Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
как раз, чтобы отпраздновать в конце мая свое
тридцатитрехлетие; затем в Лондон пришло лето, и Дж., шеф Блейда, сухопарый
пожилой джентльмен, даровал ему недельный отпуск. И сейчас, в уютном
коттедже близ Дорсета, Блейда с нетерпением поджидала Зоэ Коривалл,
красавица с большими темными глазами, с которой он рано или поздно был
намерен обвенчаться. После завтрака, покончив с разными мелкими делами,
разведчик собирался укатить на побережье, чтобы провести несколько дней с
прелестной Зоэ.
На мгновение образ девушки, ее белое манящее тело, раскинувшееся на
постели в полумраке спальни, заслонили газету перед его глазами. Блейд,
однако, решительно прогнал это видение и прочитал, что к девяностым горам
ученые надеются установить непосредственный контакт между человеческим
мозгом и компьютером.
Прямой контакт с вычислительной машиной! Это звучало впечатляюще!
Однако у Блейда, питавшего смутное недоверие к компьютерам, возникли
кое-какие вопросы. Каким образом это будет сделано? Человека встроят в
машину, или машину -- в человека?
Некоторое время он размышлял над этим вопросом, потом задумчиво покачал
головой. В девяностом году ему стукнет пятьдесят пять; вряд ли тело столь
пожилого человека подойдет для экспериментов по компьютеризации. Нет, дорога
в киборги для него решительно заказана!
Он снова усмехнулся, и тут зазвонил телефон. Блейд, зажав в кулаке
вилку, с подозрением уставился на аппарат, нарушивший покой этого тихого
летнего утра. Он не ждал ничего хорошего, ибо трезвонил не обычный телефон
цвета слоновой кости, а красный, который обеспечивал прямую связь с
кабинетом Дж. в штаб-квартире отдела МИ6. Звонок предвещал работу, что
сейчас казалось Блейду крайне несвоевременным. Он проглотил кусок ветчины,
чертыхнулся и решил не отвечать. Какого дьявола! Дж. обещал ему отпуск, и
эта поездка в Австралию стоила того! Потом -- Зоэ... Зоэ ждала его в домике
на побережье и если он не явится к вечеру, его акции упадут сразу на десять
пунктов.
Он снял трубку. Этим всегда кончалось дело; долг есть долг, и говорить
тут было не о чем.
-- Слушаю, -- произнес он.
Конечно, то был Дж.! И голос его казался настолько медоточивым, будто
слова без всякой задержки обтекали старую прокуренную трубку, которую он не
выпускал изо рта.
-- Доброе утро, мой мальчик. Превосходная погода, не так ли? Или ты еще
не выглядывал на улицу? Ну, неважно. Пожалуй, тебе стоит включить шифратор.
Начало не обрадовало Блейда. Когда шеф обращался к нему на "ты", это
сулило массу неприятностей Он нажал кнопку на корпусе телефонного аппарата и
буркнул:
-- Готово, сэр.
-- Я помню, -- продолжал журчать голос Дж., -- что обещал тебе
небольшой отдых на недельку-другую. Полагаю, тебе будет приятно узнать, что
я не нарушу своего слова.
Пропал отпуск, понял Блейд и с ненавистью покосился на телефон. Вслух
же он произнес:
-- Конечно, сэр. Я просто счастлив. Я не испытывал ни малейших
сомнений, что вы сдержите обещание. Так же, как в прошлом году. И в
позапрошлом тоже.
-- Что поделаешь, мой мальчик... обстоятельства бывают сильнее нас. Но
теперь речь идет о сущей ерунде. Это не задержит тебя надолго.
Блейд нахмурился, испепеляя телефон взглядом
-- Да, сэр?
-- Одно небольшое дело, -- сказал Дж., -- совсем небольшое. Ничего
общего с твоей обычной работой, но, похоже, для него годишься только ты. Я
сам абсолютно не в курсе. Все это крайне секретно и срочно но думаю, что
дело не отнимет у тебя много времени скажем, самое большее несколько часов.
Если ты заедешь ко мне, Ричард, я расскажу кое-что еще но не слишком много,
как уже предупредил. Итак можем ли мы с тобой повидаться?
