Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
1097 -
1098 -
1099 -
1100 -
1101 -
1102 -
1103 -
1104 -
1105 -
1106 -
1107 -
1108 -
1109 -
1110 -
1111 -
1112 -
1113 -
1114 -
1115 -
1116 -
1117 -
1118 -
1119 -
1120 -
1121 -
1122 -
1123 -
1124 -
1125 -
1126 -
1127 -
1128 -
1129 -
1130 -
1131 -
1132 -
1133 -
1134 -
1135 -
1136 -
1137 -
1138 -
1139 -
1140 -
1141 -
1142 -
1143 -
1144 -
1145 -
1146 -
1147 -
1148 -
1149 -
1150 -
1151 -
1152 -
1153 -
1154 -
1155 -
1156 -
1157 -
1158 -
1159 -
1160 -
1161 -
1162 -
1163 -
1164 -
м шелке, мягко ниспадавшем
до полу; ножки были обуты в изящные бальные туфельки. Светлые волосы
Клодии, посредине разделенные пробором, были уложены в модную прическу
"мадонна", которую дополнял маленький гребень с бриллиантами.
- Но если ошибка все-таки совершена, Клодия?
- Я, разумеется, поступлю так, как велит папа. Я всегда старалась
быть послушной дочерью. Но я, честное слово, уверена - и ты сама вскоре
поймешь: никакой ошибки нет. В течение всего сезона ты давала мне
замечательные советы, Августа, а теперь позволь и мне дать тебе один
совет. Постарайся угождать Грейстоуну. Поработай над собой, попробуй
вести себя, как настоящая графиня, и я убеждена, граф будет обращаться с
тобой достойно. А может быть, тебе даже захочется перед свадьбой
перечитать одну-две мамины книжки...
Августа с трудом подавила негодование. А Клодия спокойно удалилась из
комнаты и закрыла за собой дверь. Да, подумала Августа, порой жизнь
среди представителей гемпширской ветви Баллинджеров становится поистине
тяжким испытанием!
Клодия, без сомнения, будет прекрасной графиней Грейстоун. Августа
уже и сейчас, казалось, слышала спокойный голосок своей кузины,
обсуждающей за завтраком с графом предполагаемый распорядок дня. Я
полностью с вами согласна, милорд. Разумеется, они до смерти наскучат
друг другу уже через пару недель...
Но это уж их заботы, решила Августа и на минутку задержалась у
зеркала. Увидев собственное отражение, она чуть нахмурилась: она же
забыла выбрать украшения к розовому платью.
Она открыла маленькую позолоченную шкатулку, стоявшую на туалетном
столике. Там хранились два ее самых главных сокровища: аккуратно
свернутый листок бумаги и ожерелье. На листке, покрытом зловещими бурыми
пятнами, было написано небольшое стихотворение, сочиненное ее братом
незадолго до смерти.
Ожерелье являлось собственностью нортамберлендской ветви Баллинджеров
и уже в течение трех поколений переходило от одной владелицы к другой.
Еще совсем недавно оно принадлежало матери Августы. Кроваво-красные
рубины, перемежающиеся маленькими бриллиантами... В центре на подвеске
красовался один очень крупный рубин.
Августа надела ожерелье и аккуратно застегнула замочек. Она часто
надевала его. Это было единственное, что у нее осталось на память от
матери. Все драгоценности Ричард продал, чтобы купить офицерский чин.
Когда украшение заняло свое место и крупный рубин спрятался в нежной
ложбинке на груди, Августа подошла к окну и стала лихорадочно
соображать, что же ей предпринять.
***
Гарри вернулся домой из клуба вскоре после полуночи и, отослав слуг
спать, направился в свое святилище - в библиотеку. На письменном столе
лежало последнее письмо дочери с подробным описанием ее успехов в учебе
и погоды в Дорсете.
Гарри налил себе бокал бренди и, улыбаясь про себя, уселся
перечитывать усердно нацарапанное гусиным пером письмо. Мередит было
девять лет, и Гарри очень ею гордился. Она уже доказала, что является
серьезной и прилежной ученицей, мечтающей порадовать отца и добиться
больших успехов.
Гарри лично планировал воспитание и образование дочери и тщательно
следил за выполнением каждого пункта своего плана. Всякие фривольные
штучки, вроде рисунков акварелью и чтения романов, были им безжалостно
вычеркнуты из этой программы. По мнению Гарри, именно легкомысленные
книжки и акварели развивают склонность к романтическим настроениям,
столь характерным в наши дни для большинства юных леди. Он не хотел,
чтобы подобные черты проявились и у Мередит.
