Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
посмотрел в ее глаза. Похоже, она не врет -- за
долгие годы службы в разведке странник сам неплохо обучился этому искусству,
как и умению распознавать ложь. Конечно, если погоня задержится... Кстати, а
почему бы местным воинам не воспользоваться верховыми животными?
-- Мы еще не вывели хороших бегунов, -- призналась Наоми. -- Те, что
есть, очень медлительны -- шагают, как мы с тобой. Но послушай! Я говорю
весь день -- у меня аж язык ссохся. Расскажи теперь и что-нибудь!
Блейд кивнул головой и стал рассказывать. Про удивительный и огромный,
город на берегу реки, про веселую Англию, про поезда и самолеты, про корабли
и высотные дома; и про подвалы старого королевского замка, где сидит,
склонившись над кнопками и переключателями, старый лорд Лейтон, древний
сказочный гном, чья чудовищная машина и отправила странника в этот мир...
Девушка слушала его как зачарованная.
-- Ты все это выдумал? Ну скажи, ты ведь все это выдумал! -- почти с
мольбой протянула она, когда Блейд сделал паузу.
-- Выдумал -- не выдумал, какая разница? -- отозвался странник.
-- А если ты все это не выдумал -- ты возьмешь меня с собой? -- в упор
спросила Наоми.
-- Это невозможно, -- Блейд покачал головой. Фиалковые глаза девушки
тотчас наполнились слезами.
-- У тебя там жена? Подруга? -- внезапно выпалила она.
Странник улыбнулся про себя -- женщины всюду женщины. Вот и Наоми...
Иные причины ей просто не приходят в голову... Сразу -- "У тебя там жена?"
-- У меня нет ни жены, ни подруги, -- ответил он, и это было чистейшей
правдой.
-- Так что же тогда? -- Наоми притопнула ножкой.
-- Это просто невозможно, -- начал было объяснять Блейд, но добился
лишь потока слез.
-- Ты просто не хочешь! Не хочешь! Но я же тебе не навязываюсь! Возьми
меня в свой мир, а там я уж сама как-нибудь справлюсь... Все, что угодно,
лишь бы не это прозябание! Не могу тут оставаться! Хоть головой в воду от
тоски!
Всхлипывания и жалобы продолжались еще довольно долго -- все время,
пока Блейд устраивал место для ночлега и разводил костер в укромной
ложбинке. Никакие уговоры помочь уже не могли, лишь когда сильная рука
странника осторожно обхватила девушку за талию, Наоми смолкла. Вопреки его
ожиданиям, она не отодвинулась и никак не проявила своего возмущения.
-- Не плачь, детка, -- шепнул он в изящное ушко, нежно повернув к себе
ее заплаканное личико. Пухлые губы Наоми словно сами собой потянулись
вперед, глаза закрылись...
Поцелуй был долог. И, надо сказать, целоваться девушка умела.
-- Ох! -- тихонько вырвалось у нее, когда они оторвались друг от друга.
-- Ты делаешь это лучше всех, Ричард...
-- Правда? -- улыбнулся Блейд -- Тогда продолжим!
Одна рука Наоми обвилась вокруг его шеи, другая недвусмысленно
принялась теребить завязки пояса. Пальцы странника осторожно, едва касаясь
нежной кожи, прошлись по тонкой шее, скользнули под плащ, добрались до
округлых и упругих грудей. Наоми чуть слышно вздохнула, ее ладонь взъерошила
его волосы.
Пора было переходить к более решительным действиям. Блейд распустил
завязку короткой куртки на ключицах девушки, теперь можно было прижаться
друг к другу по-настоящему -- тело к телу. Его затопил незнакомый волнующий
аромат -- Наоми использовала какие-то странные духи, чье присутствие
ощущалось лишь на самых интимных дистанциях.
Их губы слились, потом Наоми откинулась назад, прогнувшись в талии и
подставляя поцелуям шею. Ни Блейд, ни девушка не торопились, словно вступив
в молчаливый сговор; каждый жаждал растянуть удовольствие.
Но кровь в их жилах начинала кипеть все сильней, и вскоре шаловливая
ручка Наоми первой справилась с поясной застежкой странника, а потом
скользнула внутрь. Блейд вздрогнул, сорвал с плеч девушки мягкую нижнюю
рубашку; теперь он мог коснуться губами и языком розоватых, задорно торчащих
вверх сосков. Дыхание Наоми заметно участилось.
