Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
1097 -
1098 -
1099 -
1100 -
1101 -
1102 -
1103 -
1104 -
1105 -
1106 -
1107 -
1108 -
1109 -
1110 -
1111 -
1112 -
1113 -
1114 -
1115 -
1116 -
1117 -
1118 -
1119 -
1120 -
1121 -
1122 -
1123 -
1124 -
1125 -
1126 -
1127 -
1128 -
1129 -
1130 -
1131 -
1132 -
1133 -
1134 -
1135 -
1136 -
1137 -
1138 -
1139 -
1140 -
1141 -
1142 -
1143 -
1144 -
1145 -
1146 -
1147 -
1148 -
1149 -
1150 -
1151 -
1152 -
1153 -
1154 -
1155 -
1156 -
1157 -
1158 -
1159 -
1160 -
1161 -
1162 -
1163 -
1164 -
ий звук застал Клео врасплох. Она вздрогнула и отступила при виде поднимающегося со стула Макса. Дверь столовой открылась.
- Клео? - В голосе Сильвии слышалась тревога. - Что здесь происходит?
- Так я и знал, что кто-нибудь не вовремя заявится. - Макс упал на стул с видом покорного страдальца. - Никакой личной жизни.
- Такова семейная жизнь, - ласково разъяснила Клео.
Она повернулась к стоящей на пороге Сильвии, которая в испуге смотрела на пару у окна. Сильвия была не одна. Ее сопровождали Сэмми, а также очень большого роста и размеров незнакомец.
Это была гора, а не человек, с некрасивым, но симпатичным лицом и грустными собачьими глазами. На нем был спортивный пиджак в яркую зеленую с оранжевым клетку и коричневые брюки из синтетической материи. Шею украшал галстук в красный горошек.
- Ты рассердился на Клео, дядя Макс. Ты очень сердитый.
Сэмми подбежал к Максу и посмотрел на него обеспокоенным взглядом.
- У нас с Клео личный разговор, Сэмми, - пояснил Макс. - Мы обсуждаем очень важные вопросы.
Клео приподняла брови, услыхав нарочитую твердость в его голосе.
- Не верь ему, Сэмми. Он на меня злится.
Но Сэмми удовлетворился ответом Макса и радостно захихикал.
- Нет, могу поклясться, Макс совсем не злится, - объявил Сэмми.
- Нет, Клео, - нахмурив брови, повторил Макс. - Он совсем не злится.
- Сэмми прав, - сказал незнакомец глубоким низким басом, который соответствовал его размерам. - Мы с Максом давно знакомы и могу вас заверить, что, если Форчун по-настоящему, я подчеркиваю, по-настоящему, рассердится, вы узнаете об этом только в последний момент, когда будет уже слишком поздно.
Сэмми обратился к незнакомцу:
- А когда он только выглядит сердитым, что это значит?
- Это значит, он не в настроении. Например, из-за того, что не выпил утром кофе. Привет, Макс.
- Долго же ты сюда добирался, О'Рилли. - Макс взглянул на галстук своего друга. - Где ты раздобыл такую красоту?
- Купил у одного типа в Сиэтле, он торгует ими с грузовика в переулке между Третьей и Четвертой авеню, - похвастался О'Рилли. - Очень выгодная покупка. Я тебя с ним познакомлю, когда ты в следующий раз приедешь в город.
- Не утруждай себя.
- Не всем по карману покупать одежду в Европе, - без обиды согласился О'Рилли.
- Мне нравится галстук О'Рилли, - одобрил Сэмми. - Очень красивый. Мамочке тоже нравится, правда, мама?
Клео с удивлением заметила, как слабый румянец окрасил щеки Сильвии.
- Потрясающий галстук, - пробормотала она. О'Рилли улыбнулся Сильвии. Улыбка преобразила его лицо.
- Рад, что хоть кто-то здесь обладает хорошим вкусом. - Он повернулся к Клео. - Позвольте представиться. Я О'Рилли. Комптон О'Рилли из сыскного бюро О'Рилли.
- Счастлива познакомиться с вами, мистер О'Рилли, - вежливо отозвалась Клео.
- Возможно, Макс вам рассказывал обо мне. Какой я талантливый. Какой умный и сообразительный. Какой бесстрашный, неутомимый и настойчивый, и так далее и тому подобное.
Клео невольно улыбнулась.
- Макс говорил, что вы очень хорошо знаете свое дело.
Когда Комптон О'Рилли ей представился, холодок страха пробежал у нее по спине. Вдруг засосало под ложечкой и закружилась голова.