Занятия с девочкой ежедневно проводила ее гувернантка Кларисса
Флеминг. Кларисса происходила из обедневшего рода Флемингов и была
дальней родственницей Гарри. Он находил, что ему весьма повезло с
воспитательницей дочери. Серьезная достойная дама, типичный синий чулок,
тетя Кларисса полностью разделяла его взгляды на образование. И главное,
она была в совершенстве подготовлена для преподавания тех предметов,
которые он счел необходимыми для Мередит.
Гарри отложил письмо, отпил немного бренди и принялся обдумывать,
какие перемены могут произойти в его тщательно налаженной жизни и
хозяйстве, если в них вмешается Августа.
Может быть, он в самом деле сошел с ума?
Что-то шевельнулось у окна. Гарри, нахмурившись, поднял глаза, но не
увидел ничего, кроме тьмы. Зато услышал какой-то подозрительный шорох.
Он вздохнул и потянулся за красивой эбенового дерева тростью, которую
всегда держал при себе. Лондон не Европа, да и война давно закончена, но
этот мир по-настоящему мирным не был. Опыт в познании человеческой
природы подсказывал Гарри, что мирным он никогда и не будет.
Он встал, держа трость в руке, и потушил лампу. Потом подошел поближе
к окну и посмотрел в сад.
Стоило комнате погрузиться во тьму, как шорохи усилились. Теперь они
превратились в какое-то лихорадочное царапанье. Кто-то торопливо
пробирался сквозь кусты, росшие вокруг дома.
Через несколько секунд раздался настойчивый стук в окно. Гарри
выглянул и увидел человека в плаще с капюшоном, который: старался что-то
рассмотреть сквозь стекло. В лунном свете мелькнула маленькая рука и
снова постучала в окно.
Рука показалась Гарри знакомой...
- О, черт побери! - Гарри отступил от стены и положил черную трость
на письменный стол. Потом резким сердитым рывком распахнул окно, оперся
обеими руками на подоконник и высунулся наружу.
- Ах, боже мой! Как хорошо, что вы еще здесь, милорд! - Августа
откинула капюшон. В бледном свете луны он заметил, какое облегчение
написано на ее лице. - Я увидела в окне свет и поняла, что вы здесь, а
потом вдруг свет погас, и я испугалась, что вы ушли из библиотеки.
Подумать страшно. Вдруг мне бы не удалось перехватить вас сегодня! Ведь
я больше часа ждала вашего возвращения у леди Арбутнотт.
- Если бы я только знал, что меня ждет дама, я непременно постарался
бы вернуться домой пораньше.
Августа наморщила носик:
- О господи! Вы сердитесь, да?
- Что именно дало вам повод так думать? - Гарри потянулся вниз,
схватил ее за укутанные плащом плечи и легко втянул через окно в
комнату. И только тогда заметил еще одного человека, скрючившегося в
кустах. - Кто там еще, черт побери?
- Это Скраггз, милорд. Дворецкий леди Арбутнотт, - еле слышно
пролепетала Августа, оправляя платье и плащ - Гарри наконец отпустил ее
плечи. - Леди Арбутнотт настояла, чтобы он сопровождал меня.
- Скраггз? Понятно. Подождите меня здесь, Августа. - Гарри перекинул
через подоконник одну ногу, потом вторую, спрыгнул на влажную землю и
направился к сутуловатой фигуре в кустах. - А ну-ка выходите, любезный.
- Да, ваша светлость?.. - Скраггз вышел к нему, несчастный,
прихрамывающий. Его глаза в темноте поблескивали от еле сдерживаемого
смеха. - Могу я чем-нибудь служить вам, сэр?
- Я полагаю, на сегодня вы уже сделали достаточно, Скраггз, -
проворчал Гарри. Понимая, что Августа стоит у открытого окна и все
слышит, он понизил голос. - И если вы еще раз окажете этой даме помощь в
подобного рода авантюрах, я лично займусь вашей хромотой и быстро научу
вас ходить как следует. Причем навсегда... Вы меня поняли?
