Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
1097 -
1098 -
1099 -
1100 -
1101 -
1102 -
1103 -
1104 -
1105 -
1106 -
1107 -
1108 -
1109 -
1110 -
1111 -
1112 -
1113 -
1114 -
1115 -
1116 -
1117 -
1118 -
1119 -
1120 -
1121 -
1122 -
1123 -
1124 -
1125 -
1126 -
1127 -
1128 -
1129 -
1130 -
1131 -
1132 -
1133 -
1134 -
1135 -
1136 -
1137 -
1138 -
1139 -
1140 -
1141 -
1142 -
1143 -
1144 -
1145 -
1146 -
1147 -
1148 -
1149 -
1150 -
1151 -
1152 -
1153 -
1154 -
1155 -
1156 -
1157 -
1158 -
1159 -
1160 -
1161 -
1162 -
1163 -
1164 -
меру.
Глава 9
Августа, потрясенная, молча смотрела на Гарри.
- Я не понимаю, милорд, - в конце концов выговорила она с трудом. -
Я... право же, все... всем казалось, что ваша первая жена была
совершенством, исключительно добродетельной леди...
- Это мне известно. И я не вижу причин разрушать мнение света о ней.
До брака с Кэтрин я тоже полагал, что она образец добропорядочности:
- На губах Гарри появилась горькая усмешка. - Можешь не сомневаться,
дорогая, уж она-то не позволила мне во время помолвки ровным счетом
ничего, разве что несколько торопливых поцелуев. О, она вела себя очень
осторожно! Ну а я ошибся, приняв отсутствие любви за истинную
добродетель.
- Ах вот как! - Августа залилась ярким румянцем, вспомнив, как много
позволила ему до замужества она сама.
- И лишь обнаружив, что и в нашу первую брачную ночь она осталась
столь же холодна, я понял, что она не испытывает ко мне ни капли любви.
Кроме того, у меня возникли серьезные опасения, что у нее уже был
любовник. Когда же я предъявил ей свои обвинения, она расплакалась и
призналась, что любит другого и отдалась ему, когда узнала, что должна
выйти замуж за меня.
- Но почему же должна, сэр?
- По вполне обычным причинам. Главным образом из-за моего титула и
состояния. Родители Кэтрин настаивали на этом браке, и она смирилась. Ее
возлюбленный не имел ни гроша за душой, а Кэтрин была слишком практична,
чтобы убежать с ним.
- Как это печально! Для вас обоих.
- Клянусь, я бы предпочел, чтобы она убежала со своим любовником, да
еще с радостью заплатил бы ему за это, если б только знал, что сулит мне
судьба! Но прошлого не вернешь. - Гарри пожал плечами. - Она уверяла,
что жалеет о содеянном и изо всех сил постарается быть хорошей женой. Я
ей поверил. Черт побери, я просто хотел ей поверить!
- И с вашей стороны было бы нечестно, сэр, укорять ее утраченной
невинностью, - сказала Августа, нахмурившись. - Разве что вам тоже ваши
отношения... были совершенно безразличны.
Гарри вздернул бровь.
- Так или иначе, но мне не оставалось ничего иного, как смириться со
сложившимся положением вещей, - продолжал он.
- Я понимаю. Брак заключается навечно, - прошептала Августа.
- Мы с Кэтрин могли бы как-то все уладить и жили бы неплохо, если бы
она не лгала мне с самого начала. Лжи я не прощаю никому и никогда.
- Да, я прекрасно вижу, что вам было бы очень трудно простить раз
солгавшую женщину или кого-либо еще. В этом отношении вы излишне суровы,
милорд.
Он внимательно взглянул на нее:
- На самом деле Кэтрин даже и не пыталась стать хорошей женой.
Правда, следует признать, став моей женой, она еще не успела
забеременеть от своего любовника. Впрочем, она забеременела в первую же
нашу брачную ночь и очень по этому поводу негодовала. Любовник утратил к
ней всякий интерес, заметив, что у нее растет живот. И тогда, чтобы
удержать его при себе, она начала давать ему деньги.
- Гарри! Какой ужас! И ты знал об этом?
- Довольно долго я ни о чем не подозревал. Кэтрин умела быть на
удивление убедительной. Прося у меня денег, она рассказывала об
очередном своем благотворительном фонде. Что, впрочем, даже не было
ложью. Поскольку благополучие любовника зависело только от ее щедрости.
