Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
о, и люди начали
просыпаться.
-- Я не хочу ребенка от Рэмсаса, -- тихо сказала Вэлли.
Она подошла к окну и встала рядом с Блейдом, погладив его по лохматой
голове.
-- Мой дорогой малыш... Мне жалко терять тебя, видеть, как быстро ты
растешь...
-- Иди, -- повторил Блейд, -- и возвращайся за мной вечером, как мы
договорились. Будь осторожна. Если тебя поймают, все пропало.
-- Я хожу тайной тропинкой... В гареме же я сплю одна, Измир не
приходил ко мне много месяцев. Не в том опасность! Вот когда я попытаюсь
провести тебя в спальню повелителя...
-- Нам останется только попробовать, -- ответил Блейд, -- и надеяться
на успех. Постарайся как следует разжечь этого Рэмсаса, пусть он снова
возжелает тебя. Тогда ему придется стать поосторожнее, чтобы сберечь свою
голову. А сейчас его голова -- это наши жизни. До вечера, Вэлли.
Он чувствовал себя сутенером.
Вэлли подняла его на руки и поцеловала в губы.
-- До свиданья, маленький Блейд! Увидимся на закате. И ты тоже будь
осторожен.
Когда она ушла, странник удалился в чулан и зарылся в тряпки. Он был
очень голоден, молока ему уже не хватало. Впрочем, если все пойдет хорошо,
вечером он получит еду, а если плохо, то еда ему не понадобится... Блейд
лежал на спине, уставясь взглядом в низкий потолок, и в сотый раз старался
сосредоточиться на обрывке невесомой ажурной паутины. Нет, бесполезно! Он не
мог телепортировать даже такую мелочь! Что ж, как и раньше, он должен
полагаться только на себя... Если ему удастся пережить следующие тридцать
дней, он, пожалуй, справится... Хвала Творцу, что проклятый компьютер, лишив
его телесной мощи, не посягнул заодно на хитрость, изворотливость и отвагу!
Блейд не питал особых иллюзий насчет своих шансов. Он выжал из Вэлли
все, расспросив ее гораздо основательнее, чем она могла бы предположить, --
недаром еще в прежнем отделе, в МИ6, его считали экспертом по допросам. Уже
к середине их беседы разведчик понял, что угодил в редкостную гадючью нору.
Интриги, жестокость, властолюбие, похоть -- все пороки так и кишели в ней;
зависть, ненависть, противоборство соперничающих сил разрывали страну на
части. Несчастную страну, которой правил старый суеверный глупец!
Суеверие... Да, владыка Измир был суеверен! В этом, и только в этом,
заключался единственный шанс Блейда остаться в живых.
Наконец он заснул. Когда Вэлли пришла за ним вечером, после наступления
темноты, он повзрослел еще на год и выглядел теперь шестилетним коренастым
крепышом. Волосы его потемнели, удлинились и начали завиваться в колечки,
под детским жирком стали наливаться крепкие мускулы. Вэлли поцеловала его,
прижав к себе, и, когда Блейд нетерпеливо отстранился, засмеялась.
-- Весь день я думала, не приснился ли мне сон, -- сказала она. -- Но
если бы я не поверила тебе раньше, мне пришлось бы поверить сейчас. Кажется,
за день ты потяжелел вдвое, малыш!
-- Не понимаю, как это получилось, -- раздраженно буркнул Блейд, --
ведь я чуть не умер от голода! Если мне не удастся чего-нибудь перехватить
-- и побыстрее! -- то как я смогу вырасти и снова превратиться во взрослого
человека?
-- Потерпи еще немного, -- ласково сказала Вэлли. -- Утром, если
удастся твой безумный план и мы еще будем живы, ты сможешь поесть. -- Она
оглядела его и со странной улыбкой добавила. -- Но если ты хочешь... вот моя
грудь...
Блейд замотал головой, хотя груди Вэлли выглядели весьма
соблазнительно.
-- Нет, для этого я уже слишком велик. И потом, мне нужны мясо и хлеб,
а не молоко! Однако вернемся к делу. Этот Рэмсас, твой любовник, поможет
нам?
