Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
1097 -
1098 -
1099 -
1100 -
1101 -
1102 -
1103 -
1104 -
1105 -
1106 -
1107 -
1108 -
1109 -
1110 -
1111 -
1112 -
1113 -
1114 -
1115 -
1116 -
1117 -
1118 -
1119 -
1120 -
1121 -
1122 -
1123 -
1124 -
1125 -
1126 -
1127 -
1128 -
1129 -
1130 -
1131 -
1132 -
1133 -
1134 -
1135 -
1136 -
1137 -
1138 -
1139 -
1140 -
1141 -
1142 -
1143 -
1144 -
1145 -
1146 -
1147 -
1148 -
1149 -
1150 -
1151 -
1152 -
1153 -
1154 -
1155 -
1156 -
1157 -
1158 -
1159 -
1160 -
1161 -
1162 -
1163 -
1164 -
ему.
- Я должен был дать ей возможность попрощаться с тобой, -
запротестовал Девлин. - У меня не было выбора.
- Ты не имел права даже заикнуться обо всей этой чертовой истории.
Это мое личное дело. - Чарльз рухнул обратно в кресло.
- Я согласен, что было бы куда удобнее, если бы вы просто дали себя
убить, - сказал ему Саймон. - Но поскольку вы вовлекли в историю Эмили,
мне не остается ничего другого, как вмешаться.
- Это вас совершенно не касается, - процедил Чарльз, мрачно глядя на
огонь.
- Нет, касается. Вы встревожили Эмили, и она очень расстраивается.
Этого я допустить не могу. Следовательно, я должен как-то изменить
сложившуюся ситуацию. - Саймон сурово посмотрел на Чарльза. - А теперь
предлагаю вам рассказать все в подробностях, чтобы я мог решить, что
именно надо сделать.
- Затронута честь, - неохотно проговорил Чарльз, искоса взглянув на
Саймона. - Честь женщины.
- С каких это пор вас стала так тревожить защита женской чести?
Некоторое время стояла мертвая тишина, после чего Чарльз медленно
произнес:
- Мы с Девлином кое о чем поразмыслили после того дня, когда вы
сшибли нас с ног в библиотеке.
- В самом деле? - Саймон глядел на огонь в камине.
- Это правда, сэр, - тихо вымолвил Девлин. - Мы долго думали о
прошлом. Вы правы... Нам следовало вызвать Эшбрука после злосчастного
побега.
Саймон ответил не сразу:
- Строго говоря, это должен был сделать ваш отец.
- Ну, все равно... Как-то странно было тогда промолчать, но отец
сказал... - Девлин внезапно остановился, пожав плечами.
- Отец сказал, что ущерб все равно уже причинен и лезть из-за этого
под пулю бессмысленно, - тихо закончил Чарльз. - И Эмили уговаривала
нас. Утверждала, что виновата в первую очередь она сама.
- И вероятно, это действительно так, насколько мы знаем Эмили. -
Девлин взял свой бренди. - Но это не имело значения... Сейчас мы
понимаем, что должны были защитить ее. Хотя бы задать Эшбруку трепку.
- Да. - Саймон глядел на золотистое пламя. Так, значит, вот оно
что... Похоже, за все ему надо винить только себя самого. - И потому,
как только подвернулся случай хотя бы одному из вас оправдаться в
собственных глазах, вы за него и ухватились. Кто же ваша леди?
- Я не могу вам сказать, сэр, - решительно заявил Чарльз.
- Понимаю ваше положение, но боюсь, что вынужден буду настаивать. Я
никогда ничего не предпринимаю, пока не соберу всю возможную информацию.
И вряд ли станет хуже от того, что вы назовете мне ее имя. В конце
концов, оно известно Грейли, и как раз это волнует меня больше всего.
- Он прав, Чарльз, - нахмурился Девлин. - Скажи ему.
- Мэрианн Маттьюз.
Саймон кивнул:
- Довольно приятная девочка. Семья родом из Йоркшира, по-моему.
- Совершенно верно, сэр. Я собираюсь жениться на ней, - заявил Чарльз
с некоторым вызовом. Саймон пожал плечами:
- Это ваше дело. Девушка дала какой-то повод для оскорбления? Чарльз
вспыхнул:
- Она не совершала абсолютно ничего предосудительного. Это невинное
создание с прекрасными манерами и кротким характером. Прошлой ночью
Грейли подошел ко мне в клубе и позволил оскорбительные намеки в ее
адрес.
