Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
1097 -
1098 -
1099 -
1100 -
1101 -
1102 -
1103 -
1104 -
1105 -
1106 -
1107 -
1108 -
1109 -
1110 -
1111 -
1112 -
1113 -
1114 -
1115 -
1116 -
1117 -
1118 -
1119 -
1120 -
1121 -
1122 -
1123 -
1124 -
1125 -
1126 -
1127 -
1128 -
1129 -
1130 -
1131 -
1132 -
1133 -
1134 -
1135 -
1136 -
1137 -
1138 -
1139 -
1140 -
1141 -
1142 -
1143 -
1144 -
1145 -
1146 -
1147 -
1148 -
1149 -
1150 -
1151 -
1152 -
1153 -
1154 -
1155 -
1156 -
1157 -
1158 -
1159 -
1160 -
1161 -
1162 -
1163 -
1164 -
м расстройством
психики, но я растерялась, не могла сообразить, что делать. В конце
концов, мне стало просто страшно. Тогда я поняла, что надо покончить с
нашими отношениями.
- А Брэндон ждал момента, чтобы вмешаться и спасти тебя?
В глазах Оливии вспыхнула злоба.
- Он не спасал меня. Я сама спаслась.
- Извини.
- Мы с Брэндоном познакомились уже после того, как было объявлено о
нашей с Гарри помолвке. Должна признать, что буквально с первых минут
знакомства мы испытали сильное взаимное влечение. Мы оба это сознавали,
но пытались не замечать. Со временем Брэндон понял, что я обеспокоена
вспышками депрессии у Гарри, которые стали посещать его все чаще...
- Ты говорила с Брэндоном о поведении Гарри?
Оливия кивнула головой.
- С Брэндоном мне легко говорить обо всем на свете. Для меня наши
разговоры были таким облегчением.
Молли подалась вперед.
- Оливия, все в порядке. Не надо больше терзать себя сознанием
собственной вины.
- Я и не чувствую никакой вины за собой, - вспыхнула Оливия. В глазах
ее заблестели слезы. - Вина - это парализующая деструктивная эмоция. Да
мне и не в чем винить себя.
- Конечно, не в чем, - успокоила ее Молли. - Вы с Гарри изначально не
подходили друг другу. Поверь мне на слово. Я абсолютно уверена в этом.
- Откуда у тебя такая уверенность? - спросила Оливия.
- Гарри настолько специфичен, что его поведение не вписывается ни в
одну, пусть даже самую смелую психологическую теорию. Ты бы никогда так
и не поняла его до конца.
Чашка чуть заметно дрогнула в руках Оливии.
- Я пыталась помочь ему.
- Я знаю.
- Я делала все возможное, чтобы убедить его в необходимости терапии.
- Оливия схватила свою сумочку и, порывшись в ней, достала носовой
платок. Она приложила его к заплаканным глазам. - О Боже, ты не в силах
понять. У меня было такое ощущение, будто передо мной отец.
- Ах, милая, - прошептала Молли. Оливия, казалось, не слышала ее. Она
разразилась новым потоком слез.
- Мой отец страдал от депрессии. Приступы становились все более
сильными. Мама пыталась уговорить его сходить к врачу. Я тоже. Но он
отказывался. Однажды он ушел в лес, прихватив с собой ружье. Домой он
так и не вернулся.
Молли поставила на столик чашку и порывисто вскочила с дивана.
Подойдя к Оливии, она крепко обняла ее. Оливия не сопротивлялась, а,
наоборот, уткнувшись в плечо Молли, разрыдалась.
Молли нежно поглаживала ее по спине.
- Оливия, ты же специалист. Поэтому не мне объяснять тебе, что ты
никоим образом не несешь ответственности за самоубийство отца.
- Нет. Видит Бог, я так старательно изучала потом все, что было
связано с депрессиями. - Оливия начала успокаиваться.
- И конечно же, мне не стоит напоминать тебе о том, что Гарри вовсе
не твой отец. Тебе не надо волноваться о его спасении. Он чужой для тебя
человек.
Оливия еще пару раз шмыгнула носом, потом подняла голову. Она даже
вымученно улыбнулась Молли.
- Знаешь, что я тебе скажу? Мне кажется, ты не угадала своего
призвания. Тебе надо было стать психологом.
- Спасибо. Но я предпочитаю работать с чаем и специями.
- А может, как раз отсутствие теоретических знаний позволяет тебе
более четко видеть ситуацию, - пошутила Оливия, бросая влажный носовой
платок в сумочку.