- О господи!
- Я позволил распространиться слухам о том, что Кэтрин умерла от
родильной горячки, - ровным голосом продолжал Гарри. - А на самом деле
она прекрасно поправлялась после родов, но тут узнала, что ее любовник
встречается с другой женщиной. Она не выдержала, поднялась с постели и
потихоньку выскользнула из дома, желая устроить ему скандал. Домой она
вернулась в полном отчаянии и к тому же подхватила простуду, перешедшую
в воспаление легких. Она окончательно слегла и больше уже не встала.
Перед смертью совсем утратила разум и то и дело начинала звать своего
возлюбленного.
- Именно тогда ты и узнал, кто он?
- Да.
- А что с ним сталось? - спросила Августа, терзаемая дурными
предчувствиями.
- Лишившись единственного источника средств к существованию, он
вынужден был пойти на службу в армию. И вскоре погиб смертью героя на
Пиренейском полуострове.
- Какая чудовищная ирония судьбы! И никто об этом не знает?
- До сих пор об этом знал лишь я один. Ты единственная, кому я
рассказал все, и, надеюсь, сохранишь мой рассказ в тайне.
- Да, разумеется, - слабым голосом проговорила Августа, думая о том,
какие муки выпали на долю этому гордому и благородному человеку. -
Пережив такое, милорд, вы должны были искать действительно
добродетельную женщину. Теперь для меня в этом нет ничего удивительного.
- Дело не только в том, что может пострадать моя собственная
гордость, - резко прервал ее Гарри. - Я бы хотел, чтобы миф о Кэтрин как
идеальной жене и матери сохранился ради Мередит. Ребенку необходимо
уважать своих родителей или хотя бы память о них. Мередит всего девять
лет, и она совершенно уверена, что Кэтрин была любящей матерью и
добродетельной женой.
- О, как я это понимаю! Тебе не о чем беспокоиться, Гарри, я никогда
не нарушу представлений девочки о ее матери.
Он слабо улыбнулся:
- Не сомневаюсь. Ты не способна на подобное. Ты очень добра и умеешь
хранить удивительную верность тем, кого любишь. Отчасти именно поэтому я
на тебе и женился. И я очень надеюсь, что со временем ты полюбишь мою
дочь.
- Уверена, что полюблю. - Августа, потупившись, рассматривала свои
затянутые в перчатки руки, покорно лежавшие на коленях - Надеюсь, что и
она со временем сумеет полюбить меня.
- Она послушное дитя. Она поступит так, как ей скажут. Она знает, что
ты теперь стала ее новой мамой, и непременно постарается показать свое
уважение к тебе.
- Уважение и любовь не одно и то же, милорд. Можно заставить ребенка
уважать кого-то, можно заставить его вести себя примерно, но нельзя
заставить кого-то любить или не любить! Не правда ли? - Она выразительно
посмотрела на Гарри, - Как нельзя заставить жену любить своего мужа или
наоборот...
- Я постараюсь, чтобы и мой ребенок, и моя жена относились друг к
другу с должным уважением, - упрямо заявил Гарри. - И помимо этого, от
своей жены я ожидаю верности. Я понятно выразил свои мысли?
- Да, милорд. - Августа снова принялась перебирать бахрому на платье.
- Но я с самого начала пыталась внушить вам, что никак не могу служить
образцом добродетели.
Он мрачно улыбнулся:
- Образцом добродетели нельзя считать никого.
- Я очень рада, что вы это понимаете.
- Но мне было бы весьма желательно, если бы вы предприняли некоторые
шаги в этом направлении, моя дорогая, - довольно сухо добавил Гарри.
Августа быстро подняла на него глаза:
- Вы что, смеетесь надо мной, сэр?
- Господи, Августа, конечно же нет! Я просто скучный ученый-педант,
которому явно не хватает беспечности нрава, позволяющей совершать
легкомысленные поступки.
Августа нахмурилась:
- Но ты и вправду смеешься надо мной, Гарри! Знаешь, я должна тебя
кое о чем спросить.
- О чем же?
- Ты сказал, что никогда не простишь своей жене вероломства, но я
тоже не всегда была до конца откровенна с тобой. Я, например, не сказала
тебе об этом дурацком карточном долге Лавджою.
