Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
еннему
убранству они напоминали друг друга как две капли воды: низкое широкое ложе,
застеленное пятнистым, как шкура леопарда, покрывалом; зеркала на потолке;
мягкие, ласкающие ноги пушистые ковры; стены, обитые тканью; резные столики
и шкафчики; полуоткрытая дверь в ванную.
-- Он что тут оргии устраивал? -- поинтересовался Блейд.
-- Южный человек, темпераментный, -- неопределенно пожал плечами
Финбоу.
-- М-да-а... -- уже не скрывая досады, протянул разведчик. -- Тут можно
искать до Второго Пришествия... Обширные хоромы!
-- Не забудьте о подземных этажах, -- живо откликнулся Финбоу. --
Гараж, бассейн, сауна, бильярдная, кладовые... Огромные холодильные камеры!
Мне таких еще не приходилось видеть.
Они спустились вниз, осмотрели столовую, библиотеку и хозяйский кабинет
на первом этаже, прошли через кухню -- вернее, кухонный блок из трех
помещений, обследовали бильярдную и гараж, заглянули в гимнастический зал с
бассейном и, наконец, обревизовали кладовые и холодильники.
От хранившихся там съестных припасов у Блейда зарябило в глазах.
Роскошное изобилие голландских натюрмортов разом поблекло в этом собрании
цельных мясных туш, розовых окороков, балыков, птицы, копченой рыбы -- и так
далее, и тому подобное. Похоже, здесь готовились к многомесячной осаде или
атомной войне, которую хозяин явно желал пережить в условиях максимального
комфорта. Одна небольшая кладовка была забита коробками с восточными
сладостями, другая -- коробками поменьше, от которых шел приятный дух
дорогого шоколада. В отдельном отсеке-холодильнике стояли контейнеры, до
верха заполненные разнообразными фруктами: спелыми бананами, сочными
золотистыми персиками, ярко-оранжевыми апельсинами, светлозелеными фейхоа.
Блейд только махнул рукой и повернул к выходу, старательно делая вид,
что сражен наповал.
-- Винные погреба? -- предложил Финбоу.
-- Не стоит, -- рассмеялся разведчик, -- боюсь, там мы окончательно
истечем слюной.
Они молча добрались до зеркального холла.
-- Вот так, -- подытожил маленький детектив, сдувая воображаемые
пылинки с безупречно отутюженных лацканов, -- вы все видели сами. В процессе
поисков нужно прозондировать каждый квадратный дюйм поверхности стен, полов
и потолков, а также детально исследовать все находящиеся в здании предметы,
включая мебель, картины, кухонную посуду, консервные банки, бараньи туши и
залежи бананов с персиками. Это работа для бригады специалистов месяца на
три. У нас же нет ни времени, ни денег... надо все же пощадить карманы
налогоплательщиков. Мы в тупике, -- произнес Финбоу скорбным голосом и
приложил кончики пальцев к подбородку на манер Шерлока Холмса.
-- Ну, а чем кончились попытки расколоть этого португальского пройдоху?
-- Блейд привык называть вещи своими именами.
-- Он полностью признал свою вину, но ни слова об алмазах. Крепкий
парень! Прекрасно воспитан, потрясающе учтив и корректен до тошноты. Когда
допрашиваешь его, так и хочется одеть смокинг с бабочкой.
-- Серьезные меры к нему применяли?
-- Серьезные меры? Что вы имеете в виду?
-- Коленом в пах и кулаком в челюсть.
-- Ну что вы! -- Финбоу выглядел шокированным. -- Это же незаконно!
-- Полностью с вами согласен, -- отозвался Блейд. -- Ну, давно, сегодня
вечером я проинформирую вас о дальнейших действиях. Думаю, мне понадобится
пара дней на подготовку. Потом... Ну, что будет потом, вы узнаете в свое
время, Финбоу.
Не прощаясь, он развернулся и направился к дверям.
* * *
-- Сэр, что поделывает этот рыжий парень, 0'Флешнаган, которого
прислали к нам месяц назад? -- поглядывая на экран телевизора, спросил Блейд
в трубку.
-- Лейтенант из последнего пополнения? -- уточнил Харпер Ли на другом
конце линии. -- Бьет баклуши, как и положено всем лейтенантам.
