Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
1097 -
1098 -
1099 -
1100 -
1101 -
1102 -
1103 -
1104 -
1105 -
1106 -
1107 -
1108 -
1109 -
1110 -
1111 -
1112 -
1113 -
1114 -
1115 -
1116 -
1117 -
1118 -
1119 -
1120 -
1121 -
1122 -
1123 -
1124 -
1125 -
1126 -
1127 -
1128 -
1129 -
1130 -
1131 -
1132 -
1133 -
1134 -
1135 -
1136 -
1137 -
1138 -
1139 -
1140 -
1141 -
1142 -
1143 -
1144 -
1145 -
1146 -
1147 -
1148 -
1149 -
1150 -
1151 -
1152 -
1153 -
1154 -
1155 -
1156 -
1157 -
1158 -
1159 -
1160 -
1161 -
1162 -
1163 -
1164 -
я лгу? - возмутился отец.
- Нет, папа, конечно же, нет. - Феба успокаивающе улыбнулась отцу. -
Я вовсе не думаю, что ты лжешь. Но что прикажешь делать мне, если все
участники этой маленькой драмы по-своему объясняют одни и те же события.
- Проклятие, Феба, тут нечего объяснять! Мой поверенный предложил
Бакстеру целое состояние, чтобы тот покинул страну, и Бакстер ухватился
за эти деньги обеими руками. И нечего ломать себе голову.
- Может быть, и так... - Феба сделала паузу. - А может быть, и нет.
Хотела бы я знать, чему должна верить.
Густые брови Кларингтона заплясали.
- Ты должна верить своему отцу, Феба! И своему мужу, разрази меня
гром! Вот кому ты должна верить.
- Знаешь, в чем проблема, папа? - грустно улыбнулась Феба. - Проблема
в том, что все изо всех сил стараются и не жалеют ни времени, ни денег,
чтобы защитить меня. Мне достаются лишь крупицы правды, которые никак не
сложить в единое целое.
- Поверь моему опыту, ты не узнаешь всей правды.
- Как ты можешь так говорить, папа?
- Увы, но это так, Феба. Ты всегда видишь все по-своему, если ты
понимаешь, что я имею в виду.
- И что же ты имеешь в виду?..
- Ты не умеешь реалистично смотреть на жизнь, вот в чем проблема,
дорогая. Ты не походила на других, даже когда была маленькой девочкой.
Мы никогда не были спокойны за тебя. Я могу только гадать, что ты опять
затеваешь. Ты всегда ищешь приключений, а находишь неприятности.
- Папа, это не правда!
- Бог мне свидетель, это истинная правда. - Кларингтон сурово
взглянул на нее. - Никогда не знал, как с тобой обращаться. Всегда
боялся, что ты попадешь в беду, как бы ни старался уберечь тебя от
твоего собственного безрассудства. Ты не можешь винить отца за то, что
он пытался защитить свою дочь.
- Я и не виню тебя, папа. Но иногда я просто задыхаюсь от вашей
постоянной заботы. Вы все такие разумные.
- Разумные, как бы не так! Шутить изволишь. Мы все вместе едва
поспеваем за тобой, - сердито бросил он ей. - Феба, я тебя очень люблю,
но, признаюсь, страшно рад, что теперь вся ответственность ляжет на
Уальда. Пусть он попробует подобрать вожжи и пусть ему сопутствует
удача! Это такое облегчение - не волноваться больше за тебя каждую
минуту.
Феба опустила глаза, сжала в руках ридикюль. Непрошеные слезы жгли ей
глаза - она заморгала.
- Мне очень жаль, что я за свою жизнь причинила тебе столько хлопот,
папа.
Кларингтон тяжело вздохнул. Он подошел к дочери и потянул ее за руку,
заставляя встать, потом прижал к. себе.
- Это было необходимо, Феба. - Он обнимал ее с грубоватой нежностью.
- Но твоя мама как-то сказала, что благодаря тебе мы не превратились в
самодовольных зануд. И возможно, она права. С тобой всегда было
интересно. И я за это тебе очень благодарен.
- Спасибо, папа. Как приятно слышать, что и от меня бывает польза. -
Феба смахнула с глаз слезы и храбро улыбнулась.
- Девочка моя, ты ведь не собираешься разреветься или что-нибудь в
этом роде? Жутко боюсь плачущих женщин, знаешь ли.
- Нет-нет, папа, плакать я не буду.
- Вот и хорошо, - с облегчением вздохнул Кларингтон. - Одному Богу
известно, как нелегко мне приходилось и сколько ошибок я совершил на
этом пути. Но клянусь тебе, все, что я делал, я делал только для того,
чтобы уберечь тебя от беды.