Прибытие частного детектива напомнило о серьезности происходящего. Макс был явно озабочен последними неприятными событиями. И от этого Клео стало еще страшнее.
- Как похоже на Макса, - продолжал О'Рилли, - он вечно недосказывает. Если он говорит, что я хорошо знаю свое дело, следует понимать, что мне нет равных.
Макс взглянул на Клео.
- Я говорил тебе, какой он скромный?
На этот раз ответила Сильвия:
- Сразу видно, что мистер О'Рилли удивительно скромный человек.
О'Рилли снова широко улыбнулся ей.
- Благодарю вас, мэм.
Сильвия порозовела еще сильнее. Она посмотрела на Сэмми.
- Пойдем со мной, малыш. Давай приготовим мистеру О'Рилли чашку кофе.
- С печеньем, - воодушевленно уточнил Сэмми.
- Очень неплохая идея, впервые за этот день, - одобрил О'Рилли. - Я предпочитаю шоколадное, если такое у вас имеется.
Сэмми захлопал в ладоши от восторга.
- Я тоже его люблю.
- Великие умы мыслят одинаково, - подытожил О'Рилли, он выглядел очень довольным.
- Мы скоро вернемся, - пообещала Сильвия, взяв Сэмми за руку.
О'Рилли наблюдал за ними, пока они не исчезли за кухонной дверью. Затем он повернулся и подверг Макса медленному внимательному осмотру.
- Во что ты тут ввязался, дружище Макс? И что за слухи о твоей скорой женитьбе?
- Не более чем болтовня. - Клео откашлялась. - Болтовня, сплетни и ложь.
- Вот как? - Макс засунул руки в карманы брюк и с глубоким интересом принялся разглядывать Клео. - Значит, ничего, кроме болтовни, сплетен и лжи?
- Именно так. - Клео избегала рассерженного взгляда Макса. - Макс не снизошел до того, чтобы самому попросить моей руки, какие тут могут быть разговоры о браке?
О'Рилли кивнул.
- Счет в вашу пользу, - одобрил он.
- Прекрати спектакль. - Макс прожег Клео гневным взглядом. - Из-за этого ты утром была такая колючая? Потому что я не сделал тебе официального предложения?
Клео не удостоила его ответом. Она наградила О'Рилли обезоруживающей улыбкой.
- Не обращайте на него внимания. У него сегодня не в порядке нервы.
- Не думаю, Макс любит порядок, - возразил О'Рилли. - Только посмотрите, как он одевается.
***
Некоторое время спустя, подкрепившись печеньем и кофе, О'Рилли расположился в солярии в кресле с высокой спинкой. Он листал свой блокнот, иногда посматривая на сидевших напротив Макса и Клео.
- Проблема в том, что у нас нет подозреваемых. А по вашему мнению, у вас также нет врагов. Может, кто-то затаил против вас злобу?
Клео вздрогнула. О'Рилли производил приятное впечатление, и все же она сожалела, что допустила к этому делу частного детектива.
- Нет, насколько мне известно. У меня не было ни с кем никаких стычек, если не считать Тобиаса Квинтона.
- Кто такой Тобиас Квинтон?
Макс смущенно задвигался.
- Не стоит о нем говорить. Он тут ни при чем.
О'Рилли посмотрел на Макса спокойным рассудительным взглядом.
- Ты можешь за это поручиться?
- Да. Квинтон один из недовольных постояльцев гостиницы. Пробыл здесь одну ночь и уехал на следующее утро, - объяснил Макс.
О'Рилли обратился к Клео:
- Извините за личные вопросы, но мне необходимо знать все подробности. Может быть, у вас был возлюбленный, который вас немного приревновал? Особенно когда появился Макс? Должен сказать, что Макс умеет приобретать врагов.
- Я еще и не появлялся здесь, когда начали происходить странные вещи, - уточнил Макс. - А вот Нолан Гильдебранд был. Но они с Клео только иногда встречались, не более.
О'Рилли внимательно посмотрел на него из-под мохнатых бровей.
- В этом ты тоже уверен?
- Он не спал с Клео, если ты это хочешь спросить, - уточнил Макс. - И, если у тебя есть еще вопрос, вот тебе ответ: да, я в этом уверен.
- Макс! - Клео почувствовала, как у нее вспыхнули щеки. - Я сама могу ответить на вопросы мистера О'Рилли. - Она смущенно улыбнулась детективу. - Мы с Ноланом были просто друзьями, хотя у меня есть основания утверждать, что он подумывал о браке со мной.