Вэлли скорчила гримаску и опустилась на диван, фонарик у двери бросал
слабый красноватый отблеск на ее лицо. Блейд впервые заметил помаду у нее на
губах и подведенные черной краской брови. Волосы молодой женщины,
благоухающие духами, были сколоты красивым гребнем, она надела новую юбочку,
еще короче прежней, под которой просвечивал алый шелк набедренной повязки.
"У меня, -- кисло подумал Блейд, -- очень красивая мать"
-- Рэмсас -- наш, -- заявила Вэлли. -- Он сделает все, что я попрошу.
Во всяком случае, должен -- после того, что случилось сегодня. Он чуть меня
не прикончил! Не мужчина, а зверь, кобель, животное или дьявол! Не знаю, как
его назвать -- но удовлетворить его невозможно.
-- Отлично, -- прокомментировал Блейд -- Значит, он захочет тебя и
завтра, и послезавтра. А это заставит его держаться спокойно и осторожно.
Как он собирается нам помочь?
Вэлли объяснила. Рэмсас обещал опоить рвотным зельем стражника, который
обычно стоит у двери спальни Измира. Тот заболеет, и потребуется замена,
тогда Рэмсас вызовется добровольцем.
Блейд остался доволен, но решил проверить все варианты.
-- Предположим, Рэмсасу не доверят этот пост или кто-то другой
предложит свои услуги. Что тогда?
-- Вряд ли найдутся еще желающие, -- покачала чернокудрой головкой
Вэлли. -- Дежурство скучное, а дворцовая стража ленива и избалованна. Воины
Измира никогда не берут на себя добровольно лишний труд.
Блейд кивнул. Вероятно, она права, все, как в его родном мире. Ничего
нового.
-- Что ж, отлично. Но как ты проведешь меня во дворец?
Вэлли погладила Блейда по голове и заключила в объятия.
-- Иди ко мне... я хочу понянчить тебя хоть немножко... прежде чем ты
вырастешь слишком большим, -- она прижала его лицо к теплой груди -- Мой
милый малыш... ненавижу все это! Не могу смотреть, как ты слишком быстро
превращаешься в мужчину!
Блейд отодвинулся.
-- Хватит нежностей! Как ты проведешь меня во дворец?
-- Очень просто... если ничто не помешает. Стел согласилась помочь мне.
Я говорила тебе про свою подружку, про Стел?
-- Да, да! Она хотела оставить меня умирать. Ты можешь довериться ей
теперь?
-- Думаю, да. Я знаю кое-что про нее и пригрозила рассказать, если она
откажется помочь мне. Конечно, я бы никому не сказала, но...
-- Хватит об этом!
Вэлли горестно вздохнула.
-- Все правильно, ты становишься мужчиной и уже отдаешь приказания,
словно Измир. Хорошо, слушай, малыш... Недалеко от спальни повелителя
находится дверь, что ведет во дворец. Ее охраняет только один человек, и
всем известно, что иногда он засыпает.
-- Мы не можем полагаться на это, -- возразил Блейд -- А если сегодня
ночью он не заснет?
-- Терпение, маленький Блейд, терпение, я знаю, что говорю. Стел
отправится к нему поболтать, и затем, в подходящий момент, предложит
поразвлечься. Они уйдут в кусты. Для Стел это не составит большого труда, --
в голосе Вэлли проскользнула злая нотка, -- к тому же у нее давно не было
мужчины.
-- А что потом? Если все пойдет как задумано?
-- Я возьму тебя, проберусь во дворец и пойду к спальне Измира. Ночью
коридоры пусты, и если повезет, мы никого не встретим, кроме Рэмсаса у
дверей опочивальни. Он впустит меня, я положу тебя на постель Измира и
удалюсь... буду молиться и надеяться, что все пойдет хорошо и мы оба доживем
до следующего рассвета.
Блейд еще раз все обдумал. План казался безупречным. Он был прост;
пожалуй, все должно сработать. Если удача не покинет его, тогда... Впрочем,
других альтернатив не имелось.
-- Да, это лучшее, что можно придумать, -- согласился он -- Когда мы
отправимся?
-- За два часа до рассвета. Там, у двери, стоит корзина. Я понесу тебя
в ней.
Так она и сделала, и все окончилось удачно. Счастье сопутствовало им, и
вскоре Вэлли положила странника на большую мягкую постель, в которой громко
храпел старый правитель. Она поцеловала Блейда, погладила по голове и
прошептала.
