Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
новившись у порога, обвел
комнату взглядом.
Камин, большой, высокий, из серого гранита; в нем -- груда сухого
хвороста... Напротив -- массивный шкаф с резными дверцами и два кресла по
бокам... Посередине -- овальный стол и еще два кресла; на столе --
подсвечник... Нет, не подсвечник! Во всяком случае, в нем была не свеча, а
два стерженька, напоминавших карандаши.
Блейд подошел к столу, протянул руки и осторожно сжал пальцами кончики
стерженьков. Они тут же вспыхнули голубоватым пламенем, неярким и холодный;
этот огонь не жег, он только освещал.
Ра-стаа! Ратаа, как говорят местные жители на своем испорченном
оривэе... Такая же лучинка горела в хижине на берегу хрустального озера в
Талзане... горела над постелью, в которой лежали они с Каллой -- в тот
вечер, когда она получила первый урок любви, а, он -- первый урок языка...
Блейд вспомнил, как тонкие пальцы девушки коснулись лучинки, и свет погас, а
затем вспыхнул вновь. Она шептала: день-ночь, свет-мрак, ра-стаа,
свет-мрак... Лучинка то загоралась, то гасла в такт ее словам, по потолку
хижины скользили тени...
Выпрямившись, странник снова оглядел озаренную неярким светом комнату.
Теперь он мог различить завитки сложного орнамента, украшавшего дверцы шкафа
и каминную полку, и разноцветные перья, которыми были расшиты ковры; они
таинственно посверкивали, образуя какие-то прихотливые узоры. На потолок
тоже падали световые блики, и Блейд видел, что он каменный, отшлифованный
почти до зеркального блеска. Нет, эта пещера не была игрой природы!
-- Я вижу, ты умеешь обращаться с ратаа, женский голос, негромкий и
глубокий, прервал его наблюдения.
Он опустил глаза. В дверном проеме стояла девушка, стройная и изящная,
как танагрская статуэтка. Свет падал прямо на ее лицо, в карих глазах сияли
золотистые искорки, темные локоны спускались до плеч, полураскрытые губы
маленького рта были алыми, свежими и чуть припухлыми. Она что-то прижимала к
груди, шкатулку или продолговатый сверток, но Блейд не мог его рассмотреть;
он глядел только на ее лицо.
Да, конечно, есть какое-то сходство с Каллой... губы, глаза, волосы,
нежный округлый подбородок, стройная шея... Но щеки смуглее, лоб шире,
очертания бровей, носа, скул чуть иные... Она явно была старше Каллы и
казалась не такой высокой и крепкой, как юная красавица из Талзаны.
-- Ты смотришь на меня так, словно мы видимся не впервые...
Голос тоже другой, автоматически отметил Блейд, более низкий, чем у
Каллы; скорее -- контральто, чем сопрано.
-- Когда-то я знал девушку, похожую на тебя, хрипло произнес он. --
Девушку твоего народа...
-- Фра? -- высокие полукружия бровей чуть приподнялись.
-- Оривэй-лот... Латранку, -- добавил он, заметив, что она не понимает.
-- Здесь, на Майре?
-- Нет... Это было в другом мире, у другого солнца... Так далеко
отсюда, что я даже не знаю, где находится та звезда.
-- Но разве там тоже живут латраны? -- Она подошла к столу и поставила
на него предмет, который держала в руках. Теперь Блейд видел, что это
шкатулка.
-- Да, там есть латраны и дентры, только они называют себя иначе. Они
часто странствуют от звезды к звезде, Лилла... И где-то среди них есть
золотое солнце, под которым я встретил ту девушку.
-- Ты красиво говоришь, Талса, -- она подперла кулачком подбородок и
вздохнула. -- Значит, правду сказал Миот -- ты пришел издалека... из мира
латранов, где властвуют могучие бартайи и где нет злобных дзу... Может быть,
я глядела на этот мир в никер-унне, не понимая, что вижу. Духи иногда
показывают странные картины.
-- Хочешь, я помогу тебе? -- сказал Блейд.