- Что свидетельствует о том, что ваши с ним отношения были более чем дружескими, - сделал вывод О'Рилли.
- Я, конечно, не могу точно утверждать, что он подумывал о браке, - повторила Клео, чувствуя непонятный прилив храбрости, - потому что он никогда не делал мне предложения. Он только делал определенные намеки. Как, впрочем, и некоторые другие личности, которых я тоже могу назвать.
- Клео, - почти с угрозой произнес Макс.
- Впервые я узнала о планах Нолана, - продолжала Клео, - когда в одно прекрасное утро он с ходу поставил вопрос о браке, находясь в состоянии сильного стресса. - Она с негодованием взглянула на Макса. - Моим знакомым мужчинам почему-то свойственны подобные неожиданные поступки.
- Не обращай на нее внимания, О'Рилли, - посоветовал Макс. - По непонятной причине она сегодня в плохом настроении.
- Так-так. - О'Рилли посмотрел на Клео. - Может, поговорим подробней о Нолане Гильдебранде? Клео пожала плечами.
- Как я вам уже сказала, тут не о чем особенно говорить. Он очень огорчился, узнав, что я написала "Зеркало", но лишь по той причине, что это дискредитировало меня как жену будущего сенатора.
- Значит, в его реакции не было ничего странного? - спросил О'Рилли. - Он не вообразил, что на него возложена Божественная миссия избавить мир от авторов, сочиняющих книги о сексе?
Клео вновь покраснела, но ее голос звучал ровно.
- Нет, он просто пожалел, что тратил время на встречи со мной. Поверьте, Нолан одержим одной-единственной идеей. Своей политической карьерой.
- А как насчет Адриана Форрестера? - спросил О'Рилли.
Клео сморщила нос.
- Забудьте об Адриане. Мы с ним просто знакомые.
О'Рилли улыбнулся.
- Хорошо, пока довольно. Когда я побеседую с вашими служащими и познакомлюсь с городом, возможно, у меня возникнут дополнительные вопросы, но сначала мне надо проверить кое-какие версии.
Клео, утомленная долгим разговором, встревоженно выпрямилась.
- Постойте, объясните, что это значит? Уж не собираетесь ли вы ходить по городу и собирать сведения обо мне и моей книге?
- Почему бы и нет? - удивился О'Рилли.
- Потому что никто здесь не знает, что я ее написала, - волнуясь, объяснила Клео. - Я уже сказала, что книга вышла под псевдонимом. Только члены семьи знают о моем авторстве.
- Ты говоришь не правду, Клео, - решительно прервал ее Макс. - Нолан Гильдебранд знает, и тот, кто устраивает неприятности, тоже знает. Пройдет еще немного времени, и множество других людей обнаружат, что ты автор "Зеркала".
Клео крепко сцепила пальцы.
- Я не желаю, чтобы чужие узнали о "Зеркале". Это очень личная книга.
- Макс прав, - сказал О'Рилли. - Боюсь, тайны больше не существует. Нет смысла прятаться. Будет лучше, если вы о себе объявите.
- Почему? - удивилась Клео.
- В таком маленьком городке, как Хармони-Коув, новости распространяются быстрее пожара, - объяснил О'Рилли. - Люди неизбежно будут говорить о книге. Но они также будут говорить о том, что вам кто-то угрожает. При этом может всплыть новая информация.
Макс внимательно прислушивался к словам О'Рилли.
- Он прав, Клео. Тебя в городе любят. Ничего не изменится, даже если все узнают, что ты написала "Зеркало". Большинство людей будут возмущены, что тебе угрожают. Возможно, кто-то что-то знает, но пока не подозревает об этом.
- Люди станут приглядываться к незнакомцам и обращать внимание на непривычные события. А это уже какая-то защита для вас. - О'Рилли ободряюще улыбнулся Клео. - Прежде всего я переговорю с начальником полиции. Мы заручимся его поддержкой и будем действовать сообща.
Клео кусала губы, сознавая бесполезность противоборства с железной мужской логикой. Макс и О'Рилли ничего не понимали. Они не представляли, как она боится вторжения в личную жизнь, неизбежного, когда всем станет известна ее тайна. Одно дело быть автором романтических приключений, другое - автором такой интимной и сокровенной книги, как "Зеркало".
Она откинулась на спинку плетеного кресла и устремила взгляд на спокойно журчащий фонтан.
- Не уверена, стоит ли поднимать такой шум. Может быть, все эти происшествия - не больше чем чьи-то глупые шутки.
