Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
шь мне за это! -- она вскочила на ноги,
вскинула арбалет и... Блейда спасла только отличная реакция. Стрела с
шипением пронеслась у него над самым ухом, но теперь он знал, что делать.
Прыжок вперед, перекат через правое плечо (рядом в землю воткнулась вторая
стрела; и как только эта бесовка ухитрилась так быстро перезарядить свое
оружие?), второй перекат, круговая подсечка ногой... Затем, слабо ойкнув,
девушка оказалась в объятиях Блейда; ее маленький изящный арбалет отлетел в
сторону.
-- Я же сказал, что сожалею, -- твердо произнес странник. -- Зачем ты
стараешься меня убить?
Он хотел бы развить эту тему, но не успел.
-- Остановись, грязная скотина! -- проревел над самым ухом грубый
мужской бас. Инстинктивно Блейд успел вскинуть руку, и сучковатая дубина
скользнула по предплечью; не успев даже как следует разглядеть своего нового
врага, странник ответил сокрушительным ударом в челюсть. Человека дубиной
всхлипнул и повалился; однако его место тотчас же занял следующий. Девушка
змеей рванулась в сторону.
-- Осторожнее, он силен, славно хабар! -- раздался чей-то властный
голос. -- Взять на прицел! Стрелять, если пошевелится!
Через мгновение Ричард Блейд оказался в кольце. Его окружало не меньше
двух десятков арбалетчиков; у ног странника, хлюпая кровью, слабо копошился
здоровенный мужик, чуть ли не в два раза толще его самого.
Положение было не из веселых; от стрел, пожалуй, не уйти... Но все же
эти парни -- не десантники Азалты, решил Блейд. Не стоило терять надежды.
В круг вошли двое в просторных черных плащах; их лица скрывали плотные
маски с узкими прорезями для глаз. Мужчина и женщина, если судить по голосам
и общей комплекции, которую не скроешь никаким плащом.
-- Марабут? -- ни к кому в отдельности не обращаясь, произнес человек в
черном плаще -- тот, что был повыше и кого Блейд счел мужчиной.
-- Не похож, -- отозвалась одетая в черное женщина. -- Скорее храстр.
Но сперва надо выяснить, что здесь произошло. Как ты тут оказалась, Наоми?
-- Я-а... я гуляла тут... с Набом... -- девушка с трудом сдерживала
рыдания. -- А он, -- розовый пальчик ткнул в сторону Блейда, -- он убил его!
А потом пытался... пытался меня... -- она наконец расплакалась.
-- Все ясно, -- сурово бросил мужчина в черном. -- Марабут.
-- Да, раз он напал на нее... -- кивнула женщина. -- Как интересно! Я
таких марабутов никогда еще не видела... -- она с детской
непосредственностью рассматривала чресла нагого странника.
-- Берите его, -- распорядился мужчина в плаще, отворачиваясь и,
по-видимому, теряя последние остатки интереса к Блейду. Трое арбалетчиков
отложили оружие и, вытягивая из-за поясов мотки веревок, осторожно шагнули к
пленнику.
-- Ты это... марабут... смотри, значит, -- на всякий случай предупредил
Блейда коренастый мужик средних лет с нечесаной, взлохмаченной бородой. --
Не дергайся, значит, иначе...
Странник подпустил троицу смельчаков поближе. Профессионалами они явно
не были, подступали со всех сторон, собственными широкими спинами закрывая
Блейда от целившихся в него арбалетчиков. И, когда тип с лохматой бородой
уже примерился накинуть на него петлю, Блейд прыгнул.
В лицо упруго ударил воздух. Локоть странника походя врезался в горло
одного из стрелков, перепрыгнув через упавшее тело, он вырвал из рук врага
арбалет, хотел сдернуть и колчан, но на это времени уже не оставалось -- над
самой головой запели стрелы. Пригнувшись, странник "рыбкой" нырнул за
ближайший ствол, перекатился, вскочил на ноги и ринулся бежать. Сзади
завыла, загомонила и заорала погоня.
