Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
-- Выставить? Тебе? -- удивился Блейд.
-- Ну, не надо понимать все так буквально... Многие люди проиграли
из-за тебя свои пари. Деньги были поставлены небольшие, и не в них дело --
кое у кого взыграло самолюбие. Некоторые из моих посетителей достаточно
влиятельны в определенных кругах... и им не составило труда найти достойных
бойцов. Я слышал, что они собирались привести даже одного настоящего
китайца, мастера их странного дрыгоножества...
-- Это их дрыгоножество, увы, опаснее старого доброго английского
бокса, -- вздохнул Блейд, чем еще больше расположил к себе Шэллоу, бывшего
не просто профессиональным боксером, но еще и настоящим фанатиком этого
кровавого спорта.
Вечер проходил как обычно. Сперва Бак, как хороший антрепренер,
выпустил тех, кто послабее, и лишь когда публика достаточно завелась, настал
черед настоящих бойцов.
Лиззи выступила удачно. Вдвоем с Волосатым Гарри они умело заклевали и
в конце концов уложили на пол настоящего громилу, которому впору было
выступать в соревнованиях по японской борьбе сумо -- настолько мощное брюхо
колыхалось перед этим индивидом.
Потом вышел Черный Зевс и, зло сверкая глазами, крепко поколотил
противостоявшего ему длинного тощего парня, претендовавшего на то, что он
классно владеет карате. И вот, наконец, настал черед Блейда.
Разгоряченная публика смолкла, словно по команде, когда странник вышел
на импровизированный ринг. Среди бойцов Шеллоу равного ему не было.
Добровольно против Блейда вышел бы только подставной с твердым заданием лечь
на пол через тридцать секунд после начала боя -- так, чтобы не успеть
обрести особо дорогостоящие в лечении телесные повреждения.
Однако из темного прохода между столиками неожиданно появилась высокая
мощная фигура. Парень был выше Ричарда Блейда на полголовы, видом и
сложением своим напоминая незабвенных нуров из мира Катраза. Выпяченная
челюсть, волевой квадратный подбородок, короткие белые волосы ежиком,
холодные льдистые глаза... Блейд ощутил, как по спине пробежал холодок --
этот тип очень сильно смахивал на незабвенного Защитника, космического
рейджера паллатов. Его торс, руки, ноги казались только что сошедшими с
античных фресок, изображавших знаменитых олимпиоников. Он был сложен, точно
греческий бог, и в каждом его шаге чувствовалась недюжинная сила.
Блейд стоял, сузив глаза, и в упор разглядывал приближавшегося
соперника. Защитник из звездной империи паллатов? Откуда он здесь? Как попал
сюда, в подобный бар? Или ему, Блейду, все это просто мерещится? Защитник
паллатов оривэй был воплощением черт мужественного воина; отчего бы не
рождаться таким и на планете Земля?
И все же проверить не мешало. Когда Бак Шэллоу дал команду сходиться,
Ричард Блейд неожиданно протянул своему противнику руку.
-- Я приветствую тебя, и биться с тобой станет для меня удовольствием,
-- негромко произнес он. Кроме него, эту фразу в зале мог понять только один
человек -- тот, что стоял сейчас перед странником, -- потому что сказана она
была на языке паллатов оривэй.
-- Чего-чего? -- переспросил парень, недоуменно морща лоб. Это
"чего-чего?" было произнесено с ужасающим лондонским акцентом, на самом
настоящем кокни, а в глазах парня Блейд видел только искреннее недоумение.
Он не притворялся! Возможно, этот тип знал еще десяток языков, но только не
оривэй. Странник поспешил повторить свои слова по-английски.
-- А... ну, дык для меня тоже, -- парень хлюпнул носом и ничтоже
сумняшеся вытер сопли уголкам скатерти с крайнего стола.
Бой начался. И с самой первой секунды все сомнения Блейда ожили вновь.
Парень двигался, точно бездушная боевая машина, не совершая ни одного
лишнего движения. Это был стиль сетокан, доведенный до абсолюта, до полного
совершенства, -- глубокие стойки, тяжелые мощные блоки, требующие отличной
реакции, стремительные прямолинейные атаки... Левую руку Блейда пронзила
острая боль, когда противник отбил первый его удар, и сам разведчик еле-еле
отвел в сторону быструю контратаку беловолосого.