- Я все понимаю, папа.
- Вот и прекрасно, - сказал Кларингтон. Он похлопал ее по плечу. -
Прекрасно. Так что же? Не обижайся, дорогая, но, слава Богу, эти
проблемы теперь придется решать Уальду.
- А он, бесспорно, моя главная проблема, - откликнулась Феба,
затягивая тесемки шляпки. - Мне пора, папа. Спасибо, что рассказал
правду о Ниле.
- Эй, погоди! - встревожился Кларингтон. - Я рассказал тебе всю
правду, а не жалкие крупицы, как ты выражаешься.
- Всего доброго, папа. - Феба на миг приостановилась у двери. -
Кстати, я собираюсь устроить роскошный бал в "Дьявольском тумане" в
конце сезона. И очень хочу, чтобы ты и мама, да и все знакомые и друзья
увидели мой новый дом.
- Конечно, мы приедем, - заверил ее Кларингтон. Поколебавшись, он
добавил:
- Феба, ты ведь не станешь без необходимости выводить Уальда из
терпения? Он хороший человек, но я не знаю, насколько его хватит, если
ты опять примешься изобретать неприятности. Он привык отдавать команды и
требовать их беспрекословного исполнения. Дай же ему возможность
постепенно привыкнуть к твоим привычкам.
- Не беспокойся, папа. Я не стану без необходимости сердить Уальда.
Только если будет очень важная причина, прибавила она про себя.
***
Днем позже Феба вспомнила об этом разговоре с отцом, когда ее карета
подъехала к книжному магазину Грина. Джордж - лакей, сопровождавший ее в
поездках по магазинам, - отворил дверцу кареты и помог Фебе и ее
горничной выйти.
Феба оглядела улицу. Какой-то человечек в зеленой шляпе пристально
наблюдал за ней. Но, почувствовав на себе взгляд Фебы, поспешно отвел
глаза, делая вид, будто рассматривает витрину.
- Бетси, ты знаешь этого человека? - спросила Феба, подходя к двери
магазина.
Горничная оглянулась на человечка в зеленой шляпе и покачала головой:
- Нет, мэм. Что-нибудь случилось?
- Не знаю, - ответила Феба, - но почти уверена, что уже видела его
раньше, когда мы выходили из ателье. У меня ощущение, что он следит за
нами.
Бетси нахмурилась.
- Я скажу Джорджу, чтобы он прогнал его.
Феба внимательно посмотрела на человечка в зеленой шляпе.
- Нет, лучше подождать: посмотрим, будет ли он крутиться поблизости,
когда мы выйдем от Грина.
Феба поднялась по ступенькам и вошла в книжный магазин. Как только
мистер Грин вышел ей навстречу, Феба позабыла обо всем, в том числе и о
человечке. Преуспевающий книготорговец расплылся в радостной улыбке:
- Добро пожаловать, леди Уальд, добро пожаловать. Я счастлив, что вы
так быстро отозвались. Как я и сообщал вам в письме, у меня находится
книга, которую вы разыскиваете.
- Тот самый экземпляр?
- Я в этом уверен. Посмотрите сами.
- Где вы нашли его?
- В Йоркшире. Подождите, пожалуйста, сейчас я принесу книгу.
Мистер Грин скрылся в своем кабинете позади прилавка и тут же опять
появился перед Фебой со старой, в красном сафьяновом переплете книгой в
руках. Феба осторожно раскрыла ее и прочла надпись на титульном листе:
Моему сыну Габриэлю в день, когда ему исполнилось десять лет, с
надеждой, что он проживет всю жизнь в согласии с рыцарскими правилами
чести.
Джон Эдвард Боннер.
- Да, - сказала Феба, благоговейно закрывая "Смерть Артура", - это та
самая книга. Не знаю, как и благодарить вас, мистер Грин.
- Мне это доставило удовольствие, - заверил Фебу мистер Грин. -
Надеюсь, вы и впредь будете обращаться ко мне.
Когда Феба и ее горничная вышли на улицу, человечек в зеленой шляпе
по-прежнему был там.
- Он еще не ушел, мэм, - заговорщицки прошептала Бетси, - стоит перед
посудной лавкой.
Феба поглядела в тот конец улицы.
- Да, это он. Что бы все это значило? Тут какая-то тайна.
Бетси испуганно раскрыла глаза.
- Он наверняка пойдет за нами до самого дома и зарежет нас ночью в
наших кроватях, вот что он сделает, мэм.