-- Помоги, -- девушка раскрыла шкатулку и стала копаться в ней,
продолжая говорить. -- Раньше, когда комунибудь из искателей попадался
никер-унн, он приносил его моей матери, Фра Лайане. Мы вызывали с ней духа,
смотрели, что он покажет... Иные видения были понятны, иные -- загадочны,
иные будили странные воспоминания... очень странные, Талса. Она подняла
голову, стискивая в пальцах маленький диск, зеленый и синий. -- Но теперь у
фра нет своей земли, нет ставатов, нет новых талисманов. И моей матери тоже
нет... Осталось вот это, -- Лилла подвинула на середину стола шкатулку, и
Блейд увидел внутри россыпь блестящих дисков, колец, браслетов и чего-то
еще, незнакомого, неясного, тускло мерцающего.
-- Твои талисманы? -- спросил он, стараясь не выдать голосом
любопытства.
-- Да. Почти все уже бесполезны... Но дух этого никер-унна еще слышит
меня, -- она раскрыла ладошку, в которой прятался маленький диск. --
Сейчас...
-- Погоди, девочка, -- Блейд склонился над столом, нервно теребя
бороду. -- Как ты это делаешь?
-- О, для меня это совсем просто! Надо пожелать, чтобы дух ожил... Вот
и все!
-- Можно, я попробую?
Девушка кивнула, и Блейд сосредоточенно уставился на диск в ее руке. Он
знал, что многие устройства оривэев контролируются ментальными силами;
вероятно, эта раса обладала врожденными телепатическими способностями либо
методом, позволявшим развить их в результате обучения и тренировки. Однако и
он сам кое-что умел! Во всяком случае, управляться с эссом и ринго -- там, в
лесах Талзаны! Внезапно ему пришло в голову, что эсс и ринго являлись
оружием, предметами весьма опасными в, значит, хорошо защищенными; но
никер-унн мог причинить вреда не больше, чем кассета с фотопленкой, и
обращение с ним не должно вызывать затруднений... Как бы только, достучаться
до этого проклятого духа?
Он мысленно произнес: "Показывай!" -- и представил, как над нефритовой
поверхностью никер-унна возникает дрожащий световой конус. Внезапно Лилла с
изумлением отпрянула: от ее ладони, расширяясь с каждым мгновением,
потянулся серебристый луч, еще зыбкий, но постепенно набирающий силу. Он был
гораздо ярче, чем от талисмана Миота, и давал более четкое и контрастное
изображение.
-- О! Ты действительно обладаешь Силой! -- произнесла девушка, и это
было сказано так, что Блейд понял, какую Силу она имеет ввиду. Потом он
замер, всматриваясь в мелькавшие в конусе картины.
Плоскогорье, окруженное ледяными вершинами, большая река, озеро...
Неподалеку от воды -- ровная площадка; посередине -- цилиндрическое
сооружение. Примерно цилиндрическое, решил Блейд; эта штука сияла и
переливалась всеми цветами радуги, ее контуры были расплывчатыми и неясными.
Он не мог оценить ее размеров -- ничего подходящего для сравнения рядом не
имелось. Ни дерева, ни куста, ни обломка камня; только это сверкающее чудо и
панорама далеких гор на горизонте. Вдруг он понял, что изображение
смещается, как будто никер-унн плывет вокруг странного объекта по кругу.
Теперь на заднем плане виднелось озеро, спокойное, поблескивающее как
зеркало, а боковую поверхность цилиндра рассекала вертикальная щель. Там, в
темноте, наметилось некое движение...
Блейд невольно вздрогнул, когда из щели -- нет, это был, конечно,
какой-то люк или дверь, -- появился человек. Мужчина, рослый, смугловатый и
черноволосый! Картина сразу обрела новую реальность и глубину; ему стало
ясно, что этот светящийся цилиндр сравнительно невелик -- футов десять в
высоту и вчетверо большего диаметра. Мужчина отступил в сторону, а щель
внезапно начала извергать целый человеческий поток. Люди, черноволосые и
рыжие, в ярких свободных одеяниях, высокие, стройные... и другие -- пониже
ростом, в серо-зеленых комбинезонах и яйцевидных шлемах... Они все шли и
шли, заполняя равнину, пока Блейд не потерял счет; затем пестрая река одежд
вкруг иссякла, и из люка начали вылетать длинные блестящие контейнеры. Он
еще успел удивиться тому, как плавно приземляются эти махины: каждая -- на
свое место, словно радужный цилиндр выстреливал их по точно рассчитанным
траекториям. Он даже заметил, как к контейнерам бросились маленькие фигурки
в серо-зеленом; и сразу изображение дрогнуло и погасло.