- Записка в твоей машине мало походит на шутку, - заметил Макс. - А тот, кто преследовал тебя в тумане, в лучшем случае, хотел тебя напугать. Надо положить конец шуткам, пока дело не зашло слишком далеко.
Клео увидела несгибаемую решимость в его глазах и поняла, что протесты напрасны. К тому же ее мучил страх. Клео повернулась к О'Рилли.
- Вы правда думаете, что это кто-то из Хармони-Коув? Ведь вы утверждали, что среди участников семинара и других постояльцев нет подозрительных личностей?
- Обычная компьютерная проверка имен ничего не дала, - сказал О'Рилли. - Но это не гарантия, что среди них нет безумцев. И все же я придерживаюсь мнения, что вашего оголтелого критика следует искать не здесь. Вы мне сказали, что события начались еще до приезда этих людей в гостиницу.
- Анонимное письмо, которое тебе переслало издательство в прошлом месяце, - напомнил Макс. - Кто-то положил книгу в почтовый ящик Гильдебранду, когда в гостинице проходил семинар. Но, когда какой-то ненормальный гнался за тобой в тумане, все участники семинара уже уехали.
- Наверное, ты прав. Это кто-нибудь из Хармони-Коув. И все же все очень странно. - Клео обхватила себя руками. - Подумать только, может, это кто-то, кого я знаю.
- Очень частый случай в подобных обстоятельствах, - заметил О'Рилли. Макс взглянул на Клео.
- Пожалуй, тебе лучше уехать на несколько дней, когда О'Рилли займется опросом.
Клео резко поднял голову.
- Уехать отсюда? Я не могу, на мне гостиница.
- На этой неделе мало приезжих, - сказал Макс. - Сильвия и Андромеда вместе с другими вполне справятся.
Макс был прав, но Клео не желала уступать.
- Я бы предпочла остаться.
Клео с обидой наблюдала, как Макс и О'Рилли обменялись снисходительными взглядами. Затем детектив улыбнулся Клео.
- Вы бы нам очень помогли, если бы уехали на пару дней. А я бы рассказал всем о "Зеркале" и о том, что с вами происходит. Ко времени вашего возвращения первоначальные страсти поутихнут. А ваши друзья в гостинице примут на себя первый удар любопытствующих.
Клео задумалась. Она прекрасно понимала, что шум, который поднимется, когда О'Рилли начнет задавать вопросы, не сравнится с той бурей, что она перенесла четыре года назад.
Теперь, по крайней мере, темой сплетен станет ее любовная жизнь, а не смерть и разрушение, как тогда, подумала она.
С другой стороны, ее замучают вопросами о преследующем ее одержимом критике. Пэтти Лофтинс из парикмахерской, наверное, прочтет "Зеркало" и станет обсуждать с клиентами, какие дальнейшие шаги предпримет злоумышленник. Прыщавый юнец в аптеке будет ждать, когда же вместе с шампунем она купит противозачаточные средства. Чак, работающий на бензоколонке, станет гадать, практикует ли она все те ухищрения, перечисленные в "Зеркале", когда отправляется на свидание. Он даже дерзнет спросить ее об этом, когда она будет заправляться. Клео содрогнулась.
- Может быть, мне действительно надо уехать дня на два, - сказала она.
- Мы поедем на несколько дней в Сиэтл, - объявил Макс, как о решенном деле.
- Сиэтл? - переспросила Клео с беспокойством. Макс постарался выглядеть как можно невиннее.
- Это будет для тебя настоящей переменой обстановки. О'Рилли присмотрит за семьей.
- Никаких проблем, - с готовностью согласился О'Рилли. - Если меня будут кормить шоколадным печеньем, я готов остаться здесь навсегда.
Макс как бы случайно взглянул на часы.
- Мы Можем выехать через час.
Клео нахмурилась. Она отлично понимала его намерения. Невидимые щупальца его воли постепенно опутывали ее и медленно, но настойчиво увлекали в нужном для него направлении. Как утверждала Кимберли, ничто не могло его остановить.
- Так как же... - неуверенно начала Клео.
- Давай, собирайся. - Макс взял трость и поднялся на ноги. Он посмотрел на О'Рилли. - У тебя есть номер моего телефона в Сиэтле. Если что узнаешь, звони.
- Договорились. - О'Рилли засунул блокнот в карман и встал с кресла. - Я начну опрашивать персонал гостиницы сразу после обеда. Посмотрим, как пойдет дело.
- Подождите. - Клео подняла руку. - Прежде всего нам надо обсудить вопрос о вашем гонораре, О'Рилли.
