Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
1097 -
1098 -
1099 -
1100 -
1101 -
1102 -
1103 -
1104 -
1105 -
1106 -
1107 -
1108 -
1109 -
1110 -
1111 -
1112 -
1113 -
1114 -
1115 -
1116 -
1117 -
1118 -
1119 -
1120 -
1121 -
1122 -
1123 -
1124 -
1125 -
1126 -
1127 -
1128 -
1129 -
1130 -
1131 -
1132 -
1133 -
1134 -
1135 -
1136 -
1137 -
1138 -
1139 -
1140 -
1141 -
1142 -
1143 -
1144 -
1145 -
1146 -
1147 -
1148 -
1149 -
1150 -
1151 -
1152 -
1153 -
1154 -
1155 -
1156 -
1157 -
1158 -
1159 -
1160 -
1161 -
1162 -
1163 -
1164 -
возникло чувство, что он явился к ней как
потенциальный клиент. Он слегка улыбнулся. Мадам показала жестом на
скамью напротив:
- Не желаете присесть?
- Благодарю. - Беатрис села, поправив затянутой в перчатку рукой
юбки. - У меня есть к вам несколько вопросов.
- Попытаюсь на них ответить.
Лео предпочел не садиться. Он оперся плечом о колонну скрестил на
груди руки и стал с интересом наблюдать за двумя очень модными, очень
решительными женщинами, которые представляли совершенно разные сферы
жизни.
Что касается хозяйки "Дома хлыста", то она выглядела явно озадаченной
характером обращения Беатрис. Лео готов был биться об заклад на любую
сумму, что ею двигало любопытство, а отнюдь не стремление помочь, когда
она соглашалась на эту странную встречу.
По роду своей работы мадам Вертью наверняка имела дело со многими
весьма респектабельными джентльменами. Но скорее всего она вряд ли
когда-либо имела возможность беседовать с респектабельной женщиной.
Лео внезапно испытал чувство нереальности происходящего. Его вдруг
осенило, что в его жизни, которая всего неделю назад была окрашена в
меланхолические тона, неожиданно наступила полоса, наполненная
всяческими непредсказуемыми поворотами и сюрпризами.
За последние несколько дней он столько раз пережил смену самых
полярных чувств и настроений, сколько не переживал за целый год.
Уж не привиделось ли все это ему во сне? Может, он сейчас откроет
глаза и обнаружит, что сидит перед камином в своей библиотеке?
- Мне сказали, что мой дядя, лорд Глассонби, умер на ваших глазах, -
осторожно начала Беатрис. - Это правда?
- Да, это так. - Выражение вежливого сожаления отразилось в глазах
мадам Вертью. - Мне прискорбно говорить вам о том, что он умер на моем
новом ковре. Он был такой симпатичный. Я имею в виду ковер. Цвета
морской волны, а узоры изображали дельфинов и морские раковины. А я
недавно переделала весь декор.
- Понятно.
- К сожалению, на нем оказались пятна, - деликатно добавила мадам
Вертью. - Вы знаете, такое часто случается в момент смерти.
- Да. - Беатрис сцепила руки. - Я знаю.
- Моя экономка не смогла их удалить. Я вынуждена была заменить ковер.
Лео не понравился кошачий блеск в глазах мадам Вертью.
- Надеюсь, вы не ждете, чтобы семья лорда Глассонби возместила вам
стоимость вашего ковра, мадам.
Беатрис резко подняла голову и взглянула на Лео, - Прошу прощения?
- Разумеется, я не жду компенсации. - Мадам Вертью как-то странно
хмыкнула. - Лорд Глассонби потратил много денег в моем заведении, более
чем достаточно, чтобы возместить стоимость ковра. Что еще вы хотели бы
узнать, миссис Пул?
Беатрис решительно распрямила плечи.
- Я буду откровенна, мадам. Было ли что-нибудь такое в смерти моего
дяди, что позволило бы, вам считать, что умер он не от сердечного
приступа?
- Ага, вы хотите знать, не убила ли я его слишком усердным
применением хлыста? - Мадам тихонько засмеялась, увидев, как вспыхнули
щеки у Беатрис. - Уверяю вас, что не было ничего подобного. У меня
большой опыт. И я давным-давно установила строгое правило, чтобы мои
клиенты оставались в конце концов в приличном состоянии. Я слежу за
этим.
- Я о другом, - сдавленным голосом сказала Беатрис. - Вы могли бы
описать подробнее, как именно умер мой дядя?