-- Ричард... о, Ричард...
Еще мгновение -- и, не выпуская друг друга из объятий, они упали на
плащ, брошенный поверх мягкой травы, и начали торопливо освобождаться от
последних остатков своих одежд. Затем Блейд приник губами к гладкому животу
девушки, опускаясь все ниже и ниже, пока его лицо не уткнулось в треугольник
шелковистых волос.
-- О! О-о! -- вырвалось у Наоми, когда язык странника добрался до
вожделенной цели. Такие ласки, по всей видимости, были ей в диковинку. Она
замерла на мгновение, потом широко раздвинула ноги. Руки Блейда скользили по
ее нежной теплой коже, он чувствовал, как по всем его членам разливается
жаркая истома, но по-прежнему не спешил, в этой юной лесной дриаде таился
какой-то секрет, и ему хотелось овладеть ею не грубо, не просто заставить ее
биться и стонать от наслаждения, но раскрыть тайну до конца.
Наконец они соединились, и все произошло так, как он желал: своенравная
и капризная красавица была во всем покорна ему. Ее тихие стоны звучали
музыкой, аромат се тела пьянящим облаком окутывал Блейда, ладони скользили
по его спине, ноги плотным обручем сжимали бедра. Она не была особо искусной
в любовных играх, но недостаток мастерства с лихвой компенсировали молодость
и неподдельный энтузиазм.
Потом, утомленная и счастливая, Наоми заснула, положив голову на плеча
странника. Сам он спать не мог. Затаившийся, объятый мраком лес скрывал
смутную и неясную угрозу; это ощущение лишь отступило ненадолго перед
жаркими объятиями и трепетом экстаза, но теперь вернулось вновь. Блейду
казалось, что из темноты за ним следят тысячи тысяч незримых глаз, налитых
холодной злобой; следят за каждым его вздохом, сладострастно предвкушая
отмщение... Он осторожно переложил головку девушки на мешок, игравший роль
подушки, и упругим движением поднялся, нашаривая топор.
Нет, он не мог ошибиться -- лес смотрел на него. Странник чувствовал
этот взгляд, устремленный прямо ему в лицо. Под кронами деревьев не
раздавалось ни звука, все вокруг окутывала вязкая глухая тишина, но
неведомое существо было здесь. Хищник, охотник! Блейд замер на месте, потом
осторожно, дюйм за дюймом, начал поднимать топор. Рядом ярко горел костер;
он надеялся, что тварь -- если только это и в самом деле было чудовище
Слитых -- все же испугается огня. Во всяком случае, он не собирался выходить
из светового круга.
Однако минуты текли, а нападения все не было. Блейд стоял с топором
наготове, пристально, до рези в глазах вглядываясь в окружающий мрак. Слабый
свет костра разгонял темноту на расстояние пяти-шести шагов, потом она
казалась еще более непроглядной.
Каким-то шестым чувством Блейду ощущал, что исполненный ледяной
ненависти взгляд медленно смешается в сторону. Вот он сполз на землю... вот
коснулся безмятежно спящей девушки...
Инстинкт заставил странника прыгнуть вперед в тот же миг, когда это
сделал неведомый хищник. Топор взлетел и рухнул, по самое топорище уйдя в
загривок зверя; яростное шипение, глухой хрип, бульканье -- и все было
кончено. Блейд поднялся, вырвав лезвие из тела чудища, покрытого жесткой
чешуйчатой шкурой. Он до сих пор не мог понять, как это все произошло: поток
струившейся из леса ненависти внезапно оборвался и... и он понял, что нужно
прыгать. Он нанес удар почти вслепую -- перед глазами лишь на краткий миг
мелькнула темная стремительная тень.
-- Что случилась? -- Наоми подскочила на плаще. -- О! -- она испуганно
зажала рот ладошкой. -- Леростар!
-- Эту тварь называют леростаром? -- угрюмо осведомился Блейд, вытирая
обильно проступивший пот. Снова приподняв топор, он стал внимательно
разглядывать свою добычу.