- Да, сэр. Вполне понял, ваша светлость. Мне все совершенно ясно,
сэр. - Скраггз склонил голову в подобострастном поклоне и попятился
назад, энергично кланяясь. - Я ничего... я подожду вон там, в холодке,
сэр, мисс Баллинджер... Не обращайте на меня внимания, сэр, хотя ночной
воздух и вреден для моих старых костей, милорд.
- Меня совершенно не интересуют ваши старые кости. Убирайтесь, пока я
вам их не пересчитал, милейший. Возвращайтесь назад, к Салли. Я сам
позабочусь о мисс Баллинджер.
- Салли собирается отправить ее домой в своей карете вместе с
несколькими дамами из клуба, - тихо сообщил Питер уже своим голосом. -
Не торопись, Гарри. Никто, кроме Салли и меня, не знает, что здесь
происходит. Я буду ждать Августу в саду у Салли. Она в полной
безопасности, только проводи ее туда.
- Ты и представить себе не можешь, как успокоил меня, Шелдрейк!..
Питер улыбнулся из-под наклеенных усов Скраггза:
- Это была не моя идея, между прочим. Мисс Баллинджер явилась с
собственным готовым планом.
- К сожалению, я вполне этому верю.
- И остановить ее было совершенно невозможно. Она упросила Салли
разрешить ей пробраться через сад к твоему дому, и Салли - что было
очень мудро с ее стороны - настояла, чтобы я отправился вместе с леди.
Собственно, больше мы ничего не могли с ней поделать, оставалось только
позаботиться, чтобы она не попала в беду, прежде чем доберется до тебя.
- Ладно, исчезни, Шелдрейк. Твои извинения слишком притянуты за уши,
чтобы имело смысл их выслушивать.
Питер снова ухмыльнулся и растворился во тьме, а Гарри вернулся к
открытому окну, где стояла, вглядываясь в черноту ночи, Августа.
- Как, разве Скраггз уходит? - спросила она.
- Возвращается к своей хозяйке. - Гарри вспрыгнул на подоконник и
снова очутился в библиотеке. Потом закрыл окно.
- Ах как хорошо! Очень мило, что вы отослали его, милорд, -
улыбнулась Августа. - В саду очень холодно, и мне ужасно не хотелось,
чтобы он слонялся по такой сырости вокруг дома. Вы знаете, его так
мучает ревматизм!
- Его будет мучить не только ревматизм... пусть только попробует еще
хоть раз выкинуть что-либо подобное, - пробормотал Гарри, вновь зажигая
лампу.
- Пожалуйста, не вините Скраггза за мой ночной визит к вам. Это все
моя затея.
- Я так и понял, и позвольте сообщить вам, что ваша затея абсолютно
непристойная, мисс Баллинджер. Абсолютно пустая, идиотская, достойная
всяческого порицания. Но уж поскольку вы оказались здесь, то, может
быть, все-таки объясните, что вас заставило рисковать собственной
головой и репутацией, чтобы повидаться со мной в столь поздний час и
столь странным образом?
- Но это так трудно объяснить, милорд! - огорченно воскликнула
Августа.
- Не сомневаюсь.
Она повернулась к догоравшим дровам в камине; ее плащ распахнулся,
она явно наслаждалась теплом, исходившим от пышущих жаром малиновых
головней. Крупный рубин у нее на груди мерцал в багровых отсветах
пламени.
Гарри взглянул на ее прелестную грудь и шею, обнаженные глубоким
вырезом вечернего платья, и не смог отвести глаз. Господь милосердный!
Да ведь у нее почти вся грудь на виду, лишь немного прикрыта изящными
атласными розочками в самых опасных местах. Воображение его дорисовало
картину. Он представил себе очаровательные бутоны под корсажем
элегантного вечернего платья. Твердые и округлые, они будто созданы для
мужских губ.
Гарри отвел глаза, чувствуя, что необычайно возбужден, и постарался
взять себя в руки. Он держался в обычной холодноватой манере.
- Я предлагаю вам немедленно начать свои объяснения, какими бы
странными они ни казались. Уже слишком поздно.
Гарри оперся на край письменного стола и скрестил руки на груди с
выражением сурового осуждения. Было очень трудно продолжать бранить ее:
единственное, чего ему по-настоящему хотелось, - немедленно уложить
Августу на ковер и прямо здесь предаться с нею любовным утехам. Он
подавил тяжелый вздох. Нет, эта женщина околдовала его!
- Я пришла предупредить вас о надвигающейся беде, милорд.