Ричард Блейд проработал с Дж. долгие годы и научился понимать его
приказы с полуслова. Приказ есть приказ, в какой бы тактичной форме его не
преподнесли.
Он сказал, что подъедет через час.
Штаб квартира спецотдела МИ6, одного из самых важных подразделений
британской секретной службы, располагалась в мрачноватом сооружении
типичного для Сити викторианского стиля, неподалеку от Треднидл Стрит --
там, где Барт Лэйн пересекала Лоутбери. На сверкающей бронзовой табличке у
дверей значилось, что здесь находится правление Восточно-индийской компании
по переработке копры. Такое предприятие действительно существовало, но в
одном из офисов в глубине лабиринта темных коридоров сидел Дж. -- шеф отдела
МИ6 и, по совместительству, исполнительный директор вышеназванной почтенной
фирмы. Словно двуликий Янус, он одной рукой выжимал кокосовое масло, а
другой все соки из своих сотрудников. Правда, и то, и другое он делал с
обходительностью и тактом настоящего английского джентльмена.
Шеф встретил Блейда на пороге скудно обставленной темной берлоги,
служившей ему кабинетом. На голове у него уже красовался котелок, а
сложенный зонтик и легкий плащ, переброшенный через руку, намекали, что он
готов тронуться в путь. Дж. кивнул "своему дорогому мальчику" и отечески
улыбнулся, сверкнув искусственными зубами.
-- Пошли, Ричард, машина уже ждет. Нам предстоит прокатиться в Тауэр
Устроившись на мягком сиденье, шеф окинул Блейда довольным взглядом
собственника и потянул из кармана трубку.
-- Превосходно выглядишь, мой мальчик. Это хорошо. Просто отлично!
Насколько я понял, для этого эксперимента требуется самый шустрый кролик из
всех, что резвятся в лугах старой доброй Англии... самый достойный в
физическом и умственном отношении экземпляр. Ты можешь гордиться! Наверняка,
они перерыли тысячи личных дел, пытаясь найти лучшего -- и выбрали тебя!
Поздравляю, Ричард!
Пока шеф золотил пилюлю, Блейд раздумывал над этим таинственным "они"
Кто именно? Кадровая служба? Центральное управление? Как любой из полевых
агентов с особым статусом, он не испытывал восторга, когда высокое
начальство слишком часто заглядывало в папку с его кодовым номером на
обложке. Однако предстоящее ему дело вроде бы не походило на обычную работу.
Чего же, черт побери, от него хотят?
Он осторожно спросил:
-- Научный эксперимент, сэр?
Дж. раскуривал трубку. Между двумя затяжками он сказал:
-- Да, что-то в этом роде. Сегодня утром мне звонили от лорда Лейтона с
просьбой откомандировать тебя на некоторое время в их ведомство. Видишь ли,
они... -- Дж. замолчал и снова занялся трубкой.
-- Они? -- Блейд приподнял бровь.
-- Яйцеголовые, конечно, -- пожал плечами его шеф. -- И Лейтон среди
них -- самый главный умник еще с довоенных времен. Ну, думаю, тебе это
известно.
Разведчик кивнул головой. Теперь ему стало ясно, о ком идет речь.
Лейтон получил титул еще в конце тридцатых годов, за создание первого
британского радиолокатора и с тех пор являлся главой строго засекреченного
научного подразделения, которое финансировалось из спецфонда самого
премьерминистра. Лет семь назад, когда Блейда, тогда еще -- молодого
капитана, командировали в Штаты, на базу ВВС в Лейк Плэсиде, где находилось
крупнейшее в мире собрание уфологических артефактов, Лейтон должен был ехать
вместе с ним. Однако в шестьдесят первом году их знакомство не состоялось;
лорд Лейтон считал себя слишком важной птицей, чтобы по первому свистку
из-за океана расправить крылышки. Даже если речь шла о такой животрепещущей
проблеме, как изучение НЛО.
Закончив с воспоминаниями, Блейд прислушался к тому, что продолжал
бубнить Дж.
