрачный рыцарь был облачен в неумолимо черное одеяние - ни украшений, ни отделки. Туника, перевязь, сапоги - все цвета безлунной ночи.
- Да, милорд, мое имя - Элис. - Она низко склонилась перед ним, разумно полагая, что выказать гостю уважение и прекрасные манеры никогда не лишне. Подняв на него взгляд, она увидела, что Хью смотрит на нее с нескрываемым интересом. - Вы посылали за мной, сэр?
- Да, миледи, посылал. Прошу вас, подойдите ближе, чтобы я мог говорить с вами. - Но в его словах прозвучала не просьба, а приказ. - Насколько мне известно, у вас сейчас находится одна вещь, по праву принадлежащая мне.
Как раз этого она и ждала. Элис медленно поднялась из глубокого почтительного реверанса и направилась к гостю. Идя вдоль длинных пиршественных столов, она лихорадочно перебирала в памяти все, что услышала о Хью за последние три дня.
Она сумела разузнать не так уж много, одни слухи да легенды. Для нее этого было явно недостаточно. Хотелось бы выведать о нем гораздо больше, ведь очень многое будет зависеть от того, как она поведет себя с этим загадочным человеком.
Однако теперь не время сетовать. Придется довольствоваться тем, что удалось выяснить в деревне и в замке ее дяди.
Шелест платья, легкие шаги по каменным плитам, устланным камышом, да потрескивание поленьев в пылающем камине - сейчас лишь эти звуки нарушали гнетущую тишину замершего зала. Казалось, воздух звенит от напряжения.
Элис быстро взглянула на своего дядюшку, сэра Ральфа, восседающего рядом с грозным гостем. Лысина перепуганного владельца замка блестела от пота. А грузная, расплывшаяся фигура, облаченная в яркую тунику цвета спелой тыквы и оттого удивительно похожая на сей достойный плод, странно терялась рядом с могучей фигурой Хью. В коротких, толстых, как сосиски, пальцах, унизанных кольцами, сэр Ральф судорожно сжимал высокую кружку с элем. Однако он еще ни разу не пригубил ее. Как он ни храбрился, Элис поняла, что бедняга вне себя от страха.
Но и ее двоюродные братья Джерваз и Уильям - статные и сильные - выглядели ничуть не лучше. Застыв как каменные изваяния за одним из дальних столов, они не спускали глаз с Элис. Братья явно были в отчаянии, и нетрудно догадаться почему. Прямо напротив них расположились люди Хью - угрюмые, закаленные в битвах, не знающие пощады воины. Рукояти их мечей зловеще поблескивали в отсветах каминного пламени.
Элис должна усмирить Хью. Быть кровопролитию или нет - теперь зависит только от нее.
Все знали, зачем Хью Безжалостный пожаловал в замок Лингвуд. Но знали и другое: того, что он ищет, в замке нет. Поэтому и боялись рыцаря, и не могли унять дрожь, ожидая его гнева из-за недоброй вести.
Именно Элис предстояло сообщить ее грозному гостю. Все эти три дня - с той минуты, как пришло известие о визите жестокого рыцаря-легенды, - Ральф не переставал обвинять Элис в том, что беда обрушилась на их замок только по ее вине.
Ральф потребовал, чтобы она взяла на себя тяжелую и опасную миссию - вступить в переговоры с Хью и попытаться убедить его не мстить обитателям замка. Элис понимала, решение дяди продиктовано не столько злостью, сколько смертельным страхом... Он боялся, и было из-за чего...
Рыцарей и воинов у сэра Ральфа было совсем немного, да и те в душе чувствовали себя больше земледельцами, чем воителями. Ни должного обучения, ни опыта сражений. Конечно же, замок не в силах оказать сопротивления такому воину, как рыцарь-легенда Хью Безжалостный. Он со своим отрядом вмиг завладеет замком, не оставив от него камня на камне, никто и опомниться не успеет.
Впрочем, решение сэра Ральфа пожертвовать племянницей, отправив ее усмирять гнев Хью, не удивило никого из обитателей замка. Напротив, было бы весьма странно, если бы он поступил иначе. Все знали о неустрашимом характере