В нешироком круге отбрасываемого костром света лежало вытянутое
зеленоватое тело; длинные, точно у кузнечика, конечности все еще
конвульсивно дергались, огромные синеватостальные когти скребли землю,
выдирая пучки травы и мха. Морда у твари была вытянутой, как у акулы, и
зубов насчитывалось никак не меньше. Шею чудовища пересекал глубокий и
длинный разруб; топор Блейда перебил одним махом и чешуйчатую броню, и
пласты могучих мышц, и позвоночный столб. Из перерезанных артерий толчками
выплескивалась кровь, и движения твари становились все слабее и
беспорядочнее. Жуткие красные глаза ее стекленели, из усеянной зубами пасти
несло тухлятиной.
-- Леростар! -- ошеломленно бормотала Наоми. -- Леростар! Ты убил
леростара! Истребителя!
-- Истребителя? -- переспросил Блейд.
-- Да, -- девушка содрогнулась. -- Твари Слитых в большинстве своем
созданы для того, чтоб слегка придушить жертву и пленить; а леростар --
чтобы убивать. Ты... ты великий герой, Ричард! Ни один мужчина в поселке не
сумел бы уложить эту тварь с одного удара! Леростары -- охотники и
пожиратели; Слитые пускают их в дело, если наша с ними война становится
совсем уж жестокой.
Блейд кое-как оттащил тяжелое, словно свинцом налитое тело подальше от
костра, чтобы не так воняло. Похоже, его авторитет в глазах Наоми поднялся
до самых небес Гартанга.
-- Теперь-то я точно уверена, что ты -- не марабут! -- торжествующе
заявила она, повисая на шее странника. -- Иначе леростар никогда бы не напал
на нас!
-- Мы с ним долго играли в "кто кого переглядит", -- заметил странник.
-- И на меня он почему-то не бросился. Прыгнул на тебя...
-- Ясное дело, -- мрачно бросила Наоми. -- Он бы убил меня... а потом
бы изнасиловал. Или сначала изнасиловал, а потом сожрал. Все твари Слитых
сдвинутые по этой части.
-- Они что же, все самцы? -- поинтересовался Блейд.
-- Угу. Никогда никто не видел на одной самки. Но теперьто сюда никто
не сунется! -- девушка на удивление быстро успокоилась. -- Зверье и близко
не подойдет...
-- А еще один такой истребитель!
-- Нет. Леростары всегда охотятся в одиночку. И метят свои участки, так
что никто никогда не полезет на чужую территорию.
-- И все же я буду сторожить, -- покачал головой Блейд.
-- По-моему, есть более приятные занятия, -- надула губки Наоми.
Странник усмехнулся.
-- Осторожность не помешает, -- заметил он. -- Что-то мне не слишком
улыбается проснуться завтра в объятиях этого самого леростара!
-- Тогда ложись! -- с шутливой угрозой в голосе приказала Наоми. --
Лежи и смотри по сторонам, а я...
Ее бойкая ладошка скользнула к чреслам Блейда, а розовый язычок игриво
прошелся по губам странника.
Вскоре он уже лежал на спине, а Наоми, широко раздвинув ноги и усевшись
на него верхом, резвилась во всю, получая желанное удовольствие. Ее стоны и
всхлипывания, наверное, могли бы собрать сюда всех до единого леростаров,
какие только охотились в округе. Для Блейда это было в новинку -- заниматься
любовью с хорошенькой чертовкой и при этом не сводить глаз с теряющихся во
тьме очертаний громадных стволов, не снимая руки с лежащего рядом топора...
* * *
Солнце едва-едва успело отогнать сгустившийся между деревьями мрак,
когда Наоми решительно заявила, что им пора двигаться.
-- Ты же не хочешь, чтобы нас так быстро поймали?
-- Но тебе пора возвращаться, -- напомнил Блейд.
-- Возвращаться? -- девушка презрительно наморщила носик. -- Вот еще!
Там такая скучища!.. А тут -- приключения!
-- Ничего себе "приключения"! -- проворчал Блейд. -- Истребитель
этот... он же нас чуть не сожрал...
-- Так ведь не сожрал же, -- с чисто женским легкомыслием возразила
Наоми.