-- Один Бог знает, Ричард, что они затеяли на этот раз, но, понимаешь
ли, я не мог им отказать. Ведь содействие оборонным научным исследованиям --
одна из наших главных задач. Когда надо, эти яйцеголовые заставляют всех
плясать под свою дудку...
Блейд невозмутимо посмотрел на своего шефа.
-- Конечно, сэр.
Дж. кивнул.
-- Да, из отказа ничего хорошего не вышло бы, мой дорогой. Тип, который
связался со мной, довольно прозрачно намекнул, что сам премьер-министр
заинтересован в работах Лейтона. Понимаешь, какова ситуация? Так что будь
пай-мальчиком и выполняй все, о чем тебя попросят. Меня заверили, что это не
займет много времени.
Подобно большинству урожденных нью-йоркцев, никогда не посещавших
Эмпайр Стейт Билдинг, Блейд, проживший в Лондоне немало лет, никогда не был
в Тауэре. Но сейчас он попал не в тот величественный замок, который
демонстрируют туристам. Полицейский в ладно пригнанной форме, встретивший,
посетителей, торопливо повел их вокруг огромного здания -- туда, где
когда-то находились старые ворота, ведущие к реке. Здесь он передал гостей с
рук на руки двум коренастым крепышам в штатском, которые проводили Блейда и
Дж. к лифту через лабиринт темных подвалов и мрачных коридоров.
Один из крепышей надавил кнопку вызова; раздался гул моторов и
поскрипывание поднимающейся кабины. Агент виновато посмотрел на Дж.
-- Прошу прошения, сэр... Ваш человек поедет вниз один.
-- Конечно, конечно, -- прощаясь, Дж. протянул руку. -- На некоторое
время мы расстанемся, Ричард. Позвони мне, когда освободишься, и дай знать,
что все в порядке... если, конечно, тебе будет позволено говорить об этом.
Признаюсь, меня мучает любопытство.
Лифт прибыл, и Блейд шагнул в тесную кабину, на стенках которой не было
видно никаких кнопок управления. Металлическая дверь плавно закрылась, и
лифт двинулся вниз настолько быстро, что он почувствовал тошноту.
Кабина падала долго -- так долго, словно собиралась доставить своего
пленника прямо в преисподнюю, на сковородку в кухне самого сатаны. Блейд
думал о том, сколько же времени пришлось пробивать эту тайную шахту под
зданием Тауэра и во что она обошлась налогоплательщикам. Куда его отправили?
Это тоже был интересный вопрос. Возможно, лорд Лейтон сидит в атомном
убежище? Система секретности и охрана были здесь, несомненно, на высоте.
Кабина остановилась, и желудок Блейда вернулся на место. Дверь
скользнула в сторону и он шагнул в ярко освещенную небольшую камеру.
Помещение было почти пустым; только у прохода напротив торчали два правых
морских пехотинца в полной выкладке и с автоматами в руках. Рядом с ними
стоял маленький человечек, сухощавый, морщинистый и какой-то скрюченный;
Блейд не сразу понял, что у него горб. Однако он узнал его! То был сам лорд
Лейтон -- по выражению Дж., "самый главный умник" в Англии.
Блейд не сомневался, что эта характеристика соответствует
действительности, хотя начиная с тридцатых годов все работы ученого лорда
окутывала глубокая тайна. Фотографии его никогда не попадались в прессе, и
лишь в том самом шестьдесят первом году, когда намечалась совместная поездка
в Штаты, Блейд видел снимок его светлости. И тогда, и сейчас он выглядел
стариком.
Лейтон пригладил седые волосы и, прихрамывая, шагнул к разведчику.
Полиомиелит, догадался Блейд; этого человека навсегда изуродовала
перенесенная в детстве болезнь. Однако, хотя движения Лейтона выглядели
резкими и угловатыми, недуг не лишил их живости.
Старик протянул ему руку, похожую на клешню краба.
-- Ричард Блейд?
Разведчик молча кивнул и осторожно пожал маленькую сухую ладонь.
-- Спасибо, что вы согласились помочь нам. Надеюсь, мы не слишком
нарушили ваши планы?
Блейд ответил, что нет. Совсем нет, сэр. Он просто счастлив оказать
помощь в... эээ... в том деле, для которого потребовались его услуги.