Все это очень походило на поединок с Защитником в Талзане, только
теперь перед Блейдом словно бы стояло существо, более похожее на человека,
далеко не столь самоуверенное и оттого еще более опасное. Защитник? Или все
же талантсамородок, неведомо как попавший на лондонское дно, в ряды боевиков
местных мафиози?
Страннику приходилось нелегко. Он уже дважды пропустил удары, каждый из
которых отбрасывал его за пределы ринга, так что Блейд с трудом удерживался
на ногах. Бровь разведчика была рассечена, но, по счастью, неглубоко, и глаз
мог попрежнему видеть.
И в то же время противник Блейда казался целехоньким. Если это Защитник
местных паллатов -- аналогов паллатов из земной галактики -- дело плохо,
Защитники почти нечувствительны к боли, и с ног их может сбить только особо
сильный и хорошо рассчитанный удар. Те же, что удалось провести Блейду,
заставляли противника лишь слегка покачнуться.
Он начинал дышать все тяжелее и тяжелее. Лоб покрылся потом; теперь он
почти все время только защищался, не помышляя о нападении.
Блок! Отход! Контратака! Неудачно... левая рука ноет уже постоянно.
Блок! Уход в сторону! Ногой в коленную чашечку! Попал! Ага, согнулся?!
Сверху по затылку сцепленными руками... О-ох!
За миг до этого противник Блейда пошатнулся, его лицо наконец-то
исказилось от боли, казалось, он потерял равновесие и ориентировку. Блейд
поспешил воспользоваться этим -- и угодил в искусно расставленную ловушку.
Кулак белобрысого парня мелькнул с быстротой молнии; страшный апперкот
поднял Блейда в воздух и швырнул на деревянный пол бара.
Глаза застлал красный туман. Боль в челюсти была такая, что, казалось,
там не осталось ни одного зуба и вообще ни одной целой кости. Сквозь шум
невесть откуда взявшегося здесь океана Блейд с трудом различил слабые звуки,
как будто кто-то негромко считал вслух:
-- Один... Два... Три...
Эти цифры означали что-то очень важное. Он силился вспомнить и не мог.
-- Четыре... Пять... Шесть...
Он почему-то твердо знал, что нужно собрать все силы и встать.
-- Семь...
Ну да, конечно! Это же судья открыл счет -- счет ему, Ричарду Блейду!
-- Восемь...
Если дойдет до десяти, тогда все погибнет.
Ричард Блейд не мог в тот момент сказать, что же именно погибнет, но
это соображение подействовало на него совершенно магически. Слово "восемь"
еще не затихло, а он уже начал подниматься. При счете "девять" он вновь уже
стоял в боевой стойке, машинально слизывая сочившуюся из разбитой губы
кровь.
Беловолосый удивленно воззрился на восставшего врага. Впрочем, он не
сомневался в конечной победе. Оглушенный, в шоке -- что сможет этот старикан
сделать против него?
Соперник Блейда вновь встал в низкую стойку. И -- в мягком движении, в
точном соответствии с канонами школы "сетокан" ("все части твоего тела
движутся в одном направлении совершенно синхронно"), он не двинулся, не
качнулся, а словно бы "полился" вперед.
Этого-то и ждал Ричард Блейд. Пришел его черед обмануть противника
своей мнимой слабостью.
Вихрь вражеских кулаков был уже совсем рядом, когда странник внезапно
прыгнул. Он потратил на это последние остатки сил; в этот удар он вложил
все, что у него еще оставалось.
"Екагири" в прыжке вообще-то наносится с ходу, что увеличивает силу
удара, но в этом случае роль движения сыграли отчаяние и неуемная жажда
победы. Тело Блейда взвилось в воздух, словно подброшенное пружиной; до
хруста растягивая связки, он выбросил ногу вперед и вбок, целясь в лицо
соперника.
Он попал.
Белобрысого парня отшвырнуло куда-то в окружавшую темноту, в Хаос, в
Ничто. Только что он был здесь, только что он атаковал, подобно
смертоносному тайфуну, -- и вот его нет, словно никогда и не было.
