Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
расы керендра, встреченный Блейдом в Иглстазе во
время шестнадцатого странствия (упоминается)
Фамор -- керендра, координатор лунной базы паллатов
Сайон'эл -- керендра, оператор лунной базы
Защитник 8-03 -- старший охраны лунной базы
2. Некоторые общеупотребительные слова, выражения и названия устройств
на оривэе
анемо -- нет
анола -- да
арисайя -- морально-этическое понятие, определяющее ценность разумного
существа в мире паллатов, эквивалент богатства. Примерно может быть
переведено как "честь", "авторитет"
Вайлис -- название Земли на оривэе
гластор -- межвременной трансмиттер
дзур -- ученый, специалист, хранитель знаний; патдзур -- обучающийся
специалист
Закон о Невмешательстве -- закон, регулирующий отношения паллатов с
расами уровня палланов: живи и давай жить другим. На диких паллези (в том
числе -- на землян) не распространяется
Защитники -- каста воинов у паллатов
кам -- хорошо
керендра -- одна из рас в звездном сообществе паллатов
Клянусь Единством! -- типичная клятва у паллатов; имеется в виду
нерушимое единство народов и рас в их союзе и стабильность их культуры
кхор -- малый пространственный корабль (бот), называемый на Земле
"летающей тарелкой" лайо, лайя -- дорогой, дорогая или милый, милая --
обычная форма обращения между любящими людьми у оривэй
никер-унн -- миниатюрный прибор, совмещающий функции телекамеры,
видеомагнитофона и устройства связи
озинра -- мыслящие; общее название для всех разумных существ во
вселенной
оривэй -- базовая раса паллатов; различаются оривэйлот, темноволосые, и
оривэй-дантра, с золотистыми волосами
паллаты -- общее название межзвездной цивилизации, представители
которой часто посещают Землю; дословно "паллат" означает "свой"
палланы -- чужие, "не-свои", но имеющие столь же высокий уровень
развития, как и паллаты
паллези -- чужие, "не-свои", но стоящие ниже паллатов
палустар -- пояс, способный генерировать вокруг носителя защитный
силовой экран
ра -- свет
ратанг -- или ратанга -- тип родственных отношений между членами одной
большой семьи у оривэй; связан с чрезвычайно значительным долголетием
паллатов, в силу которого юная девушка и ее пра-пра-прабабка фактически
являются современниками (земных аналогов не существует)
ринго -- миниатюрный ручной лазер; имеет вид перстня, с печаткой, на
котором изображено крылатое существо, оседлавшее солнечный диск
сенгалла -- некое устройство, позволяющее перемещаться в пространстве;
его функции и принцип действия не известны
свалтал -- представитель одной из наук -- предположительно социолог,
изучающий архаические общества
со-пространство -- возможно, антимир или параллельные Вселенные;
паллаты используют их для быстрого перемещения и связи
стаа -- тьма, мрак
Талзана -- Пришедший из Леса -- на оривэе; имя, которое дали Блейду его
знакомые паллаты (см. пункт 4 настоящих комментариев)
ханната -- приветствие
3. Хронология двадцать четвертого странствия Ричарда Блейда
Полет на, Луну и обратно занял 8 дней; на Земле прошло 8 дней.
Дж.Лэрд.
Сны Ричарда Блейда
--------------------
Дж. Лэрд
СНЫ РИЧАРДА БЛЕЙДА
новелла
Оригинальный текст на русском Дж. Лэрда
Сборник героико-приключенческой фантастики.
Дж. Лэрд. Ричард Блейд. БЕГЛЕЦ. Спб. -- АО "ВИС", 1994.