Давайте-давайте, с насмешкой подумал Блейд. Лес чистый, молодой поросли
нет, под ногами ничего не путается -- заставит же он их побегать! Вгонит в
пот этих ретивых поимщиков! Конечно, ему за сорок -- тут странник
ухмыльнулся, чувствуя, как сильные ноги несут его вперед, -- но он на
порядок выносливее этой банды бородатых лесовиков. Он расправил плечи и
втянул воздух, главное в продолжительном беге -- правильное дыхание...
Наспех сориентировавшись по солнцу, Блейд взял южнее. В той стороне над
лесом возносились сверкающие шпили и, если там действительно лежит город
аборигенов, укрыться в нем куда легче, нежели среди дикого леса, что так
хорошо умеет хранить следы...
Следы?! Черт возьми, об этом он даже не подумал! Ну конечно же, следы!
Зачем арбалетчикам ломать ноги, трудиться до седьмого пота? Как бы
стремительно не мчался беглец, рано или поздно его все равно настигнут.
Единственное спасение -- уйти вверх, на деревья, оборвать дорожку своих
следов на земле! Так... вот этот краснолиственный вяз, похоже, подойдет...
Раскидистый, ветви переплелись с соседями...
Недолго думая, странник полез вверх; не прошло и тридцати секунд, как
его уже окутал плотный красноватый покров. Разглядеть его с земли было
совершенно невозможно; и Блейд, не теряя времени, начал перебираться на
соседнее дерево, чем-то напоминавшее гигантский тополь. Он уже подметил, что
деревья в этом лесу отличались друг от друга только формой стволов и
рисунком коры, листья же на всех были совершенно одинаковыми. Быстро
освоившись с передвижением поверху. Блейд, подобно Тарзану, начал скакать с
ветви на ветвь, мало-помалу приближаясь к реке.
Его расчет оказался верен. Преследователи прочесывали лес, растянувшись
широкой целью и громко перекликаясь; пробежали они и под деревом, на котором
в то время оказался странник.
Однако погоней командовали отнюдь не глупцы. Вскоре воин в черном
плаще, изрыгая непонятные ругательства, остановил своих людей.
-- Вы что, не видите, этот марабут запрыгнул наверх! -- рявкнул он, ни
в малейшей степени не заботясь о том, что враг может его услышать. -- Элия!
Ты слыхала о чем-нибудь подобном?
Женщина в черном плаще ответила своему спутнику значительно тише; ее
слов Блейд уже не разобрал.
-- Да, верно, -- согласился с ней мужчина и, обращаясь к остальным
преследователям, громовым голосом скомандовал:
-- Ты, ты, ты и ты! Быстро домой за ширпами! Остальным -- к реке!
"Неприятно было бы встретиться с этими ширпами, -- подумал Блейд. --
Этот бравый вояка погнал стрелков к реке? Отлично! Именно там и стоит
поискать убежище".
Шло время. Странник, не жалея сил, перебираясь с ветви на ветвь, с
дерева на дерево, двигался на юг -- в полную неизвестность. Река все не
показывалась, а между тем арбалетчики, несомненно, порядком опередили его.
Форсировать же водную преграду, когда в тебя палят два десятка стрелков,
вряд ли могло считаться спортом, достойным джентльмена. Блейд, однако, и не
собирался вызывать местных жителей на состязание в меткости. Найдутся иные
решения -- простые, красивые и эффективные; пока же он хотел как можно
быстрее добраться до реки.
Увы, погоня добралась до него первой -- внезапно странник услыхал
тонкое змеиное шипение и упругий свист мерно взмахивающих крыльев. Ширпы,
как он и предполагал, оказались летающими тварями; они сильно смахивали на
птеродактилей весьма приличных размеров. Их насчитывалась добрая дюжина, и
обучены они были как раз розыску прячущейся в ветвях добычи. Не прошло и
нескольких минут, как эти твари со всех сторон облепили укрывавшее Блейда
дерево; теперь из листвы повсюду торчали их мерзкие ухмыляющиеся морды с
пеликаньими клювами -- только, в отличие от земного аналога, их усеивали
острые зубы.
Блейд с яростью разрядил арбалет в одну из таких скалящихся морд; ширп
взвизгнул и замертво кувыркнулся вниз. Остальных как ветром сдуло, но свое
дело они уже сделали. К дереву со всех сторон бежали стрелки; вместе с
ширпами прибыла и подмога -- не менее трех десятков воинов.