Девлин взглянул на Саймона:
- По мнению Грейли, она лишь еще одна деревенская вертихвостка,
побывавшая в постели чуть ли не у всех фермеров Йоркшира.
Саймон поднял брови:
- Несколько преувеличенно...
- Намеренная провокация, - заявил Чарльз, стукнув кулаком по ручке
кресла.
- Да. Грейли, видно, жаждет свежей крови.
- Что вы имеете в виду? - спросил Девлин.
- Грейли один из тех немногих, кому действительно нравится наводить
ужас на противника на месте дуэли. - Слова Саймона звучали очень жестко.
- Он первоклассный стрелок, получающий определенное удовольствие от
самого процесса. И всегда соблюдает осторожность, выбирая жертвы среди
тех, кто не отличается особой меткостью. Но о нем уже пошла слава, и
теперь ему трудно найти глупца, готового с ним стреляться. Если же ему
все-таки удается навязать вызов, у большинства соперников хватает ума
послать к нему своих секундантов со смиренными извинениями.
- Я извинений посылать не собираюсь, - заверил Чарльз. - Скорее
погибну на дуэли, чем позволю запятнать честь Мэрианн.
Саймон бросил на него оценивающий взгляд:
- Похоже, вы и в самом деле так считаете.
- Не трудитесь отговаривать меня от этой встречи, сэр. Я дал клятву.
- Понятно. - Саймон задумчиво побарабанил пальцами по каминной полке.
- Ну что ж, тогда мы с Девлином начинаем действовать как ваши
секунданты. Пошли, Дев.
- Куда?
- Ну как же, на встречу с Грейли, разумеется. Необходимо обсудить
кое-какие мелочи.
- Но место встречи уже назначено, - сказал Девлин.
Саймон покачал головой, чувствуя себя лет на сто старше этих
несмышленых птенцов. Бродерик Фарингдон за многое в ответе, отметил он
про себя.
- Вам надо еще многому научиться, и, похоже, на мое несчастье, именно
мне суждено стать вашим учителем.
***
Саймон с Девлином сидели в неосвещенном экипаже и наблюдали за
парадной дверью клуба. Наконец она отворилась, и из нее вышел Грейли. Не
сводя глаз со своей жертвы, Саймон постучал тростью в крышу кареты.
Кучер, как ему и было велено, подкатил прямо к Грейли.
Грейли, узколицый тонкогубый человек с беспокойными хищными глазами,
поспешил занять место в экипаже. Он опустился на сиденье, прежде чем
успел заметить, что он здесь не один.
- Добрый вечер, Грейли. - Саймон постучал по крыше еще раз, и экипаж
тронулся.
- Что все это значит, черт подери?! - вопросил Грейли, бросив хмурый
взгляд сначала на Девлина, а потом на Саймона.
- Фарингдон и я выступаем секундантами Чарльза Фарингдона, - сказал
Саймон. - Мы приехали уладить кое-какие мелочи.
- Вам следует поговорить с моими секундантами, Бартоном и Эвингли.
- Думаю, эти мелочи заинтересуют вас лично, - с ироничной улыбкой
заметил Саймон. - И как мне кажется, вам не захочется, чтобы Бартон и
Эвингли узнали о них.
Грейли усмехнулся:
- Вы явились принести извинения за поведение Фарингдона?
- Разумеется нет. Насколько мне известно, вы нанесли оскорбление
некой юной леди, - сказал Саймон. - И это вам следует принести
извинения.
Грейли сузил глаза:
- С какой стати, будьте любезны объяснить?
- Потому что, если вы заупрямитесь, - нежно объяснил ему Саймон, -
присутствующий здесь Фарингдон и я объявим в обществе о том, что ваши
деловые капиталовложения в самом скором времени потерпят крах и вы не
сумеете выполнить свои значитальные финансовые обязательства, не говоря
уже о карточных долгах. Грейяи замер.
- Черт подери, Блэйд, вы что же, угрожаете мне?
- По-видимому, да. Как я понимаю, вы вложили крупную сумму в некое
торговое предприятие, в котором я также принимаю участие?..
- Ну и что? Скоро я сколочу себе состояние.
- Очень маловероятно, если я вдруг решу, что игра не стоит свеч, и
продам завтра свою долю. К полудню пронесется слух, что дела плохи.
Уверен, если оттуда выйду я, большинство вкладчиков немедленно последует
моему примеру. Рынка акций не станет, и вы вместе с прочими потеряете
все, что вложили в проект.