- Скорее всего, - согласилась с ней Феба. - Похоже, нам и вправду
грозит опасность. - Она обернулась к лакею. - Джордж, скажите кучеру,
что нас преследует грабитель, который, по всей видимости, хочет напасть
на нас. Мы должны во что бы то ни стало ускользнуть от него.
- Грабитель, мэм? - тревожно переспросил лакей.
- Да. Ну же, поспеши. Пора ехать. Мы не позволим этому человеку
преследовать нас.
- Здесь слишком большое движение, мэм, - напомнил хозяйке Джордж,
подсаживая ее в карету. - Он сможет и пешком нас догнать.
- Ничего, мы его перехитрим. - Феба быстро приняла решение,
усаживаясь поудобнее. - Так, скажи кучеру, чтобы он свернул на первом же
перекрестке налево, затем направо, затем снова налево и продолжал все
время сворачивать, пока мы не убедимся, что этот человек в зеленой шляпе
от нас отстал.
- Да, мэм. - Обеспокоенный, Джордж поспешил захлопнуть дверцу кареты
и сел на козлы рядом с кучером.
Через секунду карета резко тронулась с места. Феба удовлетворенно
улыбнулась: им удалось обогнать фаэтон с высоким верхом, и тут же их
карета свернула влево.
- Получилось! Человек в зеленой шляпе, кто бы он ни был, никак не
ожидает, что мы свернем сюда.
- Нет, мэм, конечно, нет. - Бетси осторожно выглядывала из окна. -
Надеюсь, он не успеет за нами.
- Скоро мы от него отделаемся, - заверила Феба. Вот Габриэль
удивится, как ловко она справилась с опасной ситуацией!
Глава 17
- Вы потеряли ее из виду? - Габриэль в ярости уставился на маленького
человечка в зеленой шляпе. - Какого дьявола, Стинтон! О чем вы говорите?
Я плачу вам как раз за то, чтобы вы не теряли ее из виду.
- Все верно, милорд. - Выпрямившись, Стинтон решился встретиться
взглядом со своим нанимателем. - Я стараюсь. Но вы меня не
предупреждали, что у миледи есть привычка дергаться сразу во все
стороны. С вашего разрешения, она малость взбалмошная, так?
- Графиня импульсивна, - сквозь сжатые зубы процедил Габриэль. -
Именно потому я и нанял вас следить за ней. Вы явились ко мне с
прекрасными рекомендациями. Мне сказали, что можно доверить вам
безопасность жены, и теперь вы приходите ко мне и заявляете, что не
смогли проследить за ней во время самой обычной поездки по магазинам!
- Опять же с вашего разрешения, милорд, но это никак не назовешь
самой обычной поездкой по магазинам, - возразил Стинтон. - Я следовал за
миледи через весь пассаж и по Оксфорд-стрит, она куда только не
заходила. Наконец миледи посещает книжный магазин, выходит оттуда,
садится в карету и давай петлять, точно лиса, которой на хвост села
свора борзых.
Последним усилием воли Габриэль заставил себя сдержаться.
- Посмейте только еще раз сравнить леди Уальд с лисой!
- Ваша правда, милорд. Я лишь хотел сказать, что никогда в жизни
своей не видел, чтобы леди улепетывала с ловкостью и быстротой, каких я
не встречал, даже когда охотился за карманниками у притонов на
Спитлфилдз.
Беспокойство все сильнее охватывало Габриэля.
- Вы по крайней мере уверены, что поблизости больше никого не было?
- Только ее горничная, лакей и кучер.
- И еще, когда вы преследовали ее, она была в своей собственной
карете?
- Верно, милорд.
- Больше никто ее не преследовал?
- Ни одна душа, милорд. Только ваш покорный слуга. И уж если я не мог
за ней угнаться, другой и подавно не сможет.
- Проклятие!
В воображении Габриэля уже проносились сотни разных бед, которые Феба
рисковала накликать на свою голову в этот раз. Хорошо хоть, она не одна.
С ней горничная, кучер, лакей. Однако нельзя забывать, Нил Бакстер
бродит где-то поблизости, вынашивая планы мщения.
Стинтон вежливо покашлял:
- С вашего разрешения, милорд, так мне продолжать следить за миледи?
- Не вижу в этом смысла, - сердито бросил ему Габриэль, - ведь вы
все, равно не можете ее догнать.
- Нет-нет, милорд, в другой раз она от меня не уйдет. Теперь уж я
знаю ее фокусы, и, как сегодня, врасплох она меня не захватит.