OCR: Сергей Васильченко
--------------------
Март 1971, Земля
Предисловие биографа Ричарда Блейда
Эта история не входит в каноническое собрание записок о странствиях
Ричарда Блейда. Описанные ниже события произошли спустя полтора месяца после
того, как Блейд вернулся из своего шестого путешествия в Катраз и за
двадцать дней до его седьмого визита в Измерение Икс. Можно подумать, что
все случившееся является не более чем фальстартом, неудачным экспериментом,
нелепой попыткой лорда Лейтона прорваться к тем мирам, которые сулили
наибольшую выгоду проекту. Сам Блейд, однако, не считал данное происшествие
неудачным или нелепым. Хотя в тот раз ему не удалось достичь какой-либо
реальности Измерения Икс, и дело ограничилось чистой фантасмагорией, он
испытал в иллюзорном мире Двух Галактик не менее сильные переживания, чем в
предыдущих странствиях. Он не совершил никакого путешествия -- и, в то же
время, проделал его; он оставался на месте -- и одновременно покрыл многие
миллионы миль в межзвездных просторах, сражался с чудовищами, спасал
Цивилизацию и защищал Закон. Поэтому данная история по справедливости
занимает одно из почетных мест в дневнике Блейда, тогда как лорд Лейтон
предал ее полному забвению; его светлость не любил напоминаний о своих
неудачах.
К сказанному выше остается добавить немногое. Вопервых, хотя Блейд
странствовал несколько дней или даже недель, на Земле, в исследовательском
комплексе под Тауэром, прошло не более четверти часа. Во-вторых, нам
известно о всех путешествиях Блейда, когда старт бывал успешным, но они
далеко не исчерпывают список попыток Лейтона заслать своего гонца куда-либо.
Так вот: данное псевдостранствие -- первая из таких неудач. Но иногда то,
что ученый лорд расценивал как бесплодную и нелепую попытку, для нас
представляет не меньший интерес, чем остальные авантюры Вечного Странника.
Дж. Лэрд
ГЛАВА 1
Ричард Блейд раздраженно отшвырнул книгу в яркой глянцевитой обложке и
уставился в окно, за которым сырой ветер марта гнул голые темные ветви
деревьев. Наступал вечер, быстро темнело, но здесь, у камина в его кабинете,
было уютно и тепло. Он почти безвылазно сидел дома вторую неделю и читал.
Читал всякую галиматью -- будь проклят лорд Лейтон и его завиральные идеи!
Бросив тоскливый взгляд на стол, заваленный пухлыми томиками, Блейд
протянул руку, поднял с ковра злополучное творение и сморщился.
"Галактический Патруль" извещала тисненая золотом надпись, под которой два
звездолета сошлись в смертельной схватке. Один, черный и рыбообразный,
принадлежал плохим парням из Боскома; другой -- серебристая сфера,
окруженная голубоватым ореолом, -- был, конечно, крейсером непобедимого
Патруля. Плохишам-боскомианам явно приходилось туго -- сферический корабль
поливал их огненными лучами, потоками снарядов, торпед и ракет, оттеснив
противника к самому обрезу книжной обложки. Казалось, еще один удар
эмиттерных батарей, и черная сигара вывалится за рамку картины, навсегда
вычеркнутая из мира Двух Галактик.
Блейд, однако, знал, что это только иллюзия. В следующем томе злодеи из
Боскома, придумав новые разрушительные лучи, надерут Галактическому Патрулю
уши; Патруль, в свою очередь, ответит супербомбами, аннигиляционными
сферами, концентраторами энергии звезд, полициклическими защитными экранами
и прочими ужасающими средствами разрушения. Тогда боскомианские парни,
прижатые к стене, изобретут гиперпространственный туннель -- и все начнется
с самого начала. Воистину, автор исчерпал все фантастические виды оружия и
способы убийства, включая и гипноз с телепатией!
Но сейчас Ричард Блейд наткнулся на кое-что новенькое, чем, собственно,
и был вызван очередной приступ раздражительности: лихие боевики Патруля,
взяв на абордаж вражеское судно, рубили его экипаж топорами. Почему?! Их
пистолеты и бластеры якобы не действовали, так что пришлось использовать
холодное оружие. Пули не пробивали скафандры, смертоносные лучи лазеров не
могли их прожечь, но топор... О, топор -- совсем другое дело! Бац! -- и тело
врага развалено от плеча до промежности!