Грейли воззрился на него:
- Бог ты мой! Вы же погубите не только меня, но и остальных.
- Вполне вероятно.
- Ради Фарингдона? - спросил Грейли в крайнем недоумении. - Я слышал,
вы не испытываете особой любви к этому семейству.
- Почему, как я понял, вы и сочли безопасным вызвать на дуэль одного
из них. Но вы просчитались. Судьба совершает порой неожиданные повороты.
Так могу ли я передать ваши извинения Чарльзу Фарингдону и объяснить,
что все оказалось чистым недоразумением?
Грейли долго молчал.
- ...Те, кто называет вас хладнокровным негодяем, правы, Блэйд.
Саймон пожал плечами, отсутствующе глядя в окно. Час был поздний, но
улица была запружена экипажами, развозящими элегантных представителей
высшего общества по бесконечному кругу светских приемов.
- Так как, Грейли? Право же, вы сумеете найти себе более легкую
добычу.
- Будьте вы прокляты, Блэйд!
- Успокойтесь, старина, - мягко сказал Саймон. - Нет нужды доказывать
свое стрелковое мастерство на юном Фарингдоне. Попробуйте подыскать
другую мишень.
- В один прекрасный день, Блэйд, вы зайдете слишком далеко!..
- Возможно.
Грейли в бессильной ярости сжал свои и без того узкие губы. Он
постучал по крыше, давая кучеру знак. Карета остановилась, Грейли открыл
дверцу и вылез.
- Передайте вашему брату мои извинения, - отрывисто бросил он
Девлину. - Встречи на рассвете не будет.
Грейли отступил назад и захлопнул дверцу. Карета застучала дальше по
мостовой. Девлин смотрел на Саймона с выражением, близким к обожанию.
- Ну, доложу я вам, это было просто потрясающе! Фактически вы
заставили Грейли полностью отказаться от его намерений. Никогда не
слыхивал ни о чем подобном.
- И надеюсь, мы никогда больше не окажемся перед подобной задачей, -
резко бросил Саймон. - Вы это хорошо уяснили?
- Да, сэр. Вполне. - Девлин не переставал восхищаться. - Но как же
чертовски умно с вашей стороны... Он отказался от дуэли только из-за
одного намека, что могут пострадать его капиталовложения.
Саймон покачал головой от подобной наивности:
- Фарингдон, пора вам с братом понять, что реальная власть всегда
основывается на деньгах и информации. Вооружившись этими двумя видами
оружия, вы достигнете гораздо большего, чем с помощью дуэльного
пистолета или колоды карт.
- А если нет состояния? - заинтересованно спросил Девлин.
- Тогда надо сосредоточиться на получении информации. При достаточном
объеме этой силы скоро отыщется и вторая.
- Я запомню... - тихо сказал Девлин. Он умолк на мгновение, но потом
снова оживился. - Кстати, мы с Чарльзом думали, не покажете ли вы нам
тот очаровательный бросок, который применили к нам тогда в своей
библиотеке. Это не слишком большая просьба?
- Полагаю, я могу показать вам этот прием. Но чего я не могу все-таки
понять, - задумчиво произнес Саймон, - как я вообще оказался в подобной
ситуации...
Девлин ответил с обворожительной улыбкой Фарингдона:
- Вы имеете в виду спасение Чарльза и урок житейской мудрости о том,
как выжить в этом мире? По-моему, здесь виновата Эмили.
- Разумеется, вы правы. Это целиком ее вина...
- Знаете, она единственный на свете человек, который не считает вас
хладнокровным дьяволом, - заявил Девлин.
- Склонность Эмили к романтике временами приносит некоторые
неудобства.
- Да, несомненно, - сочувственно вздохнул Девлин. - Но согласитесь,
всегда ужасно не хочется лишать Эмили ее иллюзий.
Глава 15
Заслышав стук колес кареты, Эмили перестала мерить шагами спальню.
Поняв, что экипаж подкатил к дверям дома, она метнулась к окну. Она
раздвинула тяжелые портьеры и увидела Саймона, который уже поднимался на
крыльцо. Его пальто с пелериной тяжелыми фалдами плескалось вокруг ног.
Эмили поспешно распахнула окно и свесилась вниз.
- Саймон, - тихо позвала она. - С вами все в порядке? Дело улажено?
Саймон поднял взгляд и сказал явно раздраженным тоном:
- Ради бога, женщина, перестаньте высовываться и немедленно закройте
окно. Что подумают соседи?