Это замечание показалось Блейду несправедливым. Армия и флот Ее
Величества -- как и армии, и флоты иных стран -- держались на спинах
сержантов, энсайнов и лейтенантов; они были тем становым хребтом, на котором
восседали прочие чины, от капитана и выше. Правда, разведка -- особое дело;
тут молодой лейтенант был на положении рядового, ибо мало что еще мог и
умел. Но Джордж 0'Флешнаган казался Блейду весьма перспективным малым.
-- Я бы хотел привлечь его к известной вам операции, -- произнес он,
по-прежнему скосив глаза на телевизор; там шел какой-то фильм ужасов, и граф
Дракула, сверкая глазами, с громким чмоканьем высасывал кровь из очередной
жертвы.
-- Зачем вам этот ирландский бездельник? -- поинтересовался Ли. -- Я
могу прислать Бронсона, Норриса, Далтона или Шона Коннори. Любой из них
гораздо опытнее Флеша.
-- Нет-нет, -- Блейд с интересом следил, как Дракула, навалившись на
голую девицу, тянулся к ее горлу. Клыки у него были как у волкодава. --
Джордж нужен мне как статист. Только он обладает подходящей внешностью и
габаритами.
Внешность у Флеша была вполне пристойной -- если не считать рыжей гривы
до плеч; что касается габаритов, то он был на ладонь выше Блейда и столь же
широк в плечах. Правда, по части мускулатуры еще сыроват.
-- В таком случае возражений не имею, берите этого молокососа, -- важно
заявил Харпер Ли. -- Есть какие-нибудь сдвиги с нашим делом?
-- Безусловно, сэр. Надеюсь, послезавтра мы его закончим.
Красотка в объятиях Дракулы совсем сомлела, и граф начал нежно
покусывать ей шейку, примеряясь к сонной артерии. Блейд довольно усмехнулся.
-- Ричард, вы чародей! -- пророкотало в трубке. -- Что еще вам нужно?
Люди, деньги, оружие?
-- Я хочу занять на вечер нашу рассекреченную явочную квартиру на
Тальбот-стрит -- ту, где подвал с огромным камином. Только ее придется
дооборудовать...
-- Мебель? Ковры?
-- Нет, сэр. Мне понадобится зубоврачебное кресло, желательно стальное,
без всяких там подушек и мягких подлокотников... еще -- снятая с вооружения
артиллерийская станция АР35 и кое-какие музейные экспонаты...
Поглядывая на экран, где Дракула пытал каленым железом очередную юную
леди, Блейд продиктовал список. Потом он соединился с Финбоу.
-- Послезавтра, в девятнадцать ноль-ноль, вы доставите дона Энрикеса по
адресу Тальбот-стрит двадцать три, где я проведу допрос. Вы со своими людьми
будете ждать в машине. Все ясно? -- Трубка ответила утвердительным мычанием.
-- Да, еще одно... Распорядитесь, чтобы в этот день его не кормили. И пусть
утром ему поставят клистир... Зачем? Помилуй Бог, Финбоу, разве вы не
знаете, что это лучший способ вывести человека из равновесия?
* * *
Утром следующего дня на тихой улочке одного из лондонских предместий
наблюдалось непонятное оживление. К подъезду скромного неприметного
особнячка дважды подкатывал вместительный фургон, из недр которого трое
спортивного вида молодых людей извлекали заколоченные ящики, бережно
транспортируя их внутрь дома. Затем они и сами скрылись за массивной дверью,
не пропускавшей ни единого шороха. Ближе к вечеру прибыл Блейд и лично
ознакомился с результатами их трудов. Все выглядело вполне пристойно, и,
сделав пару-другую замечаний, он отправился ужинать. Настроение у него было
отличным.
Прошла ночь, минул полдень; яркий солнечный диск начал склоняться к
закату. Ровно в девятнадцать ноль-ноль к подъезду особнячка подкатил
скромный серый <форд>, и троица тех же подтянутых молодых людей, подскочив к
машине, извлекла из нее безупречно одетого смуглого джентльмена средних лет.
Бережно подхватив гостя под руки, они препроводили его в дом.