-- Вообще-то я не собирался все время бегать от твоих сородичей по
здешним лесам, -- заметил странник, когда они с Наоми уже шли широким шагом
на запад. -- Я хочу разобраться в том, что здесь происходит. Кто такие
Слитые? Кому нужна эта нелепая война? Вы же с ними успешно торгуете...
Кстати, почему твоя мать всегда в плаще? И кто твой отец -- тот мужчина,
который всем распоряжался? Ваш вождь?
-- Элия и в самом деле моя мать, -- ответила девушка, -- но отца уже
нет в живых. Погиб в схватке с истребителем... -- она опустила голову.
-- Я сожалею... -- Блейд осторожно тронул предательски дрогнувшее
плечико. -- Извини меня. Я не знал...
-- Брось, что тут извиняться, -- Наоми выпрямилась и провела ладонью по
лицу сверху вниз, словно смывая следы невольной слабости. -- Ты ведь и в
самом деле не знал. Этот мужчина в плаще -- мой дядя. Унаследовал место
отца. Впрочем, говорят, что вождь он неплохой...
-- А зачем они носят плащи и маски? Такой обычай?
-- Да... Откуда это пошло, уж и не вспомнить.
-- Может быть, чтобы скрыть вождей и жриц от Слитых? -- предположил
странник. -- Так ведь эти одеяния выдают их с головой. Сразу ясно, кого надо
хватать... Другое дело, если б такие же плащи носили и все остальные! -- он
помолчал, потом негромко поинтересовался -- А скажи, Наоми... если только
захочешь... твой отец... он погиб, когда истребитель напал именно на него?
На вождя, я имею в виду?
-- Нет... -- не слишком охотно отозвалась девушка. -- Была большая
облава... Леростар выскочил на отца случайно.
-- Понятно, -- кивнул Блейд. -- Прости меня еще раз, Наоми... Но я
действительно должен разобраться.
-- Ладно, забудем!
Некоторое время они шли в молчании.
-- Ты не собираешься сворачивать на север? -- осведомилась девушка. --
А то уже река скоро...
-- Может, я хочу перебраться на другой берег -- прищурился странник.
-- Перебраться? На другой берег? Ну, ты и загнул! -- Наоми
расхохоталась. -- Нас сожрут прежде, чем мы доплывем до середины! Там полно
сторожевых бестий -- и наших, и подпущенных Слитыми. Не успеешь оглянуться,
как даже костей не останется.
-- А почему же эти чудища друг друга не прикончат? -- спросил Блейд.
-- Откуда мне знать? -- Наоми повела плечиками, -- Мать мне ничего не
рассказывала... Обучение должно было начаться только через семь лет.
-- И все же другого шанса у нас все равно не будет, -- заметил
странник. -- Здесь от нас не отступятся. Ведь слова-то своего я не сдержал,
выходит! Не отпустил тебя... Нельзя сказать, что меня это сильно радует...
-- Тебе какое-то слово важнее, чем я? -- мигом ощетинилась Наоми.
-- Ты не понимаешь, -- вполне серьезно возразил Блейд. -- Ты -- одно, а
мое слово -- совсем другое. Но, может, ты сумеешь убедить своих сородичей,
что я -- не марабут? И что меня не стоит жечь на медленном огне?
Девушка помолчала, размышляя. На гладком ее лбу прорезались морщинки,
она забавным жестом приставила палец к виску.
-- А что, ведь это мысль! -- она мгновенно загорелась новой идеей.
-- Только будет разумнее поговорить с ними сначала тебе, -- мягко
заметил Блейд. -- Я бы предпочел переждать где-нибудь в укромном месте.
-- Ты все-таки хочешь от меня отделаться! -- глаза Наоми гневно
блеснули.
Блейд вздохнул про себя. Ох уж эти юные девицы! Только одно на уме -- и
никакой выдержки...
Ему потребовалось немало усилий, чтобы убедить свою спутницу. Заставить
женщину переменить свое мнение посредством логических аргументов -- задача
почти непосильная; однако к полудню Блейд с ней справился.
-- Тогда где же мы встретимся? Как я тебя найду?
-- А ты сама-то знаешь какое-нибудь приметное место не слишком близко
от вашего поселка?
Наоми вновь задумалась.
-- Знаю! -- хлопнула она себя по лбу после недолгого раздумья. --
Конечно, знаю! Горелая тарра! Ну конечно!