Минут пять Блейд сидел молча, размышляя над увиденным. Лилла не мешала
ему; прикрыв талисман ладонью и опустив веки, она погрузилась в свои мысли,
то ли пытаясь что-то вспомнить, то ли окончательно забыть. Возможно, она не
раз просматривала эту запись вместе с матерью, мелькнуло в голове у
странника, и тогда воскрешенные никер-унном картины могли вызывать у Лиллы
не слишком веселые воспоминания.
Наконец девушка вздохнула и подняла глаза.
-- Я думаю, то, что ты видел, случилось очень давно. Духи других
никер-уннов показывают разные места Майры... горы, леса, степи, животных...
иногда -- Самнир, северный океан, иногда -- людей... Но их никогда не бывает
так много, как здесь, -- она коснулась пальцем нефритовой поверхности диска.
Почему, Талса?
-- Потому что мы видели, как твой народ впервые появился на земле
Майры, -- произнес Блейд. Он был уверен, что не ошибается; сияющий
цилиндрический аппарат, толпа людей, контейнеры -- несомненно, с
оборудованием! -- все это напоминало высадку первопоселенцев. Он хорошо
помнил, как Джейд, Саринома и Калла покидали Талзану. У них был гластор,
межвременной трансмиттер, позволявший путешествовать по мирам Измерения Икс
каким-то иным способом, чем тот, который разработал лорд Лейтон. Их машина,
пожалуй, ничем не напоминала переливающийся цилиндр, показанный никер-унном,
но сколько сотен лет -- или тысячелетий -- пролегло между этими двумя
конструкциями?
-- Ты полагаешь, что все люди, дентры и латраны, вышли из того сияющего
облачка? -- спросила девушка. -- Но оно слишком маленькое!
-- Это облачко -- только врата между Майрой и тем миром, из которого
они прибыли сюда. Понимаешь, Лилла, это такая... такая...
-- Магия?
-- Да, можно сказать и так. Белая магия, позволяющая шагать из мира в
мир.
Она задумалась, потом со вздохом сожаления уронила свой сине-зеленый
талисман в шкатулку.
-- Что же случилось с этими вратами, Талса? И где они?
-- Не знаю. Наверно, они уже не существуют... Ведь прошло столько
времени!
-- А ты? Ты тоже прошел через такие врата, чтобы попасть на Майру?
-- Нет, девочка. Мне приоткрыли не врата, а только узкую щель. Такую,
которая может пропустить только одного меня.
Лилла, грустно кивнув, зябко повела плечами; вечерний воздух становился
прохладным.
-- Холодно... Сейчас я позову девушек и велю растопить камин...
-- Если ты позволишь... -- Блейд поднялся.
-- А! Миот говорил мне про твои огненные руки! Такого не умеет ни одна
бартайя, ни один дзу!
Она радостно вскрикнула и захлопала в ладоши, когда в камине вспыхнул
яркий огонь и отблески живого пламени смешались с холодным светом лучинок
ратаа. Словно ребенок, которому показали чудесный фокус, подумал Блейд,
глядя на разрумянившееся лицо девушки. Да, она лишь немного, чуть-чуть,
походила на Каллу; она была другой, но не менее прелестной и желанной.
Лилла повернулась к нему, оторвавшись от камина с волшебным огнем;
глаза ее блестели, на губах сияла улыбка.
-- Миот сказал: мы не дошли до иллурского ставата, но вернулись не с
пустыми руками. Я вижу, он был прав!
Миот говорил, Миот сказал... Похоже, кинтам пользуется большим
уважением у молодой бартайи, решил странник. Интересно, чего он еще ей
наговорил? Возможно, Лилла ждет, что пришелец со звезд уничтожит отряды
кастелов одним движением брови? Блейд вспомнил о битве у ставата Тарвал и
своем послании Брину. Тогда он был опьянен боем... Впрочем, обещание дано и
сказанное будет исполнено! Не только потому, что Миот, Панти и эта
очаровательная иглстазская ведьма внушали ему симпатию; он поможет им ради
Каллы, Джейда и Сариномы, ради тех счастливых светлых дней у прозрачного
озера в лесах Талзаны...