За десять минут до этого Блейд сошел в подвальное помещение уверенным
шагом человека, чьи дни наполнены трудами на благо общества. Его отличное
настроение стало еще лучше при виде усердно мигающих лампочек на панелях
таинственных приборов; их пронзительный и тонкий писк вывел бы из себя даже
погрузившегося в нирвану йога. Большие серые стойки, провода, опутавшие
половину комнаты, и зловещее стальное кресло с ошейником на спинке,
напоминавшее электрический стул... Вполне достоверная декорация!
Разведчик уселся на стул, протянул руки к пылающему камину, не торопясь
провел ладонями над узорчатой декоративной решеткой, затем довольно хмыкнул
-- щипцы, клещи, тиски и сверла мирно покоились над весело трещавшими
поленьями, снисходительно позволяя языкам пламени облизывать свои железные
ребра. Кочерга, засунутая в самый огонь, уже светилась темно-багровыми
тонами. Один угол просторной комнаты отгораживала непроницаемая ширма, из-за
которой доносились сдержанные вздохи, сопенье и чавканье.
Дверь скрипнула, но Блейд не изменил позы, с увлечением продолжая
следить за прихотливой игрой огненных языков в камине. Лишь после
продолжительной паузы он прервал свое занятие, сунул в рот сигарету и нехотя
обернулся. У двери стоял невысокий господин, превосходно одетый и пышущий
здоровьем, с удивительно неброскими чертами лица; если бы не смугловатая
кожа, он мог сойти за кого угодно -- за финна, немца, швейцарца или
англосакса.
-- Рад видеть вас, дон Энрикес, -- с искренним доброжелательством
произнес Блейд, поднявшись и окидывая мафиози долгим изучающим взглядом.
-- В этой стране меня называют мистер Энрикес, -- невозмутимо сообщил
гость.
-- Не имею ничего против, -- кивнул разведчик. -- Я представляю здесь
специальное подразделение службы Ее Величества, которое в дальнейшем будет
работать с вами. Как нам хорошо известно, ваши контакты со Скотленд-Ярдом
зашли в тупик.
На невыразительном лице португальца не дрогнул ни единый мускул, словно
он не дал себе труда прислушаться к сказанному.
-- Итак, теперь вами займусь я, -- Блейда отнюдь не смутило молчание
гостя. -- Разнообразие приятно не только в интимной сфере, не так ли,
дорогой мистер Энрикес? -- он вытащил из камина раскаленную кочергу,
прикурил и швырнул ее обратно, -- Новые лица, новые возможности, новые
признания... Стоит ли относиться к этому с пренебрежением?
-- Не угодно ли вам предложить мне стул? -- церемонно спросил Энрикес,
обводя комнату спокойным взглядом.
-- Конечно, ничего нет дурного в том, что поначалу контакт не ладится,
-- сердечно продолжал Блейд тоном проповедника, привыкшего слушать лишь
собственные речи. -- Однако нельзя ослаблять усилий в части обретения
гармонии и взаимопонимания. Подлинный экстаз может быть только взаимным --
это азбучная истина. Судя по убранству вашего особняка, вы ведь не любитель
суррогатов?
-- С кем имею честь, мистер... э-э-э?.. -- кокаиновый воротила держался
с обескураживающей любезностью.
-- Вопросы здесь задаю я, -- Блейд говорил по-прежнему негромко, взирая
на гостя почти с непритворной нежностью. -- Я спрашиваю, вы отвечаете. Это
одно из правил игры, помогающих любому подследственному быстро обрести
душевное равновесие. А оно вам сегодня еще понадобится, мистер Энрикес,
очень понадобится.
-- Вы мне весьма симпатичны, мистер... э-э-э... Аннейм*, -- невозмутимо
откликнулся Энрикес, ничуть не изменившись в лице. -- Вы абсолютно правы, с
человеком высокого интеллекта гораздо проще найти общий язык, чем с этими
служаками из Скотленд-Ярда. Но они, нужно отдать им должное, свято чтут
закон. Боюсь, ваша истинно британская корректность не заменит мне адвоката!
* Аннейм -- безымянный (англ.).
Он демонстративно огляделся по сторонам, словно его поверенный мог
скрываться где-то за серыми шкафами или прятаться в камине. Блейд
ухмыльнулся.