- А могу я поинтересоваться, какая именно беда надвигается, мисс
Баллинджер?
Она обернулась и с несчастным видом посмотрела на него:
- Совершена чудовищная ошибка, милорд. Вы, по всей видимости,
заезжали к моему дядюшке сегодня днем?
- Заезжал. - Конечно же, она не стала бы предпринимать подобную
эскападу, чтобы только отказать ему. Однако Гарри впервые за все это
время почувствовал тревогу.
- Дядя Томас не совсем правильно понял вас, сэр. Видите ли, он решил,
что вы просите моей руки, а не руки кузины. Без сомнения, ему этого
очень хотелось. Он уже давно беспокоится по поводу моего положения -
боится, как бы я не осталась старой девой. Он считает, что обязан
непременно выдать меня замуж. Иными словами, я боюсь, он уже разослал
объявление о якобы нашей с вами помолвке в газеты, так что к завтрашнему
утру об этом узнает весь город.
Гарри с трудом оторвал глаза от атласных розочек и уставился на свои
до блеска начищенные сапоги. Несмотря на немыслимое волнение в крови, он
умудрился говорить совершенно спокойно.
- Понятно, мисс Баллинджер.
- Пожалуйста, поверьте, милорд, мой дядя допустил ошибку из самых
благородных побуждений! Я его самым тщательным образом расспросила, и он
был абсолютно уверен, что вы просили моей руки. Вы же знаете, какой он.
По большей части он живет в совсем ином мире. Он может помнить все имена
своих драгоценных греков и римлян, однако, к сожалению, вечно путает
имена собственных домочадцев. Надеюсь, вы это понимаете?
- Хм...
- Да, я не сомневалась, что вы все поймете. Вы наверняка тоже
страдали от его рассеянности. И все-таки, - Августа стремительно
прошлась по библиотеке; плащ развевался у нее за спиной, точно темный
бархатный парус, - еще не все потеряно, хотя завтра нам обоим будет
трудно, когда столь неожиданное известие дойдет до слуха наших друзей и
знакомых. Впрочем, у меня есть план.
- Господи, спаси и помилуй! - пробормотал себе под нос Гарри.
- Что вы сказали? - Она внимательно посмотрела на него.
- Да так, ничего, мисс Баллинджер. Вы, кажется, говорили о каком-то
плане?
- Вот именно. А теперь слушайте. Я понимаю, у вас мало опыта в
подобных интригах - слишком вы увлечены наукой, так что будьте,
пожалуйста, внимательны.
- По-видимому, у вас-то опыт в таких делах значительный?
- Ну, не совсем в таких, если честно, - покраснела она, - однако
кое-что в интригах я смыслю. Просто, если вы понимаете, о чем я говорю,
требуется определенная ловкость, помогающая воплотить в жизнь свои
планы. А также смелость и ум. И потом, нужно вести себя так, будто
ничего необычного не происходит, все время сохранять спокойствие. Вы
понимаете меня, милорд?
- Полагаю, что да. Почему бы вам не изложить ваш план целиком, чтобы
я смог уловить его суть?
- Прекрасно! - Она сосредоточенно нахмурилась и принялась изучать
карту Европы, висевшую на стене. - Дело в том, что, как только в газетах
появится сообщение о нашей помолвке, для вас будет уже невозможно с
честью взять назад ваше предложение.
- Это верно, - согласился он. - Но я и не думал о том, чтобы взять
свое предложение назад.
- Вот именно! Вы попались в ловушку. А вот я вполне могу
воспользоваться чисто дамской привилегией и возмутиться, что не спросили
моего согласия. Именно так я и поступлю.
- Мисс Баллинджер...
- Ах, я знаю, что поползут бесконечные слухи и сплетни, меня назовут
бездушной кокеткой и тому подобное. Возможно, мне даже придется на
некоторое время уехать из города, однако какая мне разница? В конце
концов, вы окажетесь свободным. И вам все будут только сочувствовать. А
когда буря уляжется, вы сможете просить руки моей кузины, как и
собирались с самого начала. - Августа выжидающе посмотрела на него.
- И это весь ваш план, мисс Баллинджер? - помолчав, спросил Гарри.
- Боюсь, что да, - обеспокоенно пролепетала она. - А что, он вам
кажется чересчур простым? Но мы, наверное, могли бы придумать что-нибудь
и более хитроумное? Хотя в целом, по моему глубокому убеждению, чем
проще план, тем легче его осуществить.