-- Слезай! -- глухо донеслось снизу. -- Слезай, или мы поджарим тебя,
проклятый марабут!
-- Не думаю, -- заметил в ответ странник, соображая, что пора вступить
в переговоры и потянуть время -- ситуация может измениться. -- Огонь пойдет
по верху! Вряд ли вы захотите спалить весь лес!
Ответом ему было ошеломленное и довольно продолжительное молчание;
очевидно, здешние "марабуты" не умели так изъясняться.
Охотники совещались довольно долго. Блейд попытался было под шумок
перебраться на соседнее дерево, но не тут-то было; ширпы подняли дикий
переполох.
-- Держа, держи, уйдет! -- закричали и заулюлюкали снизу. Охота была в
самом разгаре. Часть лесных стрелков полезла на соседние деревья, часть
(очевидно, самые смелые) -- на то, где укрылся Блейд. Странник поспешно
отломил сук поувесистей и приготовился к отпору.
Враги, вооруженные длинными веревочными арканами, появились
одновременно со всех сторон. Самого решительного сбил вниз простой тычок
дубиной в грудь; но Блейду тотчас пришлось нагнуться, уворачиваясь от ловко
брошенной сбоку петли.
-- Брать живьем! -- прогремел внизу властный голос.
Однако это оказалось куда легче сказать, нежели сделать. Стоя в удобной
развилке, прикрытый с двух сторон толстыми стволами, Блейд был почти
неуязвим. От арканов он уворачивался, а стрелять арбалетчики не смели --
стоило кому-то хоть на миг оставить аркан и потянуться к оружию, как
немедленно следовал прыжок загнанного в угол "марабута" и взмах его
дубины... Вниз сорвались уже четверо воинов; с каждым рухнувшим телом вопли
и рев собравшейся там толпы только усиливался.
Наконец охотники отступили. Похоже, в пределах видимости никого не
осталось; наступила напряженная тишина, нарушаемая только тревожным свистом
ширпов. Странник забеспокоился. Враги явно что-то замышляли, а он не привык
бездействовать, когда противник готовится к новому наступлению.
Однако вместо разъяренных арбалетчиков с дубьем и арканами Ричард Блейд
увидел лишь женщину в черном плаще, появившуюся в безопасном отдаления. Ее
окружал пяток стрелков, но их оружие сейчас было бесполезно -- "марабута"
закрывал ствол.
-- Эй, ты! -- окликнула женщина странника. Судя по голосу, ей вряд ли
было меньше сорока земных лет. -- Тебе лучше сдаться. Мы привели хрангра --
чуешь его запах? Он подгрызет это дерево быстрее, чем ты успеешь понять это
своей тупой башкой. Ты хотел девушку? Ладно, будет тебе с кем... -- и она
произнесла такое слово, что Блейд не стал бы повторять его даже под гипнозом
для отчета Лейтону. Для себя он заменил этот глагол более приличным
вариантом -- "совокупляться".
Разумеется, о хрангре он слышал впервые. Однако женщина в черном плаще
не лгала -- снизу и впрямь медленно поднималась липкая гнилостная вонь и
слышались глухие взрыкивания.
-- Пусть подгрызает, -- равнодушно пожал плечами Блейд. Он и в самом
деле не слишком опасался подобного исхода, если дерево рухнет, придется
прыгать и драться на земле. Ну что ж! Ему случалось бывать и не в таких
переделках... Главное -- чтобы какой-нибудь веткой не зацепило по затылку...
-- Странно, -- с удивлением произнесла женщина, обращаясь сама к себе и
совершенно игнорируя присутствие того, кого она уговаривала сдаться. --
Марабут -- и так себя ведет... Рассуждает! Ну что ж, придется и впрямь
валить... Посмотрим, марабут, как ты сумеешь выкарабкаться на этот раз!
Ее фигура в черном плаще скрылась в сплетении ветвей, за ней
последовали и молчаливые арбалетчики. Блейд остался один, если не считать
возбужденно пищавших и пересвистывавшихся ширпов.