Блейд стоял, с трудом удерживаясь на ногах. Перед глазами все плыло,
сливаясь в сплошную бешеную пляску изломанных цветных полос. И внезапно из
этого хаоса появилось лицо соперника.
Он тоже двигался с трудом, этот странный противник Блейда. Лицо его
превратилось в кровавую маску, можно было лишь удивляться, как выдержали
шейные позвонки. Но тем не менее они выдержали, и, пошатываясь, шипя от
боли, беловолосый тоже нашел в себе силы подняться и вновь двинуться в бой,
собирая, как и Блейд, силы для последнего, решающего удара.
Оба противника ударили одновременно.
И оба попали.
Два тела грянулись на пол совершенно синхронно, словно связанные
незримыми нитями. Судья прерывающимся голосом начал отсчет, но его слова
тонули в диких воплях зрителей.
И все же какие-то слабые отзвуки достигли уже почти погасшего сознания
странника. Опять цифры! Опять эти проклятые цифры! И значит, ему снова надо
вставать...
Блейд поднялся при счете "девять". Его противник не поднялся вовсе.
В чувство странника привели руки Лиззи.
Глава 5
Окончательно Блейд пришел в себя только на следующее утро. Он лежал в
постели, в своем гостиничном номере; первым ощущением было -- зачем мне
намотали на лицо эту марлю?
-- Лежи смирно, -- послышался знакомый голос. -- Лежи, доктор наложил
несколько швов. Пока они хоть немного не подживут, тебе лучше поменьше
двигаться.
-- Лиззи?! Ч-что ты здесь делаешь?..
-- Ухаживаю за тобой, разве не видно? -- сердито отозвалась девушка.
Блейд молча откинулся на подушку. Вчерашний бой дался ему очень и очень
дорого. Вряд ли он был сейчас в состоянии выдержать еще один раунд против
подобного противника.
Девушка хлопотала рядом, готовя какие-то мази и примочки. Что она здесь
все-таки делает? Или ее хозяева настолько наивны, чтобы пребывать в
уверенности, будто он, Блейд, не раскусит их детскую уловку?
-- Забрала бы ты свои микрофоны, Лиззи, -- странник пошел напролом. Не
самый изощренный ход, но порой бывает очень эффективным.
-- Микрофоны? -- Если это удивление было притворным, то в Лиззи погибла
великая актриса, достойная сцены Королевского шекспировского театра. --
Какие микрофоны, Эмилио? Я не понимаю тебя.
-- Вчера ты распихала по номеру жучки, -- морщась от боли в ноющей
челюсти, пояснил Блейд. -- Я хотел бы знать, зачем ты это сделала. И не надо
клясться, будто не имеешь к этому никакого отношения.
-- Но... но я действительно не имею к этому никакого отношения... --
пролепетала Лиззи с непритворным страхом.
Блейд задумался. Похоже, девчонка и в самом деле не лжет. Чтобы так
сыграть изумление... Тем более, что доказательств у него никаких. Впрочем...
-- У тебя есть с собой тальк?
-- Есть, конечно, -- озадаченно отозвалась девушка. -- А зачем он тебе?
-- Сейчас увидишь.
Профессионал должен уметь зафиксировать отпечатки пальцев при помощи
любых подручных средств. Кисточкой для чистки электробритв Блейд осторожно
смахнул лишний порошок с крошечной коробочки радиомикрофона. Лиззи
взволнованно сопела у него над плечом,
-- А теперь возьми в руку вон тот стакан... спасибо. Сейчас мы все
узнаем.
-- Теперь ты убедилась? -- мрачно спросил Блейд девушку пятнадцать
минут спустя. Отпечатков на микрофоне осталось немного, однако характерный
шрам, рассекавший подушечку указательного пальца Лиззи, был одинаково четко
виден и на микрофоне, и на стакане.
-- Ты все еще будешь отпираться?
-- Буду! -- вскрикнула Лиззи. -- Буду! Потому что я этого не делала,
Эмилио, не делала! Я... я призналась бы тебе во всем, если бы мне было в чем
признаваться! Но мне не в чем, не в чем, клянусь... клянусь всем святым!..
Все это кончилось бурными и самозабвенными рыданиями.