Мадам Вертью задумалась и стала постукивать пальцем по корешку книги.
- Это было малоприятное зрелище... Хотя смерть всегда неприятна.
- Вы опишите коротко, излагая лишь факты. Нет необходимости
разыгрывать драму.
- Очень хорошо. Насколько я помню, мы только что закончили наш сеанс.
Глассонби стал натягивать брюки и вдруг почувствовал себя плохо. Он
начал задыхаться. И тут пострадал мой новый ковер.
- Пострадал ковер? - переспросила Беатрис. - Вы имеете в виду, что
дядя упал на него?
- Она имеет в виду, что дядя был тяжело болен, - объяснил Лео. Он с
удивлением заметил, что, несмотря на свою светскость, Беатрис часто не
понимала вульгарных намеков и выражений, которые были в ходу у молодых
повес.
- Ах вот оно что, - сообразила Беатрис. - Его вырвало.
- Мне сказали, что подобное случается во время сердечного приступа, -
услужливо пояснила мадам Вертью.
Лео взглянул на Беатрис. Он понял, о чем она думала. Рвота могла быть
также следствием отравления.
- После этого он упал на мой новый ковер, - продолжала мадам Вертью,
- задергался, потом схватился за грудь и затих. Все кончилось в течение
нескольких мгновений. Уверяю вас, я немедленно вызвала помощь. В доме
находился доктор.
- Он пришел сразу же? - спросила Беатрис.
- Да, он всегда делает это быстро. Я работаю с ним над одной
проблемой. У нас есть большой прогресс, должна вам сказать.
Лео поднял глаза к потолку беседки и стал рассматривать изображения
обнаженных фигур.
- Я не понимаю, - с недоумением произнесла Беатрис. - Разве у вас так
часто умирают джентльмены на вашем ковре?
Лео перевел взгляд на недоумевающее лицо Беатрис.
- Мадам Вертью не слишком удачно сострила, когда сказала, что доктор
пришел сразу же, миссис Пул. Если вы хотите, я буду рад объяснить вам
это несколько позже.
Мадам Вертью улыбнулась ему довольной улыбкой.
Лицо Беатрис порозовело.
- Не вижу никакого юмора в этой ситуации.
- В самом деле, - подтвердила мадам Вертью. - Как я уже сказала,
доктор осмотрел Глассонби, и у него не осталось сомнений, что тот умер
от сердечного приступа. Помочь ему доктор был не в силах. Ваш дядя был
мертв.
- А мой дядя что-нибудь ел или пил за несколько минут до того, как
ему стало плохо?
Едва заметная улыбка на лице мадам Вертью мгновенно исчезла. Она
прищурила глаза:
- Вы подозреваете меня в том, что я отравила его, миссис Пул?
- Нет, разумеется, нет, - поспешила успокоить ее Беатрис. - Судя по
вашему рассказу, у вас нет никаких мотивов для этого. Я не могу себе
представить, чтоб отравление клиентов шло на пользу бизнесу.
- Совершенно верно, - слегка расслабилась мадам Вертью, хотя глаза ее
продолжали смотреть настороженно.
- Так случилось, я знаю, что мой дядя имел привычку использовать
специальное средство для.., гм... - Беатрис кашлянула, - для решения
определенной физиологической проблемы.
- Да, разумеется. Он использовал эликсир для восстановления мужской
силы. - Выражение лица у мадам Вертью снова стало задумчивым. -
Несколько моих клиентов используют средство доктора Кокса. Я думаю, что
ваш дядя в самом деле принял дозу эликсира перед сеансом, но это все в
порядке вещей. Он всегда принимал его, прежде чем я пускала в ход хлыст.
Это шло ему на пользу.
Далее Беатрис повела разговор с напористостью, которая поистине
восхитила Лео. Когда, казалось, все уже было сказано, Беатрис спросила:
- А на сей раз дядя ничего не говорил о необычном вкусе эликсира?
- Нет, - ответила мадам Вертью. - Он заметил, что эликсир придал ему
даже больше силы, чем прежде.
- Гм... - Беатрис некоторое время колебалась. - Мадам Вертью, буду
откровенной. Мы пытаемся найти его вещи, которые исчезли.
Впервые в глазах мадам Вертью вспыхнула тревога.
- Понимаете, я отправила его одежду и все личные вещи к нему домой. Я
полагала, все предметы дошли до его семьи Если исчезла бриллиантовая
запонка для галстука или что-то другое, вы не можете меня винить.