Он взбежал по ступенькам.
Видимо, все уладилось достаточно благополучно, бодро решила Эмили,
захлопывая окно. Дела не так уж плохи, раз Саймон беспокоится о соседях.
Кажется, она начинает понимать его настроения, радостно отметила про
себя Эмили. Постукивая по ковру обутой в ночную туфельку ножкой, она
ждала, когда же наверху раздастся знакомый стук его сапог. Ее связь с
мужем в метафизическом мире явно крепла день ото дня. Без сомнения, это
прямой результат улучшения их связи в мире физическом...
Наконец в коридоре раздались его шаги, она заспешила к двери,
соединяющей их спальни. Но уже на пороге услышала голос Хигсона и
поняла, что этот преданный, как бульдог, камердинер дожидался своего
хозяина.
Раздосадованная задержкой, Эмили тихонько закрыла дверь и снова
принялась ходить по комнате, пока Хигсона не отпустили на ночь.
Она прямиком кинулась к желанной двери и распахнула ее. Саймон сидел
в полутьме у окна, держа в руке бокал с бренди. На нем уже был черный
атласный халат. Одна-единственная свеча горела на столике у кровати.
Темные волосы Саймона были всклокочены, а лицо в слабом мерцающем свете
казалось высеченным из камня. Когда в спальню вошла Эмили, в его
золотистых глазах вспыхнул какой-то странный огонь.
- А, моя беспечная, порывистая, своенравная женушка. Полагаю, вы
сгораете от нетерпения.
- Да, Саймон. Я с трепетом ждала вас все эти последние часы. - Эмили
рухнула в кресло напротив мужа и внимательно посмотрела на него. - Все в
порядке?
- Дело улажено, если вы это имеете в виду, - холодно ответил Саймон.
- Дуэль не состоится. - Он сделал большой глоток бренди и продолжал
изучать бокал. - Но я не уверен, что все в порядке.
Эмили почувствовала, что настроение Саймона с каждой минутой
становится все более странным, и ее вновь охватило беспокойство.
- Что-то опять не так, милорд?
- Что не так?.. - Он повертел в руках бокал с бренди и откинул голову
на спинку кресла. - Трудно объяснить, дорогая моя.
Она еще пристальней посмотрела на него сквозь очки.
- Вы не ранены, Саймон, нет? - с некоторой тревогой спросила она.
- Не пролилось ни капли крови.
- Слава богу. - Эмили неожиданно усмехнулась. - Нет, не Бога, а вас я
должна благодарить, и я прекрасно это понимаю! Я вам очень признательна
за то, что вы опять помогли мне, Саймон.
- В самом деле? - Он сделал еще глоток бренди. Эмили прикусила губу:
- Вы какой-то странный...
- И с чего бы... - задумчиво проговорил он. - Мы провели совершенно
обычный вечер, не правда ли? Не случилось ничего странного или
непредвиденного. Все как всегда. Я нахожу свою жену гуляющей в полночь
по Дарк-уолк в Воксхолле в поисках встречи с элементом уголовного мира.
Я даю себя уговорить спасти этого идиота Фарингдона от его собственной
глупости. Мне приходится рискнуть чрезвычайно выгодным вложением
капитала, только чтобы отпугнуть одного из самых злобных молодых щеголей
высшего света. А придя домой, я вижу мою любезную супругу свесившейся из
окошка и кричащей мне что-то, словно она простая торговка...
Эмили вздохнула:
- В вашем изложении мои маленькие приключения всегда выглядят
несколько преувеличенно.
- Я это учту. Эмили просияла:
- И все равно я должна вам сказать, что ваш план заманить меня в
Воксхолл просто замечателен. Так остроумно с вашей стороны, Саймон.
Знаете, мне ведь и в голову не пришло что-нибудь заподозрить, когда я
получила вашу записку. Теперь-то я понимаю, что профессиональный
преступник скорее всего был бы просто неграмотен!
- Ваши похвалы согревают мне сердце, уверяю вас. Но, оглядываясь
назад, я прихожу к выводу, что, должно быть, временно утратил рассудок,
когда составлял свой план.
- Нет-нет, вы хотели дать мне урок, правда?
- Да, у меня имелась некая смутная идея сделать нечто подобное. -
Саймон отхлебнул еще глоток бренди.
- И вы разработали поистине блестящий план.
- Неужели? Что-то я не помню, чтобы вы были должным образом наказаны.