-- Закон... Не стоит вспоминать о нем, мистер Энрикес. Закон остался за
порогом этого дома. В этом заключается одно из существенных отличий
секретной службы Ее Величества от Скотленд-Ярда.
-- Вот как? Я всегда считал, что Ее Величество уважает британские
законы.
-- Ее Величество, -- Блейд щелкнул каблуками, -- несомненно. Но
секретная служба не может считаться с подобными мелочами. Согласитесь,
дорогой Энрикес, королева -- это одно, а ее шпионы -- совсем другое!
Впервые щека португальца дрогнула. Он оглядел подвальный каземат,
зловещее кресло, странные приборы, от которых тянулись провода с острыми
блестящими штырями, подставку над огнем, на которой были аккуратно разложены
устрашающие инструменты, и непроницаемую ширму, из-за которой по-прежнему
доносились хриплые вздохи и чавканье. На миг в глазах у него промелькнула
безысходная тоска, словно у загнанного зверя.
-- Значит, что не позволено Юпитеру... -- начал он.
-- Вот именно, сэр, вот именно! Наконец-то вы уловили суть дела! Все,
что вас ожидает здесь, незаконно, однако крайне эффективно и очень, очень
болезненно!
Португалец, все еще стоявший у двери, оперся о нее спиной; похоже, ноги
его не держали. Голос Энрикеса, однако, был спокойным.
-- Сегодня меня не кормили... и еще... это промывание желудка...
-- Вполне естественно. Никому не надо, чтобы вы заблевали тут весь пол,
-- Блейд вытянул из огня футовые клещи, уже светившиеся малиновым, и
задумчиво уставился на них.
Глаза португальца округлились; он уставился на клещи и пробормотал:
-- Могу я заявить протест?
-- Можете.
-- Тогда -- я протестую!
-- Сколько вам будет угодно, мой дорогой.
Блейд поднял голову, и с минуту они с Энрикесом пристально глядели друг
на друга. Разведчик поигрывал клещами; мафиози, протянув руку за спину,
пытался незаметно повернуть дверную ручку. Она не поворачивалась.
-- Я протестую, -- наконец повторил он.
-- Никаких возражений с моей стороны, -- ответствовал Блейд. Деревянные
накладки на клещах были горячими и жгли ему пальцы; осторожно положив
раскаленный инструмент на подставку, он пояснил Энрикесу: -- Еще не нагрелся
как следует. Все эти штуки должны отливать синим... для скорейшего
достижения гармонии и взаимопонимания.
Португалец сделал шаг, другой и вдруг усмехнулся, слегка выпятив нижнюю
губу.
-- Разве не существует иных путей дня взаимопонимания? -- он скосил
глаза на камин. -- Ваш способ так негигиеничен! А ведь есть главное правило,
простое и понятное -- проигравший платят.
-- Отлично сказано, мистер Энрикес! А как насчет цены?
-- Цену называет победитель.
-- Не в бровь, а в глаз, -- снова одобрил Блейд. -- А вы не боитесь,
что она окажется чрезмерной?
-- Чрезмерной? Почему же? Ко всему нужно относиться проще, мистер
Аннейм. Цена -- это всего лишь единичка и несколько нулей на листке моей
чековой книжки...
-- Книжки, говорите... Но ваши счета заморожены прокуратурой.
-- Помилуйте, мистер Аннейм... Есть банки, до которых не может
дотянуться даже английское правосудие.
-- А вы молодец, Энрикес, -- невозмутимо похвалил разведчик, --
Стреляный воробей! Похоже, вы ко всему подготовились, не так ли?
-- Жизнь -- борьба, и этот раунд я, увы, проиграл и должен понести
наказание, -- отозвался португалец. В его голосе даже послышалось раскаяние,
которое не слишком музыкальному уху могло бы показаться неподдельным. -- Так
что там насчет цены, дорогой мистер Аннейм?
-- Если вы напишете на своем чеке не цифру, а всего несколько слов, я
буду полностью удовлетворен. Где алмазы, Энрикес?
Гость задумчиво почесал за ухом.
-- Гармония, о которой вы недавно толковали, мистер Аннейм, зиждется на
нескольких несложных правилах. Первое я вам уже изложил. Теперь выслушайте
второе: все существующее на белом свете оставляет следы; нет следа -- нет и
вещи, -- кадык на шее португальца слегка дернулся.