Лейтон окинул его с ног до головы оценивающим взглядом -- почти так же,
как это сделал в машине Дж. -- и тепло улыбнулся. Довольно кивнув головой,
он сказал:
-- Может быть, предстоящая работа покажется вам несколько
обременительной и необычной, мистер Блейд, но лишь вы сами повинны в нашем
выборе. -- Старик снова кивнул и жестом пригласил разведчика пройти в
коридор мимо поста охраны. -- Мы заложили в компьютер все данные о
подходящих людях и в течение месяца искали лучшего в физическом и умственном
отношении кандидата. И каждый раз машина выдавала ваше имя... -- Лейтон
отворил массивную дверь. -- Кстати, как вы относитесь к компьютерам?
Сложный вопрос, особенно если учесть, что они переступили порог
помещения, где раздавались гул, щелканье и жужжание доброй дюжины
вычислительных машин. Придерживая Блейда за рукав, старик вел его через
лабиринт серых шкафов, подмигивающих разноцветными огоньками. Поразмыслив,
разведчик осторожно заметил, что вычислительная техника далека от рода его
деятельности и каких-либо сильных эмоций у него не вызывает.
-- Ладно, ладно, -- отмахнулся Лейтон; похоже, он не особенно
прислушивался к словам гостя. -- Главное, чтобы вы не испытывали тайного
страха перед компьютерами или неприязни к ним. Они, знаете ли, могут
чувствовать такие вещи, и временами это делает их довольно капризными. Ага!
Вот мы и пришли, мистер Блейд. Пройдите сюда и разденьтесь, -- он распахнул
дверь в небольшую, похожую на больничный бокс, комнату. -- Снимайте все.
Там, на вешалке, вы найдете полотенце -- вместо набедренной повязки.
Набросьте его и возвращайтесь сюда, в зал. Полагаю, время для вас так же
дорого, как для меня.
Разведчик, сообразивший, что сейчас не стоит задавать лишних вопросов,
молча кивнул и вошел в маленькую раздевалку. На крючке, вбитом в стену,
висело что-то вроде узкого полотенца. Блейд разделся и обернул его вокруг
бедер. Затем он шагнул обратно в зал с компьютерами, гудевшими словно рой
механических пчел. Лорд Лейтон стоял перед одной из машин, вглядываясь в
мигающие на контрольной панели огоньки; на спине его светлости, вздувая
белый халат, топорщился горб. Губы его шевелились, и Блейд понял, он что-то
бормочет себе под нос. Не выжил бы старик из ума, невольно мелькнула у него
мысль.
Но когда Лейтон обернулся к обнаженному Блейду, глаза его сверкнули
остро и холодно. Он кивнул разведчику и, бросив одобрительный взгляд на его
мощный мускулистый торс, произнес:
-- Превосходно. Просто великолепно! Если ваша голова в таком же
отличном состоянии, как все остальное, то мы сделали верный выбор. Но так и
должно быть; машины никогда не лгут, чего -- увы! -- нельзя сказать о
большинстве представителей рода человеческого.
Он взял Блейда под руку и подтолкнул к другой двери; она вела в
помещение, целиком занятое одним огромным компьютером. Все те же серые
металлические шкафы тянулись рядами от стены до стены; с потолка свисали
силовые кабели и жгуты разноцветных проводов, исчезавших в патрубках на
крышах блоков; гудели вентиляторы; магнитные барабаны под прозрачными
кожухами казались застывшими в своем стремительном вращении.
Блейд двинулся вслед за стариком по узкому проходу между шкафами --
туда, где, по-видимому, находилась центральная часть этого электронного
монстра. Перед длинным, чуть изогнутым пультом на пластиковой изолирующей
подставке возвышалась стеклянная кабина чуть побольше телефонной будки;
внутри находилось кресло, над которым нависал конический колпак. Блейд с
большим подозрением уставился на эту конструкцию, уже не сомневаясь, для
кого предназначен сей механизм, столь напоминавший электрический стул.
Заметив выражение его лица, лорд Лейтон хихикнул:
-- Не беспокойтесь, Блейд, эта штука не имеет никакого отношения к
предмету, о котором вы подумали. Так уж получилось, что тот самый... эээ...