- Вы сказали гонораре? - переспросил О'Рилли. Можно было подумать, он не представляет, что это такое.
- Да, гонораре. - Клео нахмурилась. - Я как-то нанимала частного детектива. Он многие месяцы занимался расследованием и в конце концов прислал мне счет на пятнадцать тысяч долларов, но не сумел добыть хотя бы частицу полезной информации. Я не желаю, чтобы это повторилось.
Макс и О'Рилли воззрились на Клео, будто она была пришельцем с Марса. Макс очнулся первым.
- Для чего, скажи пожалуйста, ты нанимала частного детектива? - потребовал он ответа.
Клео наблюдала, как вода пенится в фонтане.
- Я хотела, чтобы кто-нибудь еще, кроме полиции, занялся расследованием смерти моих родителей.
- Ты мне сказала, что это был случай одновременного убийства и самоубийства. Так решила полиция, - очень тихо произнес Макс. - Твой отец убил мать и сам застрелился из того же оружия.
Клео смотрела на игру воды в фонтане. Она чувствовала на себе молчаливый вопросительный взгляд О'Рилли.
- Я также тебе сказала, что не могла смириться с подобным заключением. Прошлым летом я решила нанять кого-нибудь, чтобы поднять материалы дела и выяснить, нет ли упущений или незамеченных фактов.
- Вы могли бы мне сказать, кого вы наняли? - спросил О'Рилли беспристрастным тоном. - Профессиональное любопытство. Я могу его знать.
- Гарольд Эберсон. У него контора в Сиэтле.
- Понятно, - кивнул О'Рилли. - Слыхал о таком. Он что-нибудь обнаружил?
Клео положила сложенные ладони между колен.
- Нет. Он пару месяцев водил меня за нос. Говорил, что обнаружил интересные сведения и что он их проверяет. Но это было обманом.
- Обманом? - повторил О'Рилли. Клео кивнула, смущенная воспоминаниями о своей доверчивости.
- Я платила по его счетам, пока они вдруг не перестали приходить. Я позвонила к нему в контору, чтобы выяснить, что происходит. Автоответчик мне сообщил, что такого номера больше не существует.
О'Рилли взглянул на Макса, потом опять на Клео.
- Эберсон погиб в автомобильной катастрофе в октябре. Его никто не заменил, поэтому вы больше ничего о нем не слыхали. Он работал один. Когда он умер, его бюро закрылось.
- Он был шарлатаном? - с горечью спросила Клео. - И сильно он меня обставил?
- Эберсон был мелкой птицей. - О'Рилли пожал плечами. - Если он получил с вас пятнадцать тысяч, можно с уверенностью сказать, вы были самым значительным его клиентом.
Клео нахмурилась.
- Вы считаете, он намеренно меня обманывал?
О'Рилли встретился с ней глазами.
- Я никогда не слыхал, чтобы он занимался мошенничеством. Просто серьезные дела были ему не по плечу. Возможно, ему не хватало практической сметки, чтобы до конца доводить расследование.
- Понятно.
Клео почувствовала, что у нее начинается головная боль. Она потерла затылок.
Макс положил ей руку на плечо и начал осторожно массировать. Его пальцы разминали напряженные мускулы. Живая сила и тепло исходили от него и согревали ее тело.
- Давай собираться, Клео, - сказал Макс.
- А как насчет гонорара О'Рилли? - упрямо повторила она. - Мне нужно с ним заключить контракт. Я уже сказала, я не желаю, чтобы меня снова нагрели на пятнадцать тысяч.
- Я согласен на те же условия, что у Макса, - сказал О'Рилли. - Минимальная зарплата плюс чаевые, комната и питание на время моего пребывания здесь.
- Он вам рассказал об этом?
- Угу.
Клео уничтожающе посмотрела на Макса.
- Представляю, как вы хохотали, мистер Администратор Всемирной корпорации.
- Напротив, - ответил Макс. - Это самая удачная моя сделка за много-много лет.
14
Никогда еще старый кирпичный особняк не казался ему таким холодным. Макс проверил термостат, прежде чем спуститься в подвал за бутылкой своего самого лучшего калифорнийского каберне. Термостат стоял на семидесяти четырех градусах <По Фаренгейту.>. Ночь была промозглой, и Макс поднял температуру до семидесяти шести. Он вспомнил, что его комната в мансарде всегда встречала его приятным теплом.
Он понимал, что не в особняке дело, холод был в нем самом. Ему было знакомо это с