-- До свиданья, малыш. Если нам не повезет, мы оба умрем. Но если все
будет хорошо и ты получишь власть в Зире, ты не забудешь свою Вэлли? И свое
обещание?
-- Я не забуду ничего, -- шепнул в ответ Блейд. -- Теперь иди. Скорее!
Зашуршав юбкой, она докинула комнату. Дверь плавно закрылась, и Блейд
уловил тихий шепот. Затем он остался один, лежа в темноте и слушая храп
Измира
Блейд сел на кровати, скрестив ноги, и стал терпеливо ждать, когда
сквозь шторы пробьются первые лучи рассвета Он вновь попытался
сосредоточиться и выйти на связь с Сынком Ти, но проклятые инверторы
по-прежнему не работали. Жаль! При ином раскладе он мог бы
продемонстрировать старому владыке Зира пару-другую впечатляющих чудес...
Но датчики были мертвы -- столь же мертвы, каким будет и он сам, если
дело не выгорит
Однажды Блейд подслушал болтовню женщин, пришедших в павильон
развлечься любовью, и узнал, что в Зире нежеланных детей душат.
ГЛАВА 3
Когда стало достаточно светло, чтобы различить очертания массивной
мебели и рисунок ковров на стенах, Блейд скользнул к изголовью постели, где
покоилась голова Измира. Старик оказался лысым и беззубым, с обвисшими
щеками и огромным носом, кривым, словно ятаган. Его тонкая сморщенная шея
торчала над покрывалом, все остальное, как догадывался Блейд, было не в
лучшем состоянии. Старый, дряхлый человек, жалкая развалина... Он мог
умереть в любую минуту -- даже сейчас, во время сна, или из-за ожидавшего
его потрясения. Оставалось надеяться, что эта увядшая плоть выдержит хотя бы
месяц -- достаточно долго, чтобы Блейд успел возмужать и обрести прежнюю
силу.
В комнате становилось все светлее. Измир застонал, заворочался, что-то
бормоча в полусне, и наконец открыл слезящиеся глаза, оказавшись лицом к
лицу с божественным ребенком.
-- Не бойся меня, -- тихо произнес Блейд -- Я -- дитя, посланное тебе
богами, как и обещал Каста, верховный жрец. Дух мой заключен в тело ребенка,
но в этой голове, -- он коснулся лба, -- разум взрослого человека.
По спине его скользнул холодок, волосы на затылке встали дыбом.
Следующая секунда решала все: если старик завопит и вызовет стражу, если
ударится в панику, шансы на выживание будут равны нулю. Блейд затаил дух.
Измир не пошевелился. Его выцветшие глаза сузились, но когда старик
заговорил, голос его был удивительно спокойным и ровным.
-- Если ты призрак или злой демон, -- произнес он, -- убирайся прочь. Я
слитком стар, чтобы испытывать страх. Но если ты настоящий... во что я пока
еще не верю... Ну-ка, -- властитель Зира прищурился, -- дай мне свою ладонь,
чтобы я мог почувствовать тепло твоей плоти.
Блейд коснулся ладонью скрюченных пальцев Измира. Старик поднял его
маленькую ручонку, осмотрел, погладил, затем отпустил.
-- Если это сон, -- произнес старый повелитель, -- то удивительно
реальный.
-- Я не сон, не призрак и не злой дух, -- возразил Блейд. -- Посмотри
на мою голову -- разве она не слишком велика для этого тела?
Измир кивнул.
-- Да, слишком большая Ты уродлив, паренек.
-- Теперь вслушайся в мой голос, -- продолжал Блейд. -- Кому он
принадлежит -- мужчине или ребенку?
-- Мужчине, несомненно.
-- Ты согласен, что в этом несоразмерно большом черепе должен
находиться мозг взрослого человека?
-- Начинаю убеждаться в этом, слушая твои речи, -- ответил Измир. -- Но
я не так глуп, как считают многие, и никогда не верил в чудеса или
волшебство. Мои люди говорят, что я суеверен, что ж, это мне не вредит, а им
дает повод посудачить.
Блейд помолчал, задумавшись. Кажется, ему стоило немного пересмотреть
свой план. Он придвинулся ближе и заглянул в глаза старика. Выцветшие,
слезящиеся, они пристально смотрели на него, и в них странник уловил
мудрость и знание, а еще -- бесконечную усталость и скуку, в самой же
глубине -- тоску и страх перед надвигающимся концом.