Впрочем, Блейд был уверен, что автору просто захотелось подпустить в
свое повествование немного крови. Пули и лучи оставляли слишком маленькие
дырки, а ментальные удары и вовсе не уродовали покойников. Топор же позволял
расчленить на части и уничтожить коварных злодеев наиболее живописным
образом. Да, прекрасное оружие -- добрая секира с окованной железом
рукоятью!
Снова отложив книгу, он глубоко задумался. И вспоминалось ему, как
топор с хрустом рассекал доспехи и тела бойцов Геторикса -- там, во дворе
замка Крэгхед, в Альбе; как священный меч Тарна пропел яростную песнь над
головой Гутара в питцинских пещерах; как рухнул на песок арены в Териуте
гигант-нур, сраженный ударом кистеня... Конечно, он тоже убивал -- ради
спасения собственной жизни, ради тех, кто доверился ему, кто возлагал
надежды на его силу и твердость... Но разве можно забыть мерзкий запах
крови, вонь объятой огнем плоти?.. Забыть последний вопль умирающего, его
тускнеющие зрачки, с немым укором глядящие на победителя-убийцу?
Да, он убивал, но никогда -- никогда! -- не устраивал таких вселенских
побоищ, как эти... -- он потянулся за книгой -- ... эти ленсмены,
космические полицейские и стражи порядка, затопившие кровью обе галактики.
Вздохнув, Блейд снова скользнул взглядом по груде уже прочитанных книг
на столе. Нет, некоторые были не так уж плохи. Скажем, история, написанная
одной леди, -- конечно, американкой, но ирландского происхождения. Там
повествовалось о колонизации прекрасной планеты, на которую регулярно
сваливались из космоса зловредные твари -- не то растения, не то животные.
Самые отважные потомки земных колонистов. оседлав разумных огнедышащих
драконов, палили тварей огнем в небесах над Первом по пятьдесят лет кряду, а
потом два столетия вкушали плоды заслуженной славы. Очень приятный мир...
Блейд был бы не прочь посетить его, поглядеть на драконов и познакомиться с
местными красавицами, но -- увы! -- это расходилось с инструкциями Лейтона.
Или, например, вот это- -- его взгляд переместился на стопку книжек с
мускулистым богатырем на обложке. Этот парень -- тоже, кстати, ирландец, --
геройствовал на некой искусственной планете, выстроенной в форме пирамиды.
Он шатался по своему многоярусному миру, дружил с индейцами и рыцарями,
сражался с кентаврами и всякими чудищами, и был весьма доволен жизнью.
Приятный спутник для разных веселых авантюр... Но сие тоже не
соответствовало полученным предписаниям.
Блейд вернулся к описанию галактического побоища. На этот раз Лейтон
хотел отправить его в технологически развитой мир, откуда можно было бы
почерпнуть информацию о чем-нибудь полезном -- скажем, о принципах
межзвездных перелетов, о новых источниках энергии или, на худой конец, о
лекарственных препаратах, синтетических материалах, способах связи и тому
подобном. На сегодняшний день все научные раритеты проекта "Измерение Икс"
заключались в клочке тексиновой ткани, доставленной из Тарна, и странном
снадобье, добытом в Берглионе. Блейд мог еще долго шататься наугад по
различным реальностям, выхватывая тут и там крупицы знаний; Лейтон же хотел
сразу получить все -- заслать его туда, где знают ответ на все вопросы.
Эта идея была довольно опасной. Фактически, эксперимент сводился к
испытанию новой модели спейсера -- прибора, который позволял разведчику
послать сигнал домой, после чего его спешно эвакуировали бы из
негостеприимного мира. Впервые Блейда оснастили таким устройством перед
берглионским вояжем; и тогда же выяснилось, что спейсер, обеспечивая
обратную связь странника с компьютером, позволяет в некоторой степени влиять
на выбор финишной точки. По возвращении Лейтон клялся, что закроет эту
разработку навсегда, ибо непроизвольные мысли Блейда в момент старта
являлись чрезвычайно опасными -- направляемый ими, он мог очутиться в такой
преисподней, перед которой даже ледяные пустыни Берглиона показались бы
раем. Однако...