Приняв это решение, Блейд внезапно успокоился. Так бывало всегда, когда
его миссия в новом мире обретала цель и смысл -- не только ту цель и тот
смысл, которые вкладывал в эти экспедиции лорд Лейтон, а иное значение,
открытое им самим. Что ж, он постарается помочь клану фра, и если при этом
узнает нечто ценное о паллатах, оривэях, беловолосых великанах и
карликахкерендра, то его светлость будет удовлетворен. Как и сам Ричард
Блейд, подумал странник, не собираясь скрывать от самого себя, что Ричарда
Блейда мучит любопытство.
Он повернулся к Лилле, стоявшей рядом с ним у камина, и положил на
плечи девушки тяжелые руки.
-- Наверно, я не такой могучий талисман, как тарна, Браслет Власти, или
перстень риго, способный испепелить целую армию... Но я обещаю тебе, что род
Фра не погибнет в этих горах и вернется на теплые равнины Иллура.
В глазах Лиллы сияли надежда и обещание.
-- Для этого бартайя со звезд и прислала тебя, Талса?
-- Конечно, для этого, девочка.
* * *
Она не попросила его остаться, и Блейд решил не торопить события.
Спустившись к себе, в уютную комнату с запахом горных трав, он растопил
камин, устроился в кресле и стал прихлебывать вино -- заботливая Ритала
оставила кувшин на столе. Ффа лежал рядом, повернув к хозяину огромную рыжую
голову.
-- Знаешь, приятель, -- сообщил ему Блейд, -- эта Фра Лилла --
прелестная девушка.
-- Да, -- подтвердил Ффа движением ушей.
-- Волосы, как черный шелк... глаза -- темный янтарь с золотистыми
прожилками... губы... О, видел бы ты ее губы, Ффа!
-- Уфф-ррр... -- восхитился Ффа.
-- И все остальное вполне соответствует. Вполне, уверяю тебя.
-- Хрмм?
-- Не сомневайся. Конечно, у нее нет такого прекрасного рыжего хвоста и
этих замечательных ушей с кисточками, но, видишь ли, люди слегка отличаются
от клотов. Мы больше обращаем внимание на... -- Блейд нарисовал перед грудью
две соблазнительные выпуклости.
-- Пфф-уй! -- возмутился Ффа.
-- Не будь таким фарисеем, дружище! -- Блейд заглянул в кувшин и
убедился, что уже видно дно. Я думаю, в стойбище ты не давал прохода ни
одной юбке.
-- Уррр... -- с гордостью признался Ффа.
-- Одним словом, Лилла выгладит не хуже любой вашей красотки в рыжем
манто... -- он громко отхлебнул. -- И похоже, я ей не противен... несмотря
на бороду...
-- Шши! -- с энтузиазмом заверил его Ффа.
-- Значит, ты полагаешь, что у меня есть шансы? -- Блейд перевернул
кувшин, убедившись, что в нем не осталось ни капли.
-- Безусловно! -- Ффа поставил уши торчком.
-- Она пригласила меня снова прийти... завтра вечером...
-- Хрмм?
-- Вот именно -- хрмм! Боюсь, тебе придется ночевать одному.
Ффа резким движением хвоста выразил несогласие.
-- Не хочешь?
-- Нет! -- хвост снова вильнул из стороны в сторону
-- А что хочешь?
-- Лоуу!
-- Так! Хочешь пойти со мной?
-- Лоуу! Лоуу!
-- Ладно. Но дай слово джентльмена -- ты ведь джентльмен, Ффа? -- что
не будешь мне мешать. Знаешь, девушкам не нравится, когда сразу пара мужчин
лезет к ним в спальню. Даже таких бравых, как мы с тобой.
-- П-хрр... Рра!
-- Да, это ты прав -- смотря каким девушкам. Некоторые любят помясистее
и побольше, как ты заметил! Но я с такими дела не имею. Я своих девушек ни с
кем не делил.
-- Ллса шши. Лла шши. Лоуу.
Произнеся эту речь, Ффа свернулся в большой рыжий клубок и задремал.
Странник, заглянул в кувшин, разочарованно хмыкнул и уставился на своего
приятеля. Насколько он понял, клот изрек некую философскую сентенцию. Что-то
вроде того. Талса и Лилла слишком хорошие люди, чтобы прозябать в
одиночестве.