Где-то внизу заскрежетали громадные челюсти, и дерево задрожало от
вершины и до самого комля -- так, что затряслись листья, словно охваченные
ужасом от уготовленной им участи. Там, на земле, что-то утробно урчало,
возилось и шевелилось. Пользуясь тем, что из наблюдателей остались только
ширпы, странник попытался перебраться на соседний "вяз" и едва не поплатился
головой -- стрелок промахнулся не более, чем на полдюйма. Блейд вновь
отступил в глубь кроны.
Треск и скрежет продолжались, словно у подножия дерева трудился
громадный трелевочный комбайн с циркулярной пилой; с каждым мгновением они
становились все громче и громче. Видно, местные аборигены знали толк и в
животных, и в лесопильном промысле. Сейчас они аккуратно положат дерево
вершиной в нужную сторону, окружат его и... Выход оставался один -- честная
схватка грудь о грудь. Кажется, подумал Блейд, и в этом мире его принимают
не слишком гостеприимно.
"Так что же дальше?" -- еще успел спросить он себя, когда лесной
исполин застонал, точно живое существо, и с громким треском начал крениться
в сторону. Этот самый хрангр -- или как там его? -- оказался на удивление
проворной тварью: чтобы свалить колоссальный ствол, ему потребовалась не
более нескольких минут.
Время сжалось до предела. В эти короткие секунды стремительного падения
у Блейда был один-единственный шанс, совсем-совсем крошечный, почти
совершенно фантастический; шанс, требовавший всей ловкости опытного
разведчика и вдобавок всей его удачи. В тот миг, когда мимо стремглав
проносятся ветви соседнего дерева, перепрыгнуть на них! Да еще так, чтобы не
заметили бдительные стражи! Потом -- вниз. Раз уж не удалось оторваться,
Блейд предпочитал вступить в бой на земле. Или в переговоры -- быть может,
ему все же удастся заставить выслушать себя.
Дерево клонится все сильнее и сильнее; вот оно уже устремилось к земле,
вот мелькнули ветви соседнего "вяза"... Прыжок?
Увы, прыгнуть ему не удалось; похоже, лесные воины знали, что делают, и
были готовы к подобным уловкам. Падающий ствол был направлен в тот
единственный просвет, где чужак при всем желании не смог бы дотянуться до
спасительной ветви соседнего дерева Блейду оставалось лишь держаться
покрепче и надеяться, что дубина не отлетит в сторону...
Удар о землю был страшен; несмотря на всю свою силу и ловкость,
странник едва не потерял сознание. Но в прочем его расчеты оказались верны:
он остался цел и невредим -- несколько царапин не в счет -- и даже дубина
была здесь, под руками.
Его обнаружили, естественно, ширпы. Блейд тут же въехал своей палицей
по морде ухмылявшейся твари, и ухмылка тотчас исчезла в кровавом месиве из
плоти и костей. Ширп мгновенно исчез; однако вслед за ним полезли озверелые
арбалетчики, уже готовые стрелять -- и притом отнюдь не по ногам.
Первого из них странник уложил одним взмахом дубины; человек успел
вскинуть арбалет, словно щит, однако оружие Блейда, описывая гибельный
полукруг, мимоходом обратило в щепки самострел, а затем размозжило и голову
незадачливого бойца. И тут кто-то изловчился накинуть ему на шею скользящую
петлю-удавку; Блейд вцепился одной рукой в проклятый шнур, и этого короткого
мгновения хватило, чтобы арбалетчики навалились со всех сторон. Его кулак
опрокинул одного, разбил горло второму, сломал нос третьему, но с каждой
минутой плечи, руки и ноги Блейда опутывали все новые и новые веревки;
наконец настал миг, когда он уже не мог пошевелиться. Правда, рядом валялись
пять трупов, но это было слабым утешением.
-- Отличная работа, -- услыхал он голос облаченного в плащ мужчины. --
Они молодцы, Элия, не так ли?
-- Да, но этот марабут дался нам слишком дорого, -- отозвалась женщина.
-- Ему придется как следует поработать, чтобы хоть как-то оправдать эти
потери!
-- Ну, это уж твоя забота, Мудрейшая, -- заметил мужчина, отходя в
сторону, чтобы к туго спеленутому Блейду смогли приблизиться воины с наспех
связанными из ветвей носилками. -- Постарайся, чтобы он не умер в первый же
Круг Ары!