Однако не прошло и двух лет, как старый ученый опять вернулся к этой
идее, причем -- в наихудшем варианте. Теперь усовершенствованный спейсер
нужен был вовсе не для того, чтобы Блейд мог подать сигнал "СОС"; нет, он
предназначался для предельного усиления ментальной связи испытателя с
машиной именно в миг отправки. Тогда, как полагал Лейтон, подопытный кролик
попадет в мир, предельно близкий к тому, который предстал перед его
воображением -- желательно, в мир звездолетов, бластеров, универсальных
роботов, супермощных компьютеров и прочих чудес. Дело оставалось за малым --
представить такой мир в момент старта. И, кстати, не вообразить чего-нибудь
другого -- ужасного, чудовищного и неприятного!
Вот почему Ричард Блейд уже вторую неделю усердно поглощал
фантастические романы определенного сорта и с каждым днем все больше
погружался в пучину сомнений. У Гернсбека, Смита, Гамильтона и Ван Вогта
хватало и космических кораблей, и бластеров, но вся эта техника
использовалась по прямому назначению -- для смертоубийства. Везде шли войны
-- как правило, в галактических масштабах, -- и Блейд очень опасался, что
угодит в подобную же вселенскую мясорубку. А там все его таланты бойца и
фехтовальщика, вся его ловкость разведчика будет стоить меньше, чем ломаный
грош. Вероятно, его примут за шпиона; потом -- один допрос под каким-нибудь
ментаскопом или телепатической линзой -- и дело кончится веревкой. Возможные
варианты -- пуля, луч бластера, казнь в гиперпространственной дыре -- его
тоже не вдохновляли.
С тяжелым вздохом Блейд опять вернулся к книге, к устрашающим эпизодам,
где гиганты-патрульные под командой ленсмена Киннисона добивали сверкающими
топорами остатки боскомиан. Его мучили дурные предчувствия
-- Ну, мой дорогой, вы готовы? -- Лейтон, закрепив последний контакт,
жизнерадостно потер сухие ладошки и уставился на разведчика, восседавшего в
кресле под раструбом коммуникатора. Мрачное лицо Блейда явно говорило о том,
что он не разделяет энтузиазма старого профессора.
-- Готов... -- сквозь зубы выдавил он, пытаясь привести в порядок
разбегавшиеся мысли. Мысли, мысли... Кто же сумеет их контролировать? Разве
что ленсмены с их телепатическими линзами, ментальными экранами и
блокировкой сознания? Но у Блейда такого оснащения не имелось; только одна
голова с мозгами, которые проклятый компьютер Лейтона перетряхнул уже добрую
дюжину раз.
-- Что-то не нравитесь вы мне сегодня... -- пальцы старика нерешительно
легли на ребристую рукоять рубильника. -- Не отложить ли запуск? Мы можем
выбрать иной прототип...
Блейд, испугавшись теперь по-настоящему, отчаянно замотал головой,
всколыхнув нависавшие над ним кабели. Что угодно, только не это! Никаких
изменений!
Прототипом вселенной, в которую он сейчас отправлялся, был выбран мир
Патруля и Боскома. Конечно, реальность окажется совсем иной; Блейд не верил,
что где-то в измерении Икс может существовать хотя бы приблизительный аналог
столь бредовых измышлений. Однако общая схема должна совпадать: сверхмощная
технология, космические полеты и -- как бесплатное и нежелательное
приложение -- две силы, Добра и Зла, схватившиеся в смертельном
единоборстве. Их мощь была примерно равна, что в определенном смысле
гарантировало Блейду наибольшую безопасность.
Но если отложить эксперимент, кто знает, что придет завтра в голову
Лейтону? Например, он может остановиться в качестве прототипа на мире
Звездных Войн Лукаса -- тем более, что в сем случае есть телевизионная
версия. По большому счету, антураж этих творений почти не отличался от
патрульно-боскомских историй -- те же корабли и бластеры, те же
джидаи-ленсмены, и такое же межзвездное побоище, -- однако существовал
маленький нюанс. Империя Зла у Лукаса была куда мощнее сил Восставших Миров,
и с вероятностью, близкой к ста процентам, Блейд мог угодить в лапы к жутким
злодеям. Конечно, не к тем, что описаны в книге и воспроизведены в фильмах;
просто он попал бы в реальность, где царит нечто вроде ужасающего
глобального террора в галактических масштабах.