Измир вздохнул и произнес:
-- Да, у тебя глаза взрослого... И если опыт всей моей долгой жизни не
обманывает меня, они принадлежат сильному, хитроумному человеку, который
умеет добиваться своего. Вот в это я верю! Но какая польза мужчине от
подобных вещей, если он заключен в тело ребенка?
-- Я быстро расту -- на год каждый день, -- ответил Блейд. -- Скоро ты
сам убедишься в этом, повелитель. Я пришел из другого мира, о котором
расскажу тебе, когда будет время. Хотя ты не веришь в чудеса и магию, мое
появление в Зире связано и с тем, и с другим... правда, не совсем так, как
вы представляете подобные вещи. Скажи, владыка Измир, каким временем мы
располагаем, прежде чем кто-нибудь появится в твоей опочивальне?
Старик кивнул в сторону шнурка, который, вероятно, был подвешен к
колокольчику.
-- Времени у нас столько, сколько нужно. Слуги меня не беспокоят, пока
я сам их не позову.
-- Хорошо. Тогда смотри!
Блейд спрыгнул с огромного ложа и заметался по комнате. Он ходил
колесом, кувыркался, перепрыгивал через кресла; потом, запыхавшись, вернулся
на постель.
-- Ты видел сам, -- выдохнул он. -- Обычный ребенок не может сделать
такого!
Измир уселся на постели, облокотясь на подушки, и погладил свою
жиденькую козлиную бородку. Он кивнул, прищурившись на Блейда.
-- Не стоило так стараться, мой юный друг, пока что я верю тебе. Не
понимаю и сомневаюсь, что пойму когда-нибудь, но верю своим старым глазам,
клянусь Белыми богами! В сущности, все очень просто... ты ведь говоришь, что
скоро вырастешь? Я подожду и увижу. Если ты в самом деле вырастешь, моя вера
окрепнет. Если нет -- ты будешь задушен. Все просто!
Блейд снова примостился на кровати.
-- Да, все просто. Но я говорю правду, и поэтому нам надо составить
план. Выслушай меня, владыка Измир, и скажи, что ты думаешь.
Старик открыл было рот, но передумал и не сказал ничего. Он сделал
жест, показывающий, что божественный пришелец может говорить.
-- Я полагал, что ты старый, выживший из ума тупец, -- усмехнулся
Блейд. -- Меня убедили в этом.
Тощая шея Измира дернулась, послышался смешок.
-- Глупец -- да! Старый -- да! Но не совсем еще выживший из ума!
-- Я собирался солгать тебе, -- продолжал Блейд. -- Солгать, запутать,
выдать себя за дите, обещанное тебе Кастой, -- за того ребенка, что должен
прийти и спасти Зир, став твоим наследником. Теперь я не могу так поступить;
это неправда -- и ты сам об этом знаешь.
Измир кивнул головой и усмехнулся ему в ответ.
-- Каста -- большой лжец и к тому же глуп, хотя и очень хитер. Он
считает, что я верю ему.
Старик закашлялся, прочистил горло, сплюнул и сказал:
-- Недавно мне пришло в голову, что у него где-то припрятан мальчишка,
которого он готовит, чтобы представить мне в подходящее время и объявить
наследником Зира. Затем, когда я умру, он убьет принцессу Хиргу, посадит
несмышленыша на мой престол и будет править сам -- именем Черных богов.
Проклятый колдун!
Блейд нетерпеливо поднял руку.
-- Об этом потом! Позднее ты посвятишь меня во все детали. Теперь же
главная задача -- обеспечить мою безопасность на несколько ближайших дней.
Не думаю, чтобы верховный жрец отнесся благосклонно к моему появлению во
дворце!
Измира охватил такой приступ смеха, что он едва не задохнулся.
-- Отнесся благосклонно? Да ты -- кем бы ты ни был! -- станешь для него
живым проклятьем! Ты похитил его идею и его будущую власть! Он наверняка
попытается прикончить тебя.
-- Ты сможешь защитить меня, владыка Измир? Пока сила не вернется ко
мне?
-- Я постараюсь, -- ответил старик. -- Думаю, что это в моих силах.