Вы стояли там и торговались, словно лавочник, с человеком, которого
считали головорезом, а когда он попытался вас припугнуть, потребовав
вашей благосклонности в качестве платы за его услуги, вы очень мило
пригрозили ему гневом своего мужа.
Теперь Эмили видела, что Саймон в ярости.
- Но, Саймон, я не понимаю, почему вы так сильно рассердились на
меня. Ведь вы сами написали мне записку, сами устроили мне эту встречу в
Воксхолле.
- Я уже сказал, что, должно быть, потерял рассудок. - Он взболтал
оставшийся в бокале бренди и выпил его одним глотком.
- Вообще-то, по-моему, это глубоко скрытая романтическая черта вашего
характера подсказала вам такую замечательную идею, - решила Эмили. -
Точь-в-точь эпизод из приключенческого любовного романа. И вы знали, что
я на это клюну. А все потому, что мы уже так настроены друг на друга на
более высоких уровнях...
- Господи, Эмили, когда же вы прекратите нести свою чепуху о
метафизике и высших уровнях? Клянусь Богом, если я еще не до конца
потерял рассудок, то скоро потеряю.
Саймон вскочил и с силой швырнул пустой бокал в камин. Раздался
резкий, ударивший по нервам звук, эхом прошедший по спальне.
Поблескивающие осколки упали в холодную золу.
Эмили тихо ахнула и неподвижно застыла в кресле - последние кусочки
стекла соскользнули по каменной стенке камина, - потом медленно
повернула голову и взглянула на Саймона...
Жесткое окаменелое выражение его лица и неистовый блеск в глазах
сразу же сказали ей, что он сам гораздо больше, чем она, потрясен
случившимся. Она-то, в конце концов, знала, что он человек сильных
страстей. Но он не всегда принимал правду о себе самом.
- Проклятье! - Саймон стоял, уставившись в камин.
Воцарилась глубокая тишина.
Руки Эмили, лежавшие у нее на коленях, сжались.
- Я не хотела рассердить вас, милорд, - тихо сказала она.
- Это же неестественно, неужели вы не понимаете? - Он стремительно
повернулся к ней, его лицо в мерцающем свете свечи казалось просто
демоническим. - Чертовски неестественно.
- Что, милорд?
- Эта ваша дурацкая манера упорно считать меня каким-то героем.
Говорю вам раз и навсегда, мадам жена: я не персонаж из поэмы. Я не
принимаю решений и не совершаю поступков только ради ваших прекрасных
глаз и романтических чар. Я не столь пылкое создание, как вы. Каждый
свой шаг я рассчитываю. Я все делаю ради достижения своей собственной
цели. Вы можете понять это или нет?
Эмили сделала глубокий вдох.
- Вы сердитесь на меня за то, что вам пришлось сегодня спасать моего
брата.
- Сержусь, мадам? Слово "сержусь" и вполовину не выражает моего
теперешнего состояния. Я позволил вам манипулировать мной, позволил
уговорить себя сделать то, чего поклялся не делать никогда.
- Вы имеете в виду помощь Фарингдону?.. - Она отважилась взглянуть на
него из-под ресниц.
- Да, черт бы всех побрал! Именно это я имею в виду. Не знаю, что на
меня сегодня нашло.
- Я не нахожу ваш поступок очень уж странным, милорд, - тихо сказала
Эмили. - Вы действовали как благородный достойный человек, каким я вас и
знаю. В глубине души вы сознаете, что мои братья не виноваты в проигрыше
вашего отца двадцать три года назад.
- Они - Фарингдоны. И, господи ты боже мой, созданы по образу и
подобию своего отца.
- Не правда, милорд. Мой отец никогда не стал бы драться на дуэли,
защищая честь женщины. Чарльз и Девлин не похожи на него. Он их растил,
и они пошли по его стопам только потому, что у них не было другого
примера для подражания. Но они не такие, клянусь вам. И где-то в глубине
души вы понимаете это, иначе не стали бы сегодня помогать Чарльзу.
- Эмили, я не желаю ни слова больше слышать о том, почему я сделал
то, что сделал. Вы понятия не имеете, почему я так поступил. Я и сам
толком не знаю. - Саймон сжал руку и стукнул кулаком по каминной доске.
- Двадцать три года назад я дал клятву отомстить всему роду Фарингдонов.
Я поклялся себе, что уничтожу все их семейство.
- Зачем же вы тогда женились на мне? - с внезапной силой спросила
Эмили. Сайм