агрегат оказался весьма функциональным и подходящим для наших целей -- с
точки зрения формы, конечно. -- Он потер сухие ладошки и с плотоядным
выражением на лице заявил: -- Теперь давайте вас слегка умастим... Иногда
подопытные получают небольшие ожоги -- ничего серьезного, уверяю вас, но
ощущения довольно болезненные. Вот эта мазь предохраняет кожу.
Старик достал из стенного шкафа небольшую банку и начал деловито
покрывать обнаженную плоть Блейда темным пахучим веществом. Он смазал
разведчику виски, несколько точек на спине, груди и у основания шеи, а также
большие пальцы на ногах.
-- Годится, -- сказал наконец Лейтон, возвращая банку на место. --
Теперь, мой дорогой мистер Блейд, прошу сюда, -- он указал на стеклянную
кабинку. -- И посидите спокойно, пока я закрепляю электроды.
Блейд молча подчинился. Внутри кабины оказалось множество тонких
проводов, свисавших с колпака; каждый оканчивался блестящим круглым
электродом, размером и формой напоминающим шиллинг.
Лейтон начал приклеивать электроды на кожу разведчика липкой лентой.
Работал он быстро и сноровисто. Когда старик принялся за виски, Блейд решил,
что пора выяснить кое-какие вопросы. Он откашлялся и сказал:
-- Прежде, чем мы продолжим, сэр, я хотел бы знать, что вы собираетесь
делать. Как-никак, вы используете мое тело, которое мне вряд ли удастся
заменить в случае неприятностей.
Ученый закрепил последний диск и отступил назад, довольно озирая
результаты своего труда. Потом, похлопав Блейда по плечу, он произнес:
-- Несомненно, мистер Блейд, несомненно. Прошу простить меня. Я так
погружен в свою работу, что совсем забыл о приличных манерах. Вы имеете
полное право знать, чем мы намерены сейчас заниматься. Заметьте, я сказал --
намерены, а не попытаемся, так как совершенно уверен, что на этот раз все
получится как надо. Да, уверен полностью! Мы достигли успехов в опытах с
обезьянами и даже проводили кое-какие эксперименты с людьми... но в
последнем случае нам пришлось иметь дело с далеко не первоклассным
материалом. Я убежден, что как раз в этом заключалось основное
препятствие... Вот почему нам пришлось искать человека, чьи физические и
умственные показатели отвечали бы самым высоким требованиям... Чрезвычайно
высоким требованиям, должен заметить.
Блейд уже не пытался скрыть раздражения; эта говорильня ему надоела.
-- Я не ученый, сэр, -- произнес он с довольно кислым видом, -- и не
совсем понимаю ваши объяснения. Вы могли бы выражаться яснее? У меня нет
возражений, чтобы вы использовали меня в качестве подопытного кролика, но,
черт побери, я желаю знать, на что иду! -- и Блейд сделал движение, словно
пытаясь встать из кресла -- что оказалось бы на самом деле непростой
задачей, ибо тело его, обклеенное электродами, окружал ворох разноцветных
проводов.
-- Мой дорогой мистер Блейд! -- Лейтон мягко подтолкнул его обратно. --
Простите меня... Сейчас я все объясню... да, все! Но вы не должны
волноваться, умоляю вас; это может погубить эксперимент. Несмотря ни на что,
разум ваш должен быть спокойным и готовым к контакту.
Блейд подавил усмешку, довольный своей маленькой победой. Его
светлость, с тревогой уставившись на разведчика, нервно приплясывал перед
кабиной, стараясь не задеть проводов.
-- Ну? -- жестко спросил Блейд.
-- Я все объясню, -- Лейтон воздел руки к потолку. -- Только,
пожалуйста, сядьте... и слушайте внимательно.
Он обвел рукой пространство, заполненное серыми шкафами; металлическая
плоть огромного компьютера нависала над ним подобно молчаливому разумному
чудищу, вперившему сотню глазогоньков в спину своему создателю.
-- Это лучший компьютер в мире, мистер Блейд, и на его создание ушла
почти вся моя жизнь. Последний год я занимался его программированием, и
сейчас он загр