- Я не обвиняю вас в краже, - живо успокоила ее Беатрис.
- Надеюсь, что так. - Мадам Вертью снова расслабилась, но в глазах ее
проглядывала настороженность.
- Скажите, вы знакомы с доктором Коксом?
- Вы имеете в виду травника, который продавал Глассонби эликсир? -
Мадам Вертью покачала головой. - Нет, я никогда с ним не встречалась. У
нас, конечно, много общего, потому что мы лечим одни и те же болезни у
джентльменов. Но мы не были представлены друг другу.
- Вы не знаете его адреса?
- Нет.
- Благодарю вас за то, что уделили нам время, " - заключила Беатрис.
- Вы очень помогли нам. Мадам Вертью прищурила глаза.
- Я со своей стороны хотела бы задать вопрос вам, миссис Пул.
- Да?
- Почему вы проявляете такой интерес к тому, как умер ваш дядя?
Почему вы подозреваете отравление?
- Как я уже сказала, некоторые ценные вещи были выкрадены у дяди
примерно в то время, когда он умер. Мы пытаемся их вернуть.
- Вы думаете, что его могли убить из-за этих ценных вещей?
- Мы рассматривали подобную возможность. - Беатрис вздохнула. - Но,
судя по тому, что вы мне рассказали, это маловероятно.
- Смею уверить вас, что это не просто маловероятно, а просто
невозможно. Поверьте мне, я заметила бы, если бы кто-то в моем
присутствии был убит. - Мадам Вертью опустила на лицо черную вуаль. -
Что же, если больше вопросов нет, я пойлу. Вы позволите, миссис Пул?
- Да, разумеется. - Беатрис бросила взгляд на книгу. - Я вижу, вы
читаете "Замок теней".
- О да! Я читала все романы миссис Йорк. Ее представления о мужчинах
удивительно наивны, но сцены с привидениями и духами захватывают. И
женщины у нее отличаются в лучшую сторону от героинь других писателей -
те только плачут да падают в обмороки.
Беатрис заморгала.
- Я тоже читаю романы миссис Йорк. Но я не считаю, что она наивна в
своих представлениях о мужчинах.
Лео посмотрел на Беатрис и чуть не застонал, увидев возбужденный
блеск в ее глазах. Ни время, ни место, ни компания никак не подходили
для дискуссии о литературных достоинствах миссис Амелии Йорк.
- Боюсь, что в отношении мужчин она все-таки ошибается, -
пробормотала мадам Вертью.
- В чем это выражается? - не отступала Беатрис.
- Похоже, она верит в то, что среди мужчин еще встречаются герои. -
Мадам Вертью не спеша двинулась к выходу. - А я давно знаю, что их нет
вообще.
Беатрис открыла было рот, но тут же его закрыла. А затем с
неожиданной покладистостью сказала:
- Понятно... Простите, могу я задать вам последний вопрос?
- Какой же?
- Вам нравится ваша работа?
Мадам Вертью на секунду остановилась. Затем раздался ее серебристый
смех, негромкий и холодный, словно ледышки.
- Очень странный вопрос, миссис Пул. Я люблю свою работу. Разве можно
придумать что-нибудь более забавное: ты регулярно порешь самых знатных
людей Англии и за это еще получаешь деньги?
Юбки черного платья зашуршали, когда мадам Вертью стала выходить из
полуразрушенной беседки.
Лео отстранился от колонны и выпрямился.
- Я провожу вас до вашего экипажа, мадам Вертью.
Она бросила на него через плечо взгляд, но сквозь черную вуаль
выражение се лица рассмотреть было невозможно.
- Весьма любезно с вашей стороны, милорд. Лео проводил ее до
двухколесного экипажа, помог сесть и подал вожжи.
Мадам Вертью бросила на него беглый взгляд.
- Я обычно могу распознать будущего клиента с первого взгляда,
Монкрест. Вижу, что вы среди моих клиентов не окажетесь.
- Моя эксцентричность не распространяется столь далеко, чтобы
воспользоваться услугами "Дома хлыста".
- Жалко.
- Но я готов хорошо платить за некоторые вещи, - многозначительно
проговорил Лео.
Руки в черных перчатках, державшие вожжи, замерли.
- Какие именно вещи?
- В силу своей профессии вы способны получать самую разнообразную
информацию.
- Совершенно верно.