- Не смейте говорить о каких-то там фокусах, когда речь идет о моей
жене, - властно оборвал его Габриэль. - Она просто несколько импульсивна
и абсолютно бесстрашна.
Стинтон снова кашлянул:
- Конечно, милорд, как скажете. По мне, так это все безобидные
фокусы, с вашего разрешения, милорд.
- Никакого "с вашего разрешения". Я решительно запрещаю вам
выражаться подобным образом. Если вы собираетесь работать на меня,
Стинтон, то придется воздержаться от подобных замечаний в адрес моей
жены.
Быть, может, Габриэль не удержался бы и свернул шею маленькому
человечку в зеленой шляпе, но в это время в холле раздался какой-то шум
и Габриэль, к величайшей своей радости, услышал голос Фебы.
Дверь библиотеки стремительно распахнулась, и Феба ворвалась к нему в
комнату, на ходу развязывая тесемки шляпки.
Под мышкой она зажала какой-то сверток, желто-зеленые складки
муслиновой юбки развевались, приоткрывая изящные лодыжки. Лицо Фебы
горело от радостного возбуждения.
- Габриэль, у нас было такое замечательное приключение! Погоди, я
должна тебе все рассказать. Нас преследовал какой-то грабитель, -
по-моему, он хотел выследить нас до самого дома. Может быть, это был
даже убийца, как говорит Бетси. Но мы блистательно расстроили все его
планы.
- Тише, тише, дорогая, - проговорил Габриэль, поднимаясь на ноги.
- Но правда, Габриэль, все было так странно, такой маленький
человечек в зеленой шляпе... - И тут Феба оцепенела, разглядев наконец
Стинтона. Глаза ее изумленно расширились. - Боже, Габриэль, это он и
есть. Этот самый человек преследовал нас!
- Не слишком-то мне это удалось, - откликнулся Стинтон. Он
поощрительно улыбнулся Фебе, обнажив редкие желтоватые зубы. - Должен
сказать, миледи ускользнула от меня так ловко, как не всякому мошеннику
удавалось.
- Спасибо. - Феба не отрывала от Стинтона глаз, горевших неуемным
любопытством.
Габриэль с проклятием обернулся к человечку в зеленой шляпе:
- Я уже просил вас воздержаться от подобных сравнений!
- Конечно, милорд, - смиренно подхватил Стинтон. - С вашего
разрешения, милорд, ничего плохого я не имел в виду. Просто миледи на
редкость ловка, вот что я хотел сказать.
- Правда? - польщенно улыбнулась Феба.
- После первого поворота я еще сумел вас нагнать, но, когда вы велели
кучеру свернуть во второй раз, у меня уже не оставалось ни малейшего
шанса.
- Я все тщательно продумала, - похвасталась Феба. Наконец-то она
встретила понимающего человека.
- Как я и говорил, просто профессионально все проделали, - подтвердил
Стинтон.
- Конечно, мне повезло. - Феба и не пыталась скрыть свое торжество. -
После того как свернули в третий раз, мы оказались в каком-то незнакомом
месте, и неизвестно худа бы еще заехали, если бы кучер не сообразил, как
оттуда выбраться.
- Довольно, - прервал его Габриэль, - хватит с меня вас обоих. - Он
повернулся к Стинтону. - Вы свободны.
- Да, милорд, - отозвался тот, вертя в руках свою зеленую шляпу. - Я
еще понадоблюсь вам в будущем?
- У меня нет выбора. О Господи, мне сказали, что вы лучший сыщик,
какой у них есть. Приступайте к работе завтра с утра: леди Уальд снова
отправится за покупками.
- Спасибо, милорд, - просиял Стинтон. Надвинув зеленую шляпу чуть ли
не на самые глаза, он весело направился к двери.
Габриэль подождал, пока они с Фебой останутся наедине, и указал ей на
стул, стоявший возле его письменного стола:
- Присаживайтесь, мадам жена.
Феба заморгала.
- Габриэль, что все это...
- Сядь.
Феба подчинилась и аккуратно уложила свой сверток на колени.
- Кто был этот маленький человек, Габриэль? Почему он следил за
мной?
- Его зовут Стинтон. - Габриэль сел напротив Фебы, положил руки на
стол. Необходимо сохранять спокойствие и держать себя в руках, даже если
он умирает от беспокойства. Нельзя терять голову. - Я нанял его следить
за тобой в те часы, когда ты выходишь из дома.
- Нанял его, чтобы он следил за мной? - От удивления Феба широко
раскрыла глаза. - И ты ничего мне не сказал?