- Я знаю лишь одно: ты коришь себя за то, что не смогла спасти ваши
отношения с Гарри. Твои чувства к нему были слишком сложными.
Представляю, какая путаница образовалась у тебя в голове.
- Путаница?
- Конечно. Сама посуди: ты оказалась помолвленной с человеком,
которого видела, скорее, своим пациентом, нежели любовником. К тому же
его проблемы с психикой напоминали тебе о душевном расстройстве твоего
отца. - Молли взмахнула рукой. - И в то же время ты уже была влюблена в
человека, который оказался родственником твоего жениха. В довершение ко
всему твой пациент становился все более капризным, отказывался от
лечения. Неудивительно, что ты психанула и разорвала помолвку. И это
было единственно разумное решение в сложившейся ситуации.
Последовала короткая напряженная пауза.
- Мы, вообще-то, не употребляем такой термин: "психануть", -
пробормотала Оливия. - Но в данной ситуации он, пожалуй, наиболее
удачный.
Молли подмигнула ей.
- Что я слышу? Оливия, ты меня удивляешь. Неужели психиатры тоже не
лишены чувства юмора?
Оливия вымученно улыбнулась.
- Ты даже не представляешь, сколько на свете анекдотов про психов.
Молли расхохоталась.
- Мне не терпится послушать.
Улыбкой наконец зажглись и глаза Оливии.
- Наверное, ты права. Наверное, пора избавиться от чувства вины перед
Гарри. Думаю, он в надежных руках.
***
Паркер обвел шумную битком набитую таверну недобрым взглядом.
Музыканты исполняли песенки в стиле "кантри", причитая о несчастной
любви и добром вине. Солистка была одета в облегающее серебристое
платье. Сидевшие за стойкой бара парни даже не удосужились снять шляпы.
В дальнем углу таверны толпились любители бильярда. По их возбужденным
лицам было вино, что на кону большие деньги.
- Кто, черт возьми, отыскал эту забегаловку? - грозно спросил Паркер.
- Мы. - Джош посмотрел на Брэндона, надеясь заручиться поддержкой.
- Мы подумали, что она могла бы стать нейтральной территорией, - с
нарочитым энтузиазмом проговорил Брэндон и подал знак официантке, одетой
в ковбойский костюм. - Выпей пива, дед.
- Я предпочитаю виски, - проворчал Паркер.
- Кстати, я тоже. - Леон начал скалить зубы, завидев официантку. -
Хороши сапожки, милая.
Рэйли застонал:
- Дядя Леон, побойся Бога. Не выставляй себя ослом, договорились?
- Вам нравятся мои сапожки, сэр? - Официантка оглядела свои красные
блестящие ковбойские сапожки, которые сочетались по стилю с ее шляпой.
Леон ухмыльнулся.
- Да.
- Если хотите, можете приобрести. К концу вечера у меня ноги
отваливаются в них.
- Я могу помочь тебе в этом, крошка. - Леон красноречиво зашевелил
бровями.
- Нет уж, спасибо. - Официантка натянуто улыбнулась. - Есть кому
помассировать мои натруженные ножки.
- И кто же он? - с интересом спросил Леон.
- Это она, - пробормотала девушка. - Она ростом пять футов
одиннадцать дюймов, ездит на мотоцикле и одета в кожу и металл. Кстати,
играет в группе "Руби свэт". Никогда не слышали?
- Нет, - признался Леон. - Наверное, они исполняют не ту музыку,
которую я люблю.
- Наверное. Да я сомневаюсь, что вы найдете общий язык с моей
подругой, - сказала официантка. Леон поморщился.
- Да уж конечно. Я тут гуляю со Стрэттонами, а ты как думала?
Паркер свирепо взглянул на него.
- Постарайся не выставлять себя большим дураком, чем ты есть на самом
деле, Тревельян. У меня все-таки репутация в городе.
Леон сощурился.
- Какая еще репутация?
- Хватит, дед, - шепнул ему Джош. Официантка невозмутимо достала
ручку и постучала ею по маленькому блокнотику.
- Будете делать заказ?
- Мне пиво, - поспешно проговорил Джош.
- Мне тоже, - сказал Брэндон. - И может, немного орешков.
Паркер забарабанил пальцами по крышке стола.
- Если, кроме пива, ничего больше нет, несите и мне.
Рэйли присоединился к предыдущим заказам:
- Мне тоже.
Гилфорд сосредоточенно нахмурил брови.
- У вас случайно нет каких-нибудь особых сортов из местных
мини-пивоварен?
- Да, сэр, у нас есть одна местная марка, - заверила его официантка.