-- Горелая тарра? -- Блейд приподнял бровь.
Тарры -- по-нашему деревья, вот эти, что вокруг нас, -- Наоми указала
рукой на ряды краснолистных исполинов. -- Они страшно крепкие и неважно
горят; но лет десять назад, когда я была маленькой, в одно такое дерево
ударила молния и расщепила ствол. Тарра погибла, но стоит до сих пор -- эти
деревья почти не гниют. Она очень заметная. Черная, мертвая, сухая и без
листвы... Сейчас попробую тебя к ней вывести.
Блейд покачал головой.
-- Солнце уже высоко, и твои сородичи тебя заждались. Нам лучше
расстаться; ты только опиши мне поподробнее дорогу к этому дереву, а уж
найти я его и сам смогу.
-- А если ты заблудишься? Нет, так нельзя!
Мысленно странник пожелал этой болтливой девчонке получить от Элии
хорошую порку -- чтобы не спорила все время со старшими.
Горелая тарра высилась на северо-запад от поселка, примерно на полпути
между поселением и Полуночными Болотами. Находившаяся в стороне от обычных
троп охотников и бортников, она и впрямь казалась подходящим местом для
встречи. Правда, чересчур уж подходящим! Весь опыт Блейда подсказывал, что
противник вполне может проделать те же самые умозаключения, и тогда не
миновать беды. Ему не хотелось затевать новую драку, не хотелось убивать; в
конце концов, это не приблизит его к разрешению загадок Гартанга.
Тонкая фигурка Наоми скрылась между исполинских стволов. Девушка
держалась очень уверенно; видимо, обратная дорога через лес ее ничуть не
пугала. Проводив Наоми взглядом, Блейд усмехнулся, поправил мешки за плечами
и прежним упругим волчьим шагом двинулся на север. Он вполне доверял своему
опыту -- горелая тарра никуда не денется. Вот только подходить к ней следует
с осторожностью...
По внутреннему хронометру странника миновало не менее трех часов. Он
оставил позади самое меньшее двенадцать миль; пора было уже начинать
тщательные поиски. Блейд намеревался вскарабкаться на какое-нибудь дерево и
как следует осмотреться. Он отдавал себе отчет, что таким образом можно
потерять много времени, но иного выхода не оставалось.
Первые два восхождения не дали ничего. Сбиться с дороги он не мог --
Блейд отлично умел придерживаться заданного маршрута на незнакомой
местности, значит, он просто еще не дошел.
Так и оказалось. Взобравшись в третий раз на исполинскую тарру,
странник разглядел небольшой разрыв в сплошном море листвы. Присмотревшись,
он заметил торчащие кое-где черные безжизненные ветви. Горелая тарра!
Теперь стоило тщательно проверить, не оказалась ли Элия или кто-то еще
из ее окружения излишне сообразительными. Держа наготове заряженный арбалет,
странник крадучись двинулся к приметному дереву, короткими перебежками
одолевая открытые места. Тихо... тихо... как все тихо! Какая то уж слишком
неестественная тишина... А когда что-то оказывалось "слишком", Блейду это
переставало нравиться.
Он вжался в жесткую кору дерева Теперь горелая тарра предстала перед
ним во всей своей красе, молния прошла от вершины до подножия ствола,
оставив глубокую расщелину. Мертвые корни застыли, словно пытались вырваться
из земли от нестерпимой боли, да так и не сумели. Вокруг ничто не двигалось,
не шевелилось, не было и ощущения чужого взгляда... И все-таки что-то было
не так. Странник застыл, замер в каменной неподвижности, если надо, он
простоит так и час, и два, и три -- пока не поймет, в чем тут дело.
Все было тихо. Неужели интуиция начала подводить? Неужели он сдает и в
этом? Начало мерещиться черт-те что...
И тут позади него раздался легкий, чуть слышный шорох. Так, наверное,
топочут лапки крошечной полевой мыши, когда она бежит по опавшим осенним
листьям, однако напряженный слух странника уловил и этот едва различимый
звук. Тело сработало быстрее разума. Глаза ухватили контуры вынырнувшей
из-за дерева фигуры с копьем, подсознание за считанные доли секунды
вычислило, что это -- не