- Нет, мадам. В мои намерения не входило пугать вас.
- Почему я должна пугаться? Что происходит, Габриэль?
Габриэль пристально посмотрел на нее, лихорадочно подбирая нужные
слова. Несчастье в том, что она столкнулась со Стинтоном. Похоже,
придется рассказать всю правду. Иначе она будет терзать его до тех пор,
пока не получит самого полного разъяснения.
- Я нанял Стинтона следить за тобой, потому что опасаюсь Бакстера.
Феба застыла в напряженной позе, еще крепче сжав на коленях бумажный
сверток.
- Бакстера? - наконец выговорила она изменившимся тоном.
- Я предположил, что Бакстер скорее всего попробует подойти к тебе,
когда меня не будет поблизости.
- Я вас не понимаю, милорд.
- А по-моему, все ясно! - Габриэль чувствовал, что начинает терять
самообладание. - Бакстер ненавидит меня, и поэтому он опасен для тебя. Я
уже это объяснял. Я принимаю разумные меры предосторожности, чтобы
помешать ему приблизиться к тебе.
- Ты боишься, что я поверю в то, что он говорит о тебе, не так ли? -
Феба внимательно посмотрела на мужа. - Ты думаешь, что я могу принять не
твою, а его версию того, что произошло в Южных морях?
- Я не хочу рисковать. - Габриэль поднялся на ноги, направляясь к
столику, где его ждал бокал бренди. - Я слишком хорошо знаком с
Бакстером. Этот человек законченный лжец.
- И это значит, что я непременно поверю его лжи?
- Почему бы и нет? - Габриэль одним глотком осушил бокал и осторожно
поставил его на столик. - Однажды ты уже ему поверила.
Феба вскочила, судорожно прижимая к груди драгоценный сверток.
- Это нечестно. Я была тогда совсем юной, и у меня не было опыта.
- Какого опыта? - Он повернулся к ней, глядя прямо в лицо. - Ты
действительно думаешь, что твоего опыта хватит, чтобы справиться с
человеком, подобным Нилу Бакстеру? Ты просто наивная, импульсивная и
безрассудная дурочка. Уж поверь, бакстеры тебе не под силу.
- Не смей разговаривать со мной в таком тоне, Габриэль.
- Я буду разговаривать с тобой так, как сочту нужным.
- Нет, не будешь. И далее я не желаю, чтобы ты нанимал всяких
человечков и чтобы они шныряли за мной повсюду без моего ведома. Это
крайне неприятно, и я этого не потерплю. Если хочешь, чтобы за мной
кто-то еще присматривал, прежде всего ты должен обсудить это со мной.
- Вот как?
- Именно так. - Феба вздернула подбородок. - Я сама решу, хочу ли я,
чтобы кто-то ходил за мной по пятам. Но если тебя беспокоит только, как
бы Нил не заговорил со мной, то тебе нет надобности нанимать всяких
Стинтонов.
- Ты еще наивнее, чем я полагал.
- Дьявольщина! Я вполне способна справиться с Нилом, уж это точно!
Габриэль шагнул вперед и задержал рукой ее маленький воинственно
вскинутый подбородок.
- Ты не понимаешь, что говоришь, Феба. Ты не знаешь своего
златокудрого Ланселота так, как знаю его я.
- Он вовсе не мой Ланселот, - вспыхнула Феба.
- Он был им когда-то.
- Три года назад! - Феба потеряла всякое терпение. - С тех пор все
переменилось. Габриэль, ты должен доверять мне. Нил Бакстер не сможет
соблазнить меня. Ты должен доверять мне, понимаешь?
Он увидел отчаянную мольбу в глазах Фебы, и его решимость
поколебалась.
- Дело не в доверии, Феба. Это разумная предосторожность.
- Ты не прав. Речь идет именно о доверии. Габриэль, ты уже раз
объяснил мне, что не любишь меня. Но если ты к тому же не веришь мне,
то, значит, нас вообще ничто не связывает.
Нас ничто не связывает. Словно острые когти терзали его душу - когти
гнева и горя. Габриэль попытался овладеть собой.
- Вы заблуждаетесь, мадам. Нас связывает очень многое.
- Например? - вызывающе бросила она ему.
- Например, брак, - сурово напомнил он ей. - Ты моя жена. Ты
поступишь так, как я скажу, и будешь следовать тем указаниям, которые я
сочту нужными. Вот и все. Я запрещаю тебе убегать от Стинтона.
Безрассудная ярость вспыхнула в ней.
- А если нет!
- В таком случае я буду вынужден запретить тебе выходить из дома.