- На вашу интуицию в данном случае, безусловно, следует полагаться
больше, чем на мою, - пробормотал Гарри. - А что, вас так беспокоит
возможность оказаться помолвленной?
Ее щеки предательски покраснели и она отвела глаза:
- Это совсем неважно, сэр. Дело в том, что вы просили не моей руки, а
руки Клодии. И кто может вас за это винить? Я, например, отлично понимаю
вас... Хотя должна предупредить: я не уверена, что ваш брак с Клодией
будет счастливым. Вы с ней слишком похожи - надеюсь, вы понимаете, что я
имею в виду...
Гарри поднял вверх ладонь, пытаясь прекратить ее словесный поток:
- Мне, видимо, следует кое-что прояснить, прежде чем мы продолжим
обсуждение вашего плана.
- Что же?
Он посмотрел на нее с легкой загадочной улыбкой: ему явно очень
хотелось предугадать, какова будет ее реакция.
- Ваш дядюшка ничуть не ошибся. Именно вашей руки я просил, мисс
Баллинджер.
- Моей?
- Да.
- Моей руки? Вы просили моей руки, милорд? - Она ошеломленно смотрела
на него.
Больше Гарри выдержать не мог. Он выпрямился, отошел от стола и,
решительно приблизившись к Августе, взял ее дрожащую руку, поднес к
губам и нежно поцеловал:
- Вашей руки, Августа.
Пальцы у нее были ледяные, она вся дрожала. Не говоря больше ни
слова, Гарри привлек ее к себе. Какая она хрупкая, мелькнуло у него в
голове. Тоненькая талия, изящная линия спины, мягкий изгиб бедер под
розовым платьем...
- Милорд, я ничего не понимаю, - еле слышно прошептала Августа.
- Ничего удивительного. Но может быть, это вам что-нибудь объяснит...
Гарри наклонился и поцеловал ее. Впервые он по-настоящему обнимал
свою невесту. Разумеется, если не считать тот невинный поцелуй, которым
она одарила его в библиотеке Энфилда вчера ночью...
Он целовал ее так, как ему мечталось в течение нескольких последних
ночей, когда он лежал в своей постели без сна.
Гарри не торопился. Он легко касался разомкнутых губ Августы,
прекрасно понимая и охватившее ее смятение, и женское любопытство, и
неуверенность. Однако сила ее ответного чувства мгновенно разожгла в его
душе пожар; ему безумно хотелось охранять ее, уберечь от какой-нибудь
опасности, и вместе с тем не менее сильным было и желание немедленно
овладеть ею. И это желание затмевало разум, кружило голову.
Очень нежно он поднял маленькую руку Августы и положил ее себе на
плечо. Она сжала его плечо пальцами - точно хваталась за последнюю
соломинку. Гарри снова поцеловал ее, на этот раз страстно прильнув к
зовущим устам.
Вкус ее губ был поистине неописуем. Сладостный, пряный, совершенно
женский, он чрезвычайно будоражил его чувства. Прежде чем Гарри осознал,
что делает, он уже со всей страстью приник к этому жаждавшему поцелуев
рту. Руки его крепче обвили гибкую талию, сминая розовый шелк. Атласные
розочки прильнули к его рубашке. Под тонкой тканью он чувствовал ее
напрягшуюся грудь.
Августа тихонько вскрикнула и вдруг, вскинув обе руки, обвила ими шею
Гарри. Плащ соскользнул с ее плеч. Гарри, обезумев, судорожно вдыхал
аромат ее тела, ее духов. Предвкушение наслаждения стало непереносимым.
Он потянул за один из коротеньких рукавов ее платья, обнажив
прелестное плечо и грудь, небольшую, округлую, сводившую его с ума,
выскользнувшую из почти несуществующего корсажа. Гарри с нежностью взял
зрелый плод в ладонь. Да, он не ошибся: ее соски напоминали спелые
ярко-красные ягоды.
- О господи, Гарри... то есть, милорд...
- Гарри - это просто прекрасно! - Он позволил себе коснуться пальцем
яркого бутона, цветущего на ее обнаженной груди, потом делал это снова и
снова, ощущая ответный трепет ее тела.
Отсвет догорающих в камине дров мерцал в красных камнях ожерелья.
Невозможно было отвести взгляд от этой прекрасной женщины. Он наблюдал,
как пробуждается в ней страсть, и в