-- Кажется, вы стали проявлять эмоции, Энрикес, -- спокойно отметил
Блейд. Он и не спешил, и не горячился, медленно цедя слова, будто холодное
пиво в душный июльский день. -- Вот вам третье правило: потерявший душевное
равновесие всегда неправ. А следы... следы мы обязательно отыщем.
-- Весьма сомневаюсь. Готов держать пари!
-- Проиграете. Мои аргументы исключительно весомы, -- Блейд кивнул на
коллекцию клещей, щипцов и сверл. -- Они оставят на вашей нежной коже такие
следы, по которым даже слепой доберется до нужного места. Это будет
восхитительная картина! -- он с наслаждением потянулся, расправил плечи и
уселся верхом на стоявший рядом стул.
-- Хм-м... Вы это вполне серьезно? -- подследственный в нарочитом
удивлении приподнял бровь. -- Куда же я попал? В руки британского правосудия
или в застенки Сибири?
-- Риторический вопрос, Энрикес, -- ухмыльнулся разведчик и кивнул на
зубоврачебный агрегат. -- Кажется, вы хотели сесть? Садитесь! Вон в то
изящное стальное кресло, что ждет вас с таким нетерпением. Воистину, оно
способно утолить печали всех страждущих! Что же касается Сибири, -- Блейд
тонко усмехнулся, -- об этом мы еще потолкуем.
Мафиози, закусив губу, разглядывал устрашающее сооружение с ошейником
на спинке, тускло блестевшее в неярком свете камина. Блейд с любезной
улыбкой начал давать пояснения.
-- После того, как вы сядете, мой помощник, -- он бросил взгляд в
сторону ширмы, -- украсит ваши руки и ноги красивыми металлическими
браслетами. Затем подключит провода, даст ток, и серия высокочастотных
импульсов обеспечит вам незабываемую гамму ощущений. Но это только начало,
мой дорогой Энрикес, только начало! У нас тут имеется куча забавных игрушек
-- инфракрасный дробитель сознания, электромагнитный сексосос, лучевая дрель
направленного действия, стробоскопический излучатель, от которого ваши глаза
вылезут на лоб, и много чего другого. Но все эти штуки...
-- Простите, мистер Аннейм, -- прервал его заметно побледневший
португалец, -- может быть, для достижения гармонии мы используем что-нибудь
менее болезненное? Сыворотку правды, к примеру?
-- А, транквилизаторы!.. -- Блейд презрительно поморщился. -- Не
держим, дорогой Энрикес, не держим! Во-первых, у меня нет желания
разбираться с тем бредом, который вы наговорите, а во-вторых, истинная
гармония достигается лишь в муках. Британская разведка, знаете ли, весьма
консервативная организация... -- он полез в карман за сигаретами, снова
вытянул из камина кочергу, полюбовался ее карминно-алым цветом и прикурил.
-- Да, так что же еще я собирался сказать? Если честно, все эти современные
штуки, генераторы и излучатели, гроша ломаного не стоят по сравнению с
раскаленными клещами. Просто удивительно, как эффективны средневековые
средства! Когда от клиента запахнет паленым, когда он увидит кровь и
собственные внутренности -- сквозь дырку, прожженую в животе, -- когда...
-- Рекламные преувеличения, -- выдавил Энрикес и, неловко качнувшись,
рухнул в кресло.
-- Так! У вас переменился цвет лица, друг мой, -- сочувственно
констатировал Блейд. -- Это уже кое-что! Но когда вы познакомитесь с моим
помощником, проходившим стажировку в Штатах, вам станет гораздо лучше.
Удивительно гармоничная личность этот Джо!
-- Ваши шутки дурного пошиба, мистер Аннейм, -- хрипло пробурчал
Энрикес. -- Это от вас разит американским напором! Следы успешной стажировки
в джунглях Вьетнама, я полагаю?
Блейд молча встал, схватил португальца за шиворот и, не выпуская из
кресла, защелкнул на шее мафиози стальной обруч, приваренный к высокой
спинке. Теперь Энрикес напоминал посаженную на цепь обезьяну; глаза его дико
вращались, руки тряслись, зубы выбивали дробь. Повернувшись к нему спиной