- Ну, это не такое уж страшное вероломство. Ты просто вела себя, как
всегда, безрассудно, пытаясь спасти честь нортамберлендских
Баллинджеров, и, естественно, попала в беду.
- Естественно? Так, Гарри, послушай...
- Если бы вы обладали хотя бы каплей здравого смысла, мадам, то не
стали бы лишний раз напоминать об этом неприятном происшествии. Я как
раз стараюсь поскорее забыть о нем.
- Ну а мне будет весьма трудно забыть о нем, сэр, учитывая тот факт,
что именно сие неприятное происшествие, как вы изволили выразиться, и
привело к тому, что вам пришлось спешно жениться на мне.
- Я все равно женился бы на тебе - раньше или позже. Повторяю еще
раз, Августа.
Она озадаченно взглянула на него:
- Но почему, милорд? Я все еще не до конца понимаю, почему вы выбрали
именно меня, когда у вас в списке было так много гораздо более достойных
кандидатур?
Гарри довольно долго смотрел на нее.
- Вопреки всеобщему мнению, безупречные манеры и идеальное поведение
совсем не главные из моих требований.
- Нет? - Августа изумленно раскрыла глаза.
- Манеры и умение подать себя, которыми обладала Кэтрин, были
поистине безупречны...
Августа нахмурилась:
- Но в таком случае что именно вы желали видеть в своей будущей
жене?
- Ты сама назвала это качество в ту ночь, когда я обнаружил, как ты
крадешься в библиотеку Энфилда.
Мне нужна всего лишь по-настоящему добродетельная женщина.
- Ну да, я это знаю. Однако для таких, как вы, милорд, женская
добродетель идет рука об руку с четким представлением о правилах
приличия и соблюдением их.
- Необязательно, хотя и допускаю, что это было бы весьма неплохо. -
Гарри вдруг стал как-то особенно серьезен. - По моим представлениям,
добродетель в женщине основывается исключительно на ее способности
хранить верность. И опять же согласно моим наблюдениям - несмотря на то
что вы, мадам, к сожалению, упорно остаетесь весьма безрассудной и
упрямой молодой леди - именно вам в высшей степени свойственно умение
хранить верность. Возможно, вы умеете это лучше всех, кого я знал в моей
жизни.
- Я? - Августа была явно озадачена его заявлением.
- Да, дорогая, именно ты. Я ведь не мог не заметить, как ты преданна
друзьям, например Салли, или верна своим нортамберлендским Баллинджерам.
- Да уж, не хуже спаниеля...
- А мне как раз очень нравятся спаниели! - Гарри улыбнулся, услышав в
ее голосе огорчение.
Она подняла к нему лицо, глаза ее пылали гневом.
- Верность, милорд, сродни любви! По крайней мере, мне так
представляется. И купить ее с помощью обручального кольца нельзя!
- Как раз напротив. И я это сделал несколько часов назад, - тихо
возразил он. - Постарайся-ка вспомнить, Августа. Меня в самом деле не
очень интересует чувство, которое ты называешь любовью. Однако я
рассчитываю на уважение и верность, с каким ты относишься к остальным
членам твоего семейства - к покойным и ныне здравствующим.
Августа гордо выпрямилась:
- Ну а я взамен получу то же самое?
- Можешь быть в этом совершенно уверена. Я до конца исполню свой
супружеский долг. - В глазах его неожиданно сверкнула страсть.
Она потупилась, не желая быть испепеленной охватившим его чувственным
огнем.
- Прекрасно, милорд. Пусть будет верность. Но не более, пока я сама
не приду к иному решению.
- И что, черт побери, должно означать сие загадочное заявление,
Августа?
Она решительно отвернулась к окну:
- Всего лишь то, что, пока вы не начнете придавать должное значение
такому чувству, как любовь, я не позволю себе испытывать это чувство и
по отношению к вам.
"Нет, я непременно заставлю его понять, - сердито думала Августа, -
что брак - это не просто холодный обмен обещаниями верности!"
- Что ж, поступай, как тебе заблагорассудится, - пожал плечами Гарри.
Она искоса глянула на него:
- Значит, вы не возражаете против того, что в мои планы не входит
любовь к вам?
- Не возражаю, если вы будете прилежно исполнять свои супружеские
обязанности, дорогая.