- "Скид роуд" называется.
Гилфорд болезненно сморщился.
- Что-то я не слышал о такой.
- Это пиво производит маленькая пивоварня, которую недавно открыли на
Пайонер-сквер, - пояснила официантка.
- Ну хорошо. Я попробую.
Официантка выжидательно посмотрела на Гарри, который сидел во главе
стола.
- А вам?
- "Скид роуд" звучит заманчиво, - сказал Гарри.
- Принесите всем "Скид роуд", - распорядился Гилфорд.
- Как скажете. Я мигом. - Официантка бросила блокнотик в карман своей
короткой ковбойской юбки и исчезла в толпе.
Леон печально посмотрел ей вслед.
- Да, пастушки нынче не те.
- Заткнись, ты, старый дурак, - приказал Паркер. - Ты ничего не
слышал о сексуальных отклонениях?
Леон изобразил удивление.
- Да нет, ничего. А куда обращаться в таких случаях?
Джош тяжело вздохнул и посмотрел на Гарри.
- Веселье уже началось?
Гарри оглядел собравшихся за столом мужчин. Здесь были все его
родственники мужского пола, достигшие совершеннолетия. Впервые он видел
их всех вместе, за одним столом.
- Я так полагаю, что идея вечеринки принадлежит Молли? - прозвучал в
воцарившейся за столом тишине голос Гарри.
- С чего ты взял? - пробормотал Гилфорд.
- Так, догадался, - сказал Гарри. Краем глаза он углядел
приближавшуюся к столу официантку с большим подносом, уставленным
бутылками с пивом "Скид роуд". Ему вдруг стало интересно, когда всем
надоест это фарс и они отправятся по домам.
Рэйли нахмурился.
- Послушай, Гарри, я знаю, о чем ты думаешь, но ты ошибаешься. Мы
сами захотели устроить тебе проводы холостяцкой жизни. Я прав, дядя
Леон?
Леон повел бровью.
- Конечно. - Он откинулся на спинку стула, наблюдая за тем, как
официантка расставляет на столе бутылки с пивом. - Что до меня, я всегда
не прочь выпить.
Паркер взял свою бутылку и хмуро посмотрел на Гарри.
- Можно задать тебе один вопрос, Гарри?
- Что такое? - заинтересовался тот.
- Я не против того, что ты женишься. В конце концов, это твое дело.
Но какого черта ты выбрал себе в подруги эту штучку, Молли Аббервик?
Сынок, поверь мне на слово, она превратит твою жизнь в сущий ад.
- Это уж точно. - Леон кивнул головой. - Шустрая дамочка.
Гарри посмотрел на него.
- Никакая она не шустрая.
- Да ну? - смутился Леон.
- Умная - это да. - Гарри сделал большой глоток пива. - Есть
небольшая разница. В таких делах, дядя Леон, я предпочитаю точность
формулировок.
За столом воцарилось молчание. Все удивленно уставились на Гарри.
Брэндон первый разразился хохотом. Джош поддержал его улыбкой.
Ухмыльнулся и Гилфорд.
- Сукин ты сын, - пробормотал Леон и сам закудахтал от смеха.
Паркер и Рэйли обменялись недоуменными взглядами.
Гарри первым заприметил троих верзил в кожаных куртках, которые
ввалились в таверну. Внешне они мало чем отличались от остальной
публики, и все равно, глядя на них, Гарри испытывал некоторый
дискомфорт.
Троица вновь прибывших с мрачным вызовом оглядела зал.
- Проклятие. - Гарри поставил на стол свою кружку. - Думаю, пора
уходить.
Рэйли посмотрел на него.
- Что такое?
- Ничего. Пока... - Гарри полез в карман за бумажником. Он увидел,
что молодчики направляются к их столику.
Леон, чутко реагирующий на приближение опасности, что не раз выручало
его в жизни, выжидательно смотрел на незнакомцев.
- Ну-ну.
Паркер нахмурился.
- Что здесь происходит?
- Вечер обещает быть веселым, - радостно заверил его Леон.
Трое верзил подошли к столу. Один из них - небритый, с сальными
волосами, убранными в хвост, грозно заткнул большие пальцы рук за
широкий кожаный пояс.
- Что я вижу? Не эти ли пижоны прикатили сюда на лимузине?
- Кого ты назвал пижонами? - с наигранной лаской в голосе переспросил
Леон.
- Эй, послушайте, - вмешался Паркер. - Здесь вечеринка для своих.
Второй громила ухмыльнулся, обнажив темные зубы.