-- Ты и впрямь отменно играешь, -- медленно сказал Блейд. -- Что ж, я
на тебя не в обиде. Ты делала свою работу. Но скажи мне -- для кого? Кто
приставил тебя ко мне? Как вычислил, что я окажусь в баре Шэллоу?
-- Я-а... не понима-а-ю-у... -- донеслось сквозь рыдания.
Скрипнув от боли зубами, Блейд поднялся. Ребра как будто целы... а
остальное -- это пустяки.
-- Нет, ты понимаешь! -- Он схватил Лиззи за руку, чисто машинально
закрываясь от захвата. -- И ты скажешь мне -- добровольно или нет! -- он
скорчил самую свирепую физиономию, на какую только был способен. -- Ты
думаешь, что я такой добряк?! Сейчас привяжу тебя к стулу и начну пытать --
да так, что никаких следов не останется, и ты не сможешь даже обратиться в
полицию. -- Он как следует встряхнул девчонку за плечи. -- Ну, будем,
говорить? Или мне применить к тебе крайние меры?
-- Применяй что хоче-ешь... А я-а-а все равно-о ничего-о не знаю-у-у...
Черт побери! Не пытать же эту пигалицу и в самом деле?!
-- Ну, тогда пеняй на себя! -- сурово произнес Блейд и принялся
прикручивать слабо сопротивляющуюся девчонку к стулу простынями.
Закончив с этим, он принялся зажимать между ее пальцами карандаши,
перекручивая все это тонким кожаным ремешком, снятым с головы самой Лиззи.
Девушка наблюдала за этими приготовлениями, и глаза ее постепенно
расширялись.
-- Не забывай, что я из Аргентины, -- зловещим тоном произнес Блейд. --
Там у нас с подобными вещами очень просто. Это вы, европейцы, прямо-таки
помешались на правах человека... Ха! Я смеюсь над этими правами! И сейчас я
докажу тебе, что все красивые слова -- не более, чем сотрясение воздуха.
Видишь ли, я очень не люблю, когда за мной следят. Одного такого шпика я
просто расчленил на части -- еще дома, в Аргентине... Полиция его так и не
нашла.
Лиззи вновь заплакала, теперь -- уже от настоящего страха.
-- Эмилио... я клянусь тебе... даже если ты замучаешь меня до смерти...
я тебе все равно ничего не смогу рассказать...
-- Вот это мы сейчас и проверим, -- деловито заметил разведчик,
затягивая последний узел в своей сложной плетенке, что опутала пальцы левой
руки Лиззи.
Однако за его уверенным и жестким видом скрывалась растерянность. Он
дошел уже до самого края. Не пытать же, в самом деле, эту девчонку!..
И тут его волной затопила злость. А, собственно говоря, почему бы и
нет? На микрофоне -- отпечатки ее пальцев! Она принесла их сюда, это яснее
ясного. За такие дела нужно платить. И довольно дорого.
Странник слегка потянул за ремешок.
Карандаши сдавили пальцы Лиззи, ее лицо сморщилось, она вскрикнула...
Пока еще не от боли, больше от страха, от того, что Рубикон оказался
перейден и за нее взялись понастоящему.
-- Эмилио, я ничего не знаю-у!
"Если она станет так вопить, пожалуй, сюда сбежится вся охрана отеля,
-- мрачно подумал Блейд. Неужто девчонка говорит правду? Или она из особо
храбрых?.."
Нет, Лиззи была обыкновенной девушкой, пусть и с довольно-таки
отчаянным характером. Она не боялась боли, когда пропускала удары на ринге.
Но ее никто и никогда не пытал сознательно, никогда она не оказывалась
бессильной и беспомощной в руках врага; это стало настоящим шоком. По лицу
ее градом катились слезы, губы кривились в некрасивой, какой-то детской
гримасе.
Притворяться настолько хорошо она вряд ли смогла бы.
-- Ладно, -- сумрачно бросил Блейд. -- Я тебе верю. Но если не ты
принесла сюда эти штуки -- то кто тогда? И откуда на них твои отпечатки?
-- Но... может... я принесла их сюда... и забыла? -- медленно выдавила
из себя Лиззи, трясясь от страха.
-- Принесла и забыла? -- Блейд усмехнулся. -- Так, значит, ты
признаешь, что они -- это твоих рук дело?