Августа поежилась:
- Как вы холодны, милорд! Я до сих пор этого не понимала. Судя по
некоторым вашим недавним поступкам, можно было надеяться, что и вы
вполне способны на безрассудства и столь же горячи в своих чувствах, как
и любой из моих предков - нортамберлендских Баллинджеров.
- Ну разве кто-нибудь может сравниться с нортамберлендскими
Баллинджерами! - возразил Гарри. - И уж менее всего я...
- А жаль. - Августа потянулась к своему ридикюлю и достала книжку,
которую намеревалась почитать во время путешествия. Она открыла ее и
уткнулась в страницу.
- Что вы читаете, мадам? - мягко осведомился Гарри.
- Вашу последнюю книгу, милорд. - Она не осмелилась поднять на него
глаза. - "Некоторые замечания относительно "Римской истории от основания
города" Тита Ливия".
- По-моему, довольно скучное чтение для вас, дорогая.
- Вовсе нет, милорд. Я уже читала несколько ваших работ и нашла их
весьма интересными.
- Правда?
- Да, а что? Если, разумеется, не считать один очевидный недостаток,
присутствующий во всех ваших работах.
- Недостаток? Господи, умоляю, скажите же мне, что это за недостаток!
- Гарри был явно взбешен. - Как вы можете, собственно, говорить о
недостатках моих научных трудов? Разве вы изучали античную филологию,
мадам?
- Совершенно необязательно быть ученым и заниматься античностью,
чтобы заметить, чего всегда не достает в ваших книгах, милорд.
- Да неужели? Ну так назовите же мне этот недостаток, прошу вас,
дорогая! - взревел он.
Августа изумленно подняла брови, посмотрела ему прямо в глаза и
ласково улыбнулась, точно ребенку:
- Видите ли, сэр, при чтении ваших исторических исследований
несколько раздражает тот факт, что в каждом из них вы упорно игнорируете
роль женщин в развитии культуры.
- Женщин? - Гарри ошарашенно посмотрел на нее. Однако сразу взял себя
в руки. - Но женщины не творят историю, мадам.
- Я давно подозреваю, что такое впечатление складывается главным
образом потому, что историю пишут мужчины вроде вас, милорд, - заявила
Августа. - По неизвестной мне причине эти авторы совершенно не обращают
внимания на вклад женщин в культурный процесс. Мне это впервые бросилось
в глаза, когда пришлось кое-что прочесть, поскольку именно я занималась
интерьером нашего клуба "Помпея". Оказалось очень трудно отыскать в
исторических трудах нужные сведения о выдающихся женщинах.
- Нет, это уж слишком! - простонал Гарри. Теперь она упрекала его в
недостаточной компетентности - эта взбалмошная девчонка, увлекающаяся
Вальтером Скоттом и Байроном! И вдруг, сам того не желая, он улыбнулся.
- Знаете, мадам, я почему-то предчувствую, что вы будете весьма
интересным приобретением для моего хозяйства.
Грейстоун - огромный дом, возвышающийся над дорсетширскими равнинами,
производил впечатление такой же силы и неприступности, как и его хозяин.
Это было весьма впечатляющего вида здание, построенное в духе
палладианства , выдержанное в
соответствующих классических пропорциях и великолепно смотревшееся среди
зелени старинного парка.
Последние лучи заходящего солнца играли на окнах дома, когда карета,
поднявшись по довольно крутой подъездной аллее, остановилась у крыльца.
Тут же началась невероятная суматоха, слуги бросились распрягать
лошадей и встречать свою новую хозяйку.
Августа с любопытством осматривалась, опираясь на руку Гарри,
помогавшего ей выйти из кареты, "Грейстоун станет моим новым домом", -
твердила она себе и все-таки никак не могла до конца осознать ту
огромную перемену, что произошла в ее жизни сегодня утром, когда она
стала графиней Грейстоун. Женой Гарри. Теперь это ее дом и ее слуги.
Наконец-то у нее снова есть свой дом! Дом, о котором она так мечтала.
Она пыталась проникнуться этим необычным чувством, когда в раскрытых
дверях появилась маленькая темноволосая девочка и стремительно сбежала с
крыльца. Она была одета в очень скромное беленькое платьице из муслина,
которое не могло похвастаться ни одним украшением - ни оборкой, ни
ленточкой.