- Если вам доведется узнать что-либо важное, имеющее отношение к
смерти лорда Глассонби или к тем предметам, которые были похищены из его
имения, я бы очень хотел об этом услышать. Я оценю это должным образом.
- Я никогда не возражаю против того, чтобы получить дополнительный
доход, и с удовольствием продам вам информацию.
- Вы убедитесь, что я буду щедрым в этом случае.
- Не сомневаюсь. - Мадам Вертью натянула вожжи. - Скажите мне, верно
ли то, что говорят о членах вашего семейства, сэр? Что все они безумцы и
колдуны?
- Только некоторые из них. Для многих людей проблема в том, что они
не в состоянии различить, кто колдун, а кто сумасшедший, и, когда
наконец распознают, бывает уже поздно.
Мадам Вертью хмыкнула и, бросив взгляд в сторону беседки, сказала:
- Я думаю, что миссис Пул вполне способна найти с вами общий язык,
кем бы вы ни оказались. До свидания.
Она с профессиональной ловкостью хлестко ударила вожжами по крупу
мерина, и тот рванулся вперед, избрав в качестве аллюра рысь. Лео
проследил за тем, как экипаж скрылся за поворотом, и направился к
Беатрис.
- Весьма интересная женщина, - в задумчивости проговорила Беатрис. -
И, вероятно, весьма опасная.
- В силу ее профессии? - удивленно спросил Лео.
- Нет. Из-за того, что она глубоко в себе прячет боль и горе.
Лео нахмурился:
- Откуда вам это известно?
Беатрис зябко повела плечами.
- Я поняла это по ее смеху.
Лео на минуту задумался. Он вспомнил, как смех мадам Вертью показался
ему похожим на льдышки, и ничего не сказал.
- Ну? - выжидательно посмотрела на него Беатрис. - А вы что думаете?
- Думаю, она несколько обеспокоена тем, как бы мы не обвинили ее в
краже и убийстве.
Беатрис вздохнула:
- Я пыталась убедить ее, что это не входит в наши намерения... А что
вы говорили ей, когда провожали до экипажа?
- Я предложил хорошую плату за сведения, которые ей могут стать
известны. Женщина подобной профессии нередко многое может узнать от
своих клиентов. В душе мадам Вертью - женщина дела.
- Да, полагаю, вы правы. - Беатрис нахмурилась. - Если мы станем
исходить из предположения, что моего дядю никто не убивал... Что, если
он в самом деле умер от сердечного приступа или от случайно принятой
избыточной дозы эликсира? Мадам Вертью могла найти кольца в его карманах
и украсть их еще до того, как позвала на помощь.
Лео покачал головой:
- Маловероятно. Во-первых, я очень сомневаюсь, чтобы ваш дядя взял
такие дорогие вещи в "Дом хлыста", где он обязательно должен раздеться
и, стало быть, оставить кольца в одежде.
- Я готова разделить вашу точку зрения. Даже если он совершил такую
глупость и держал в брюках пару бесценных реликтов, пока получал
удовольствие от порки, вряд ли мадам Вертью могла оценить значение
колец.
- В этой связи у меня вопрос, - перебила его Беатрис. - Вы могли бы
описать эти кольца?
- Нет. Я попытался найти какие-нибудь сведения о них в своей
библиотеке до отъезда из Девона. Обнаружил кое-какие описания статуи, но
ничего не встретил о кольцах.
- А что, если мадам Вертью нашла пару симпатичных приглянувшихся ей
драгоценностей и решила их украсть? - настаивала Беатрис.
Лео посмотрел в ту сторону, куда уехал экипаж.
- Даже если мы предположим на момент, что она и в самом деле
присвоила кольца, единственное, что она могла сделать с ними, это
продать.
- И что дальше?
- Допустим, она продала их, - ответил Лео. - Слухи об этой продаже
наверняка распространились бы по всем лавкам древностей в Лондоне. Я
узнал бы об этом в первые минуты своего пребывания в Лондоне.
- Да, пожалуй, вы правы, - задумчиво проговорила Беатрис.
Пауза затянулась, и Лео нахмурился:
- Черт возьми, о чем вы думаете?
- Вы сказали, что предложили мадам Вертью покупать у нее информацию.
- Ну и что? Это при любых обстоятельствах самый лучший способ узнать
о чем-либо.
- Не сомневаюсь в этом милорд, но мне не дает покоя одна мысль.