Лиззи обреченно молчала.
Странник задумался. Он вновь провоцировал противника на следующий ход.
Он специально оставил микрофоны на местах. Пусть те, кто устанавливал их,
слышат все -- может, это подвигнет их на какие-то более активные действия?
А девчонка, похоже, все-таки не врет. Но сообщать ей об этом выводе,
пожалуй, пока не стоит.
-- Сейчас я тебя развяжу, -- хмуро сообщил своей собеседнице Блейд. --
Считай, что ты меня убедила. Но будь я проклят, если понимаю, как тогда эти
штуки оказались здесь!
"На самом деле все просто. Либо Лиззи и в самом деле невероятно умело
меня разыгрывает, либо она находилась под ментальным контролем. Ей отдали
приказ -- а потом велели все забыть. Эдакое зомбирование. Фантастика,
конечно, но в Измерении Икс ничего нельзя заранее считать невозможным".
Что ж, наживка заброшена. Теперь оставалось только ждать, чтобы враг
клюнул на приманку. Блейд быстро отыскал чистый клочок бумаги.
"Если ты и в самом деле хочешь помочь мне, начинай кричать как можно
убедительнее", -- написал он, сунув записку под нос Лиззи. Та кивнула.
Девушка вопила самозабвенно и со знанием дела. Блейду пришлось открыть
на полную мощность краны в ванной, чтобы сюда и впрямь не сбежались бы люди.
Примерно через пятнадцать минут этого радиоспектакля внезапно зазвонил
телефон. Блейд подмигнул Лиззи и снял трубку.
-- Эмилио Гонзалес? -- осведомился спокойный и вежливый голос. -- Мы
хотели бы поговорить с вами. Надеюсь, вы понимаете, что будет означать для
вас лично отказ.
-- Допустим, -- ответил Блейд, отражая в голосе некоторое, строго
дозированное количество волнения. -- Я готов поговорить с кем угодно.
Давайте, я вас слушаю.
-- Кто вы такой?
-- А кто вы такие, чтобы я отвечал вам? -- в свою очередь спросил
странник.
-- Достаточно серьезная организация, могущая причинить вам достаточно
серьезные неприятности. Помните вчерашнего беловолосого парня? А ведь он
действовал еще не в полную силу...
Слушая речи своего невидимого собеседника, Блейд поспешно зажал ладонью
микрофон трубки и сделал Лиззи знак подойти поближе.
"Позвони на телефонную станцию, пусть выяснят, откуда этот звонок к
нам". Лиззи кивнула, вгляделась в написанный на аппарате номер и вихрем
выскочила из комнаты. Теперь оставалось только подольше удерживать этого
типа.
-- Ну, допустим, я соглашусь с вами разговаривать, -- принялся тянуть
время Блейд. -- А что конкретно вы хотите узнать? Детали моей биографии?
-- Вашей настоящей биографии, -- с нажимом сказали в трубке.
-- Что, если вы как следует попросите, а лучше, если еще и
представитесь... -- продолжал свою песню странник.
-- Мы вас очень хорошо попросим, -- раздалось в ответ. -- Ваша девушка,
Зоэ Коривалл... с ней могут произойти очень большие неприятности. Мы поняли,
что она чем-то дорога вам. Полагаю, вы были бы огорчены, получив ее тело в
посылке... расчлененное на несколько кусков.
-- А вы не боитесь, что я заявлю в полицию? -- спокойно осведомился
Блейд. -- Если вы намекаете на мою вину перед английским законом, то она не
столь велика. А вот замысленное вами тянет на пожизненное заключение.
-- Что ж, это будет даже любопытно, -- усмехнулись на другом конце
линии. -- Мы -- против всей английской полиции! Вы не жалеете местных
полисменов, дорогой Эмилио.
-- Вы весьма самоуверенны.
-- Извините, наша приятная беседа затягивается, а у меня, к сожалению,
очень много дел. Я передаю трубку милой Зоэ Коривалл. Надеюсь, это сделает
вас более сговорчивым.
-- Черт!
-- Я рад, что вы правильно оцениваете ситуацию, -- ехидно заметил
приятный голос и замолчал.
Некоторое время в трубке все было тихо: затем послышалось какое-то
неразборчивое мычание -- словно у человека был зат