- Папа! Папочка, вот ты и приехал! Я так рада!
Лицо Гарри смягчилось, ласковая радостная улыбка озарила его, и он
наклонился, чтобы поздороваться с дочерью:
- Я все думал, насколько же ты еще вырастешь за это время, Мередит. А
сейчас познакомься со своей новой матерью.
Августа затаила дыхание: она не представляла себе, как отнесется к
ней дочь Гарри.
- Здравствуйте, Мередит. Я очень рада.
Мередит посмотрела на Августу умными лучистыми серыми глазами - их
она могла унаследовать только от отца. Девочка очень красива, мелькнуло
в голове у Августы.
- Но вы же не можете быть моей мамой, мадам, - пояснила Мередит с
непоколебимой уверенностью. - Моя мама умерла и находится в раю.
- Теперь Августа займет ее место, - твердо заявил Гарри. - И ты
должна называть Августу мамой.
Мередит внимательно посмотрела на новую жену отца, потом снова
повернулась к нему:
- Во-первых, она не такая красивая, как мама. Я много раз видела
мамин портрет в галерее. У мамы были золотые волосы и очень красивые
голубые глаза. Нет, я не стану называть ее мамой.
У Августы упало сердце, однако ей все же удалось улыбнуться, ибо она
заметила, что Гарри уже нахмурился и готов со всей суровостью ответить
на столь решительное заявление дочери.
- Я совершенно согласна с вами, я далеко не так красива, как ваша
мама, Мередит. Если вы похожи на нее, то она, конечно же, была настоящей
красавицей. Но может, все же вы найдете и во мне нечто привлекательное?
А пока, разумеется, называйте меня так, как вам больше нравится.
Гарри хмуро посмотрел на нее:
- Мередит должна уважать свою новую мать, и она непременно научится
ее уважать.
- О, не сомневаюсь, что именно так и будет! - Августа улыбнулась
девочке, которая показалась ей страшно испуганной. - Но существует
множество иных уважительных форм обращения, которые она может
использовать при разговоре со мной. Не правда ли, Мередит?
- Да, мадам. - Девочка смущенно взглянула в сторону отца.
Гарри возмущенно сдвинул брови:
- Она будет называть тебя мамой, и кончено. Ну а теперь, Мередит,
скажи, где твоя тетя Кларисса?
Высокая, несколько сухощавая дама, одетая в отлично сшитое, но
лишенное каких бы то ни было излишеств и украшений серое платье,
появилась на крыльце:
- Я здесь, Грейстоун. Добро пожаловать домой!
Кларисса Флеминг величественной походкой спустилась с крыльца. Это
была довольно привлекательная женщина лет за сорок, которая, однако,
держалась с поистине ледяным достоинством. Ее настороженные серые глаза
смотрели на этот мир столь отстраненно, точно она постоянно готовила
себя к возможному разочарованию. Чуть посеребренные сединой волосы были
убраны в идеально гладкий строгий пучок на затылке.
- Августа, это мисс Кларисса Флеминг, - произнес Гарри, быстро
знакомя дам друг с другом. - По-моему, я не раз упоминал о ней. Она наша
родственница, которая оказала мне неоценимую услугу и взяла на себя
заботы о воспитании Мередит.
- Да, разумеется, я о вас слышала. - Августа снова умудрилась
улыбнуться, хотя на душе у нее кошки скребли: что касается Клариссы,
нечего было и надеяться на радостный и теплый прием.
- Мы только сегодня утром получили известие о вашей свадьбе, -
подчеркнула Кларисса. - Насколько я поняла, вы заключили брак весьма
поспешно, не так ли? Свадьба, как мы полагали, должна была состояться
лишь месяца через четыре.
- Обстоятельства внезапно переменились, - сказал Гарри, явно не
собираясь вдаваться в подробности и что-то объяснять, и холодно
улыбнулся. - Я прекрасно понимаю, что для вас наш приезд в определенном
смысле явился неожиданностью. Но тем не менее убежден, что вы радушно
встретите мою молодую жену. Разве я не прав, Кларисса?
Кларисса подозрительно взглянула на Августу.
- Ну разумеется правы, - ответила она, - я к вашим услугам, мадам.
Если угодно, я покажу вам вашу спальню. Полагаю, вам было бы приятно
привести себ