- Какая досада. А мы ведь тоже хотим повеселиться.
Леон осклабился.
- Только не за нашим столом.
- А почему бы нет? - возразил первый. Он протянул свою огромную
волосатую руку и, ухватившись за стол, опрокинул его.
Бутылки и кружки полетели на пол. Заскрипели стулья. Стрэттоны и
Тревельяны вскочили со своих мест. За соседними столиками раздались
крики.
- Сукин сын! - Леон грозно замахнулся костылем.
- О черт, - воскликнул Рэйли. - Похоже, вечерок будет забавным.
Гарри на лету поймал свою бутылку с пивом и зажал ее в руке, словно
нож. Он встретился взглядом с Джошем.
- На выход, - скомандовал он. - Сейчас же.
- Хорошо. - Джош посмотрел на доморощенное оружие Гарри и тоже
схватился за бутылку. Потом стал отступать к двери.
Гилфорд был вне себя от ярости. На лице Паркера застыло изумление.
Гарри указал им обоим на выход.
Он не видел, кто нанес удар первым, но заметил, как Леон в ответ
взмахнул костылем. Верзила с сальным конским хвостом скорчился от боли,
судорожно глотая воздух.
Потом уже было неважно, кто оказался зачинщиком потасовки. Действие
развивалось по хорошо отработанному сценарию. Вскоре вся таверна увязла
в хаосе. Крики, вопли, ругательства сотрясали воздух. Оркестранты
выжимали из своих инструментов предельное звучание, пытаясь заглушить
гвалт.
Гарри, прикрывая своих родственников, действовал молниеносно и
решительно. Перехватив занесенный над его головой кулак одетого в кожу
здоровяка, он нанес ему удар в живот.
Верзила согнулся от боли и, пошатываясь, отступил. На его мясистой
физиономии застыло выражение крайнего удивления. Не дожидаясь, пока он
обретет равновесие, Гарри схватил Паркера за плечи и отпихнул его к
двери.
Но его дед был настроен боевито.
- Никудышный из тебя хулиган. - Паркер запустил бутылкой "Скид роуд"
в зачинщика драки. Бутылка попала тому в плечо, и он взревел от ярости.
Гарри увлек Паркера в более безопасное место.
Джош и Брэндон смотрели на него, ожидая дальнейших указаний.
- Джош, следи за Рэйли, - приказал Гарри. - Брэндон, уводи Гилфорда и
Паркера. Я займусь Леоном.
- Хорошо. - Брэндон повел Паркера к двери. Джош схватил Рэйли за
руку.
- Пошли отсюда, братец. Вечер окончен.
- А, отстань. Веселье только начинается, - заскулил Рэйли. Но
все-таки позволил увести себя.
Гарри ухватил Леона за воротник в тот самый момент, когда дядя в
очередной раз занес над головой костыль.
- Какого черта? - возмутился Леон. - Оставь меня в покое. Мне еще тут
надо разобраться кое с кем.
- Это мой праздник, - настаивал Гарри, подталкивая Леона к выходу. -
И я решил, что пора уходить.
- Ты никогда не умел гулять, мальчик, - проворчал Леон, когда Гарри
выволок его на улицу. - Это проблема всей твоей жизни. Не умеешь ты
веселиться.
Гарри его не слушал. Он наспех пересчитал всех сидящих в лимузине.
Возникла короткая заминка, когда костыль Леона застрял в двери
автомобиля, но Гарри все-таки удалось закрыть ее вовремя - толпа
дерущихся уже высыпала на автостоянку.
- Похоже, все в сборе. - Гарри поймал в зеркальце взгляд водителя
лимузина. - Поехали.
Водитель уже завел мотор.
- С удовольствием, сэр.
Колеса мощного автомобиля взбороздили гравий, и лимузин вырулил со
стоянки. Где-то вдалеке послышался вой сирен, но машину уже было не
догнать.
В течение нескольких минут никто не проронил ни слова. Приглушенный
свет в обитом плюшем салоне лимузина поочередно выхватывал из темноты
колоритные физиономии пассажиров.
Наконец Леон, крякнув, достал откуда-то несколько бутылок пива,
которые ему неведомым образом удалось протащить с собой.
- Есть желающие продолжить?
- Черт возьми, конечно, - сказал Рэйли. - Дай-ка мне одну, дядя Леон.
Мне просто необходимо выпить.
- Лично я предпочел бы что-нибудь покрепче, - пробормотал Паркер.
Джош ухмыльнулся и принялся шарить в крохотном баре.