Блейд был с ним совершенно согласен.
* * *
Следующим вечером он вновь поднялся по лестнице на заветный балкон.
Девушек не было, его встретила сама Лилла, и он счел это добрым знаком.
Увидев Ффа, молодая бартайя совсем по-девчоночьи всплеснула руками:
-- Твой зверь! Миот рассказывал, как...
-- Боюсь, Миот слишком часто меня хвалит.
Она улыбнулась.
-- Каждый искатель гордится своей добычей.
-- Ллса шши! -- важно заявил Ффа.
-- Вот видишь! Он говорит, что ты -- очень ценный талисман! -- Лилла
присела, так что ее оживленное личико пришлось вровень с розовым носом Ффа,
и взяла его за уши. -- Ведь правда, рыжик?
Уши клота поднялись в знак утверждения, потом длинный язык скользнул по
обнаженной руке Лиллы. Она расхохоталась и, выпрямившись, кивнула на
распахнутую дверь своего подземного дворца.
-- Пойдем, Талса! Нас ждет вино, а хворост в очаге жаждет прикосновения
твоих рук!
Они вошли в пещерный зал. Ффа улегся у порога, похожий на мохнатый
шерстяной валик. Блейд занялся камином. Он заметил, что на столе нет
шкатулки; там высился лишь серебряный кувшин с парой чаш да сверкали две
большие вазы на тонких ножках. Одна была наполнена плодами, похожими на
ананас, наверняка доставленными с равнины, другую прикрывал кусок ткани.
Лилла разлила вино. Блейд сел и поднял чашу.
-- На моей родине есть обычай, -- сказал он, любуясь рубиновыми
переливами жидкости. -- Надо загадать желание, когда пьешь... загадать
вслух, а потом сделать вот так... -- он прикоснулся краем своего бокала к
чаше Лиллы, и по комнате поплыл серебристый звон.
-- Что же ты хочешь загадать, Талса?
-- Чтобы твой род вернулся на равнины Иллура... чтобы ваши поля не
скудели, чтобы охота была богатой, чтобы лона ваших женщин плодоносили, как
цветущие иллурские рощи...
-- Спасибо, Талса.
Они чокнулись и выпили, глядя друг другу в глаза. Серебряный звон таял
под сводами пещеры.
-- Талса... -- голос девушки звучал нерешительно. -- В том мире, откуда
ты прибыл, все умеют делать это? -- она глазами показала на языки пламени в
камине.
-- Нет, девочка. Это редкий талант, очень редкий... -- он задумался,
вспоминая белые утесы Таллаха, сверкающую гладь безбрежного океана и город,
раскинувшийся на берегу, яркий, многолюдный, живой. -- Раньше я не мог
делать такого... Это дар, Лилла, подарок на память.
-- Как дары Арисо?
-- Как дары Арисо. Но этот подарок мне сделал человек. Очень хороший
человек и могучий чародей.
Она приподняла брови.
-- Дзу?
-- Нет, не дзу. Он был мудрым, добрым и обладал Силой... такой Силой,
которая не нуждается в талисманах.
Лилла вздохнула.
-- И мне талисманы не всегда нужны. Я умею лечить... правда, с
хатором-целителем это выходит лучше и быстрей... Я могу разговаривать с
животными, -- она посмотрела на Ффа, и тот насторожил уши -- Ну, не совсем
разговаривать... скорее, понимать их и передавать свои желания и чувства.
Это как бы разговор без слов, без звуков... понимаешь, Талса?
Блейд кивнул. Телепатия, безусловно; наследство предков-оривэев или
врожденный дар. Он склонялся к последнему предположению. Вряд ли все оривэи
в равной мере обладали этим свойством, хотя оно могло встречаться у этой
высокоразвитой расы чаще, чем на Земле. Ни Джейд, ни Калла, ни Саринома,
самая старшая и самая умная из них, не были телепатами, они лишь обладали
отточенной дисциплиной мысли, позволявшей управляться с эссами, ринго и
прочей техникой.
-- Иногда я могу предвидеть, -- тихий голос Лиллы оторвал его от
воспоминаний. -- Очень неясно, смутно, и эти видения нелегко истолковать...
Но то, что произойдет сегодня или завтра, я вижу хорошо, -- она загадочно
улыбнулась.
-- И что же произойдет сегодня?