Многие сговариваются за моей спиной, считая меня выжившей из ума развалиной,
но я -- старый пес и знаю много разных трюков. Однако ты должен подтвердить
все, что говорил... Кстати, как тебя зовут?
-- Блейд.
-- Блейд? Необычное имя, но если оно тебе нравится... Что ж, Блейд, ты
должен подтвердить свои слова, или я сам убью тебя, избавив Касту от хлопот.
Итак, начнем. Что тебе нужно?
-- Еда, -- сказал странник. -- Мясо, хлеб -- и побольше. Я так
изголодался, что если сейчас не поем, то ничего подтверждать уже не
придется.
-- Еда и одежда, -- добавил Измир. Он оглядел Блейда с головы до ног.
-- Мне кажется, ты подрос, пока мы беседовали. Ты уже слишком велик, чтобы
бегать голышом.
-- Еще -- небольшой меч или кинжал, -- произнес Блейд. -- Настоящий
меч, оружие, которым можно убить, но достаточно легкое для моей руки. С
клинком я буду чувствовать себя уверенней.
Измир дернул за шнурок колокольчика в изголовье постели.
-- Все будет сделано. Позже, днем, я дам большую аудиенцию во дворце и
представлю тебя своим советникам и министрам. А также Касте и принцессе
Хирге. -- Старик хихикнул. -- Не могу дождаться, чтобы взглянуть на
физиономию жреца, когда он узнает, что его пророчество сбылось и ребенок
пришел на самом деле! Явился, чтобы спасти Зир и покорить хиттов!
-- Хитты? Это что-то новое... Кто они такие? Я впервые слышу о них.
Измир погладил козлиную бородку, и его глаза посуровели.
-- Они живут в Хиттоле, за узким проливом на севере, эти дикари и
варвары. Хитты разбили войско моего отца, а раньше -- отца моего отца! Я
поклялся отомстить за эти поражения и перед смертью хочу завоевать и
покорить их земли. Каста обещал мне именно это! Дитя, чье появление он
предрекает, поведет моих солдат и разобьет хиттов! Теперь хиттами займешься
ты -- если, конечно, не подведешь и вырастешь так быстро, как обещал, иначе
я должен буду задушить тебя. Но хватит об этом... идут мои слуги.
Вошли двое мужчин -- толстых, в одних набедренных повязках и мягких
шапочках, напоминавших фески. Они поклонились Измиру и, округлив глаза,
уставились на Блейда. Когда старик отдал распоряжения и слуги ушли, он
сказал:
-- Рабы-нарбонцы. С юга, конечно. У меня никогда не было слуг из
хиттов, они не сдаются живыми. Побежденные -- а это бывает нечасто -- они
закалываются. А из трупа ведь не сделаешь раба! Но те, которых ты видел, --
люди из Нарбона. Они совсем другие, покорные и боязливые. Их оскопили, так
как нередко они бывают в гареме, а мне ни к чему, чтобы слуги спали с моими
женщинами.
Блейд ничего не ответил, но выражение, промелькнувшее на его лице,
заставило Измира хрипло рассмеяться, после чего он едва не задохнулся в
новом припадке судорожного кашля.
-- Удивляешься, Блейд, зачем старому псу вроде меня гарем из пятисот
женщин? Не могу тебя упрекнуть! Часто я сам удивляюсь -- но время от времени
еще могу справиться с работой. Мой петушок не дряхлее содержимого моей
головы, и когда вокруг суетятся пять-шесть красоток, я еще кое на что
гожусь.
Блейд продолжал молчать. Измир пристально взглянул на него и продолжал:
-- Когда ты снова обретешь свой рост и силу -- если, конечно, сумеешь
это сделать, -- полагаю, возникнут определенные проблемы. Но не волнуйся, у
тебя будет собственный гарем.
Появилась еда, и божественный ребенок набросился на нее, словно молодой
волк. Жадно глотая пищу, он почувствовал, как напряглось и дрогнуло тело, и
понял, что повзрослел еще на один год. Кажется, он продолжал расти с
соответствующей обстоятельствам скоростью, от чего сейчас зависела его
жизнь. Странник не питал иллюзий относительно этой развалины в постели.
Измир просто решил поиграть. Развлечься! Верил ли ему старик или нет, Блейд
не мог сказать, но он не сомневался, что будет убит, если дела пойдут не
так, как предсказано. Или он превратится в настоящего Ри