- Здесь должна быть бутылочка виски, мистер Стрэттон. А, вот, есть. -
И он достал бутылку.
- Слава Богу. - Паркер следил, как Джош разливает виски. - Со времен
службы в морской пехоте не бывал я в таких передрягах.
В глазах Леона вспыхнул внезапный интерес.
- Ты служил в морской пехоте?
- Да. - Паркер взял из рук Джоша стакан с виски.
- Черт возьми, надо же. И я служил. - Леон протянул ему руку.
Паркер поколебался, но все-таки пожал Леону руку.
Гарри вдруг подумал о том, что в салоне автомобиля воцарилось некое
удивительное настроение. Он не знал, что это было, но на душе стало
легко.
Брэндон оглядел всех.
- Джентльмены, я думаю, что моя жена, авторитетный психолог, назвала
бы этот эпизод испытанием мужского братства на прочность.
- Не знаю, что это такое, - бодро воскликнул Леон, - но я за это
выпью.
***
Поворот ключа в замочной скважине разбудил Молли. Наконец-то Гарри
вернулся. Она присела на диване, на котором заснула за книгой, и
посмотрела на часы. Каково же было ее удивление, когда она увидела, что
уже час ночи.
Молли испытала облегчение. Вечеринка, похоже, удалась.
Зевнув, она поднялась с дивана и вышла в коридор встретить своего
будущего супруга. Вновь повернулся ключ. Гарри явно не мог открыть
дверь.
- Надеюсь, ты держишься на ногах, Гарри, - сказала она, открывая
дверь. - Холостяцкая пирушка - это хорошо, но если Стрэттоны и
Тревельяны напоили тебя до полусмерти, я рассержусь.
Она в ужасе отпрянула, увидев, кто стоит на пороге.
- Уверяю тебя, я не пьян, дорогая, - произнес Каттер Лэттеридж. С
чарующей улыбкой он направил на нее пистолет. Ствол его имел какую-то
странную форму. - Долго я не задержусь. Мне просто нужно уладить пару
дел, прежде чем я смогу приступить к очередному проекту.
- Каттер. - Молли была настолько потрясена, что даже не могла
шевельнуться. - Как ты сюда проник?
- Вообще-то я Клэренс, но ты можешь по-прежнему называть меня
Каттером. - Он поиграл пистолетом. - Отвечаю на твой вопрос: я прошел
через гараж. Гаражная сигнализация - такая ненадежная штука, не так ли?
Молли отступила на шаг. Каттер прошел в коридор и закрыл за собой
дверь.
- Они же сказали, что ты исчез, - прошептала Молли. - Сказали, что не
в твоих правилах возвращаться туда, где тебя разоблачили.
- В общем-то да, ты права. - Каттер печально вздохнул. - Я не
сторонник насилия. Слишком хлопотное это дело. Предпочитаю полагаться на
собственные мозги. Но сейчас чувствую, что должен сделать исключение.
- Ты хочешь сказать, еще одно исключение, так? Ведь ты убил Уортона
Кендалла.
- Он стал ненадежным, - сказал Каттер. - Думаю, его погубила
жадность. Он решил, что имеет право на большее вознаграждение за свои
услуги, чем то, что я планировал. Просто поразительно, какими же рвачами
становятся люди, правда?
- Тебе уже никогда не удастся прибрать к рукам Аббервикский фонд, - в
отчаянии воскликнула Молли. - Зачем же ты рискнул вернуться в Сиэтл?
- Потому что Тревельян все равно не успокоится. - Лицо Каттера
исказилось от внезапно нахлынувшей ярости. - Он ведь как клоп впился в
меня. Его ищейка копает мое прошлое, выискивая доказательства, улики,
изучая мой почерк. Так что рано или поздно он обязательно меня выследит.
А этого я допустить не могу.
Молли не знала о том, что Гарри так и не отказался от услуг Фергюса
Райса, но новость эта ее не удивила.
- Ты не сможешь остановить Гарри.
- Я должен это сделать, - проговорил Каттер. - Если я от него не
избавлюсь, не будет мне покоя до конца дней моих.
Страх сковал Молли по рукам и ногам.
- И что ты намерен предпринять?
- Я намерен покончить сразу с вами обоими, одним ударом.
- У тебя это не пройдет. Все поймут, кто убил нас.
- Не думаю. - Каттер холодно улыбнулся. - Я кое-что придумал на этот
счет. И ждал лишь подходящего момента.
- О чем ты говоришь?
- Все будет выглядеть так, будто Гарри Тревельян, психически
неуравновешенный человек, переступил черту. Возвр