Итак, устрашенный предложением Лейтона, он дернулся в кресле, быстро
оценив предстоящие неприятности.
-- Ни в коем случае, сэр! Я действительно готов, и не принимайте мои
попытки сосредоточиться за неуверенность и колебания.
-- Ну-ну, -- старик бросил на Блейда проницательный взгляд. --
Простите, Ричард, если бы я не знал вас так хорошо, я бы счел... хмм...--он
нерешительно замолк.
-- ...что я боюсь? -- продолжил разведчик и усмехнулся. -- Что ж, вы
правы -- я действительно боюсь. Однако это не помешает делу... Я буду вести
себя осторожнее -- и только.
С полминуты его светлость задумчиво разглядывал Блейда, словно питался
взвесить его упрямство и решимость. Наконец он прервал молчание:
-- Могу ли я поинтересоваться, чем вызваны столь несвойственные вам
ощущения?
-- Почему бы и нет? -- на губах Блейда по-прежнему играла улыбка. --
Мне кажется, предстоящее путешествие будет не совсем обычным... как-никак,
впервые я смогу влиять на избранный маршрут.
-- Разве это плохо?
-- Плохо или хорошо, я увижу, когда окажусь ТАМ, -- разведчик поднял
глаза к потолку, словно собирался вознестись прямиком на небеса. -- А
сейчас, сэр... сейчас я изо всех сил сдерживаюсь, чтобы не представить нечто
этакое... -- он неопределенно пошевелил пальцами.
-- Гарем турецкого султана? -- с тревогой спросил Лейтон. -- Ричард, вы
не должны...
-- Прекрасно знаю, что не должен! -- прервал старика Блейд. -- Я же
сказал: сдерживаюсь изо всех сил! И вместо фонтанов, одалисок и кувшинов с
щербетом представляю себе этот дурацкий звездолет с торчащими во все стороны
бластерами... -- он сделал паузу и со значением добавил: -- Но если вы
будете тянуть, сэр, надолго меня не хватит.
Похоже, ему и в самом деле удалось напугать Лейтона; сухие пальцы сжали
рубильник, и его светлость решительно заявил:
-- Не собираюсь больше вас мучить, Дик. Вперед!
Где-то под черепом у Блейда вспыхнуло ослепительное пламя, его языки
расплылись, превратившись в розовый туман, и накрыли разведчика с головой.
"Странно, что нет боли," -- подумал он, проваливаясь в мягкое и на удивление
уютное беспамятство.
ГЛАВА 2
Боли действительно не было.
Он находился на каком-то возвышении, крепко, до ломоты в суставах,
сжимая полированный металлический поручень. Внизу тянулся довольно обширный
зал с округлым потолком, походивший на срезанный у вершины и поваленный на
бок конус; в узком его конце мерцал огнями огромный пульт. Перед ним стояли
три глубоких кресла, и Блейд видел торчавшие над их спинками голубоватые
макушки шлемов. Слева и справа от пульта пестрели стены, плавно переходившие
в потолок; они были забраны чем-то похожим на узкие пластмассовые панели --
полоса красная, полоса серебристая. Над пультом управления -- а он уже не
сомневался в назначении этого устройства -- тянулись в ряд мониторы; над
ними, еще выше, темнел гигантский экран, залитый космическим мраком.
Казалось, это огромное окно распахнуто в бесконечное, неизмеримое и
холодное ничто, в вековечную тьму, в пространство, протянувшееся на
миллионы, миллиарды миль, в ледяную бездну, которую человеку не объять ни
чувством, ни разумом. Но мрак не был совершенно непроницаем: на этом
покрывале вечной ночи яркими искрами горели звезды. Сперва они показались
Блейду одинаковыми -- просто белыми точками на черном фоне; потом разведчик
начал различать цвета: пронзительное и льдистое изумрудное