- Какая же? Беатрис прищурилась:
- Возникает ситуация, которую мы еще не обсуждали. Вы сказали, что
хорошо заплатите за кольца, но мы не рассматривали вероятность того, что
вы можете заплатить за них дважды.
- Дважды?
- Один раз тем, кто владеет ими сейчас, и второй раз - чтобы
возместить стоимость приданого Арабеллы.
Лео понял: Беатрис боится, что он переиграет свое обещание, если
поймет, что ему придется платить за кольца дважды. То, что она не вполне
ему доверяет, рассердило его.
- Миссис Пул, мы заключили сделку. Я намерен платить столько, сколько
нужно. По-моему, я это ясно выразил.
- О!
- Это все, что вы можете сказать после того, как усомнились в моей
порядочности?
Беатрис покраснела.
- Я не имела в виду ничего подобного, милорд.
- Тем не менее считаю, что мне нанесено серьезное оскорбление.
- И что же вы предпримете? Вызовете меня на дуэль?
- У меня есть более подходящее решение.
- И в чем оно заключается?
- Согласны ли вы отправиться со мной в театр завтра вечером?
- В театр?
По какой-то неведомой ему причине удивленный взгляд Беатрис вызвал в
нем раздражение. Как будто она напрочь исключала возможность с его
стороны пригласить ее на вечер.
- У меня ложа на весь сезон, хотя я редко ею пользуюсь, - пояснил
Лео. - Ваша тетя и кузина, разумеется, присоединятся к нам.
- Это весьма любезно с вашей стороны. - Глаза Беатрис потемнели. -
Тетя и Арабелла будут в восторге.
Лео открыл было рот, намереваясь сказать, что он приглашает ее не
только для того, чтобы привести в восторг родственников. Но в этот
момент краем глаза он заметил нечто, заставившее его забыть о своем
намерении.
Послышался легкий шум, какое-то еле слышное шуршание листьев. И это
при всем том, что ветра не было и в помине.
- Проклятие. - пробормотал Лео. - Он положил ладони на плечи Беатрис
и притянул ее к себе. - Поцелуйте меня.
В ее глазах появилось странное выражение.
- Право же, я не думаю, что вы выбрали самое удачное время и место
для этого, милорд. Мы с вами условились, что наши отношения строятся на
деловой основе.., хм...
Беатрис вначале напряглась, когда Лео впился губами в ее рот, а затем
вдруг обмякла и обвила руками его шею.
Целуя Беатрис, Лео наблюдал за просекой между деревьями. Листья снова
зашевелились, и на мгновение в кустах мелькнула темно-коричневая шапка.
Лео прервал поцелуй.
- Ах подонок!
- В чем дело? - Беатрис покачнулась, когда Лео резко отстранился от
нее и бросился в кусты.
Он слышал впереди треск ломаемых сучьев. Убегавший предпочел
осторожности поспешное бегство.
Если бы здесь был Эльф, подумал Лео. Пес в один момент настиг бы и
свалил беглеца.
- Лео, что вы делаете? - воскликнула Беатрис. - Что вообще
происходит?
Лео отметил, что Беатрис впервые назвала его по имени. Правда, время
для этого было дьявольски неподходящее. Он слышал топот ее шагов позади
себя.
Из подлеска впереди послышались приглушенные ругательства.
- Стой, чертова кляча!
Лео услышал цокот копыт и понял, что у него больше не осталось шансов
настигнуть беглеца. Он резко остановился.
Выскочив из-за кустов, Беатрис натолкнулась на него.
- Уф! Господи Боже! Что происходит, сэр? Что вы увидели?
- Мужчину. - Лео повернулся и поддержал ее. - Наблюдал за нами. - На
мгновение вид Беатрис, ее разрумянившиеся от бега щеки, сбившаяся набок
модная шляпка заставили его отвлечься от мыслей о беглеце. - К
сожалению, - после некоторой паузы добавил он, - этот тип был довольно
далеко, и мне не удалось догнать его.
- Вы сказали - он наблюдал за нами? - Беатрис машинально поправила
шляпку, вглядываясь в кусты. - Может, случайный прохожий? Какой-нибудь
любопытный мальчишка, который испугался, когда вы бросились за ним?
- Нет. - Лео продрался сквозь кусты и увидел место, где некоторое
время назад находилась лошадь. Затем изучил место, где стоял
наблюдатель. На земле остались отпечатки мужских сапог. - Не думаю, что
он оказался здесь случайно. В эту часть парка редко заходят гуляющие.
Кто бы он н