-- Постараюсь, -- кивнула Элия и сделала знак носильщикам.
Шестеро дюжих парней, кряхтя, взялись за шесты. Так, влачимый, словно
некое божество, Ричард Блейд и начал свой путь по этому миру Измерения Икс.
ГЛАВА 3
Пленивший Блейда отряд неспешным шагом двигался через лес. Похоже,
здешние обитатели никого и ничего не боялись -- разговаривали во весь голос,
строя различные гипотезы о возможном происхождении пойманного ими марабута.
Правда, из-за обилия непонятных слов страннику не удалось в деталях понять,
что же происходит в этом мире. В общих же чертах выяснилось, что марабуты,
храстры и прочие твари приходят откуда-то с юга, из-за реки. Там засел
коварный и жестокий враг, с коим обитатели лесов вели непримиримую войну.
Дорога длилась довольно долго. Дважды отряд останавливался для отдыха,
и по беспечности окружавших его людей Блейд понял, что здесь и впрямь
вотчина лесного народа, где враги появляются редко. Во время марша Элия --
женщина в черном плаще -- держалась неподалеку от пленника
-- Однако какой странный марабут! -- заметила она. -- Пробрался так
далеко... одолел Границу...
-- Вытряси из него все, прежде чем сделаешь чучело, -- посоветовал ей
мужчина -- видимо, местный вождь. Однако никто не называл его ни по имени,
ни каким-нибудь титулом -- люди просто кланялись и излагали свое дело.
Значит, чучело? Блейд недовольно скривился. Ну, это мы еще посмотрим!
-- Эй, послушайте! -- произнес он, обращаясь к леди в черном, похоже,
она тут была наиболее здравомыслящим человеком. -- Я никакой не марабут...
клянусь, я даже не знаю, что это такое! Я путешественник, странник из
далеких земель...
Речь его была прервана взрывами громоподобного хохота.
-- Разговаривает! -- давились смехом воины, тыча в Блейда пальцами. Да
заливает-то как складно! Ух, ну и марабут! Славная добыча! Ну и попляшет же
он, когда за наших отвечать придется!
-- Вы первые напали на меня! -- крикнул в ответ Блейд. -- Я не сделал
вам ничего плохого! А зверь этой девчонки, Наоми, сам набросился на меня!
Окружавшие продолжали ржать. Смеялась даже Элия, утирая проступившие
слезы краем капюшона
-- Наб-то -- он, конечно, набросился... как же было ему не наброситься,
ежели ты, -- марабут!
"Разговаривать с ними без толку", -- мрачно подумал странник, прекращая
бесполезные попытки. Надо было выждать, и конце концов, при нем спейсер, и
он всегда успеет уйти... Быть может, правильнее было бы сделать это в самом
начале, когда стало ясно, что схватки не избежать? Или еще утром, когда
выяснилось, что он не попал в Азалту? Тогда бы в этой бессмысленной
потасовке никто не погиб...
Да, с дурным предчувствием отправлялся он в эту экспедицию, и инстинкт,
как всегда, не подвел! Может, и в самом деле вернуться?
"Не обманывай себя, приятель, -- подумал Ричард Блейд, -- ты просто
любишь смертельный риск, без которого твоя жизнь стала бы пресной, как
тарелка порриджа... Ты ведь и этот бой затеял лишь потому, что хотел
доказать себе: не такая, мол, я старая развалина, еще кое-что могу... Ну и
что? Доказал?"
"Доказал! -- с вызовом ответил он самому себе -- Доказал сейчас, и
намерен так же доказывать в дальнейшем!"
Иногда трудно спорить с собственным характером. Блейд знал, что его
чувствами и поступками далеко не всегда управляет разум -- холодноватый,
расчетливый и трезвый английский разум, унаследованный от отца; случалось,
он действовал под влиянием иных мотивов -- тех, за которые отвечала горячая
и необузданная кровь ирландских и испанских предков. Что ж, человек -- то,
что он есть, и никто не может преступить границ собственной натуры...
К вечеру отряд добрался до места назначения -- большого поселка или
городка в лесу, на берегу тихо журчащей речушки. Гигантские деревья исчезл