Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
Внезапно сильная рука подхватила его. Ярл, все еще сжимая окровавленный
меч, смотрел на Блейда. Губы капитана шевельнулись, слова приходили к
разведчику словно бы с безмерно далекого расстояния. Он почувствовал горечь
-- возможно, то была последняя вспышка сражающегося с небытием сознания.
Сделать так много, пройти так далеко, бороться с обстоятельствами столь
достойно и закончить свою жизнь здесь, среди пьяного сборища головорезов...
Голос Ярла звучал то затихая, то усиливаясь, будто ветер, гудевший в
каминной трубе. Блейд едва понимал смысл слов -- но то, что удалось
расслышать, было ясным. Он должен умереть.
-- Ольг -- сын Краснобородого -- кинжал отравлен -- мы не знаем
противоядия, господин. Но мы попытаемся -- попытаемся -- попытаемся... Тут
есть жрица -- жрица друсов -- о которой ты говорил -- возможно, она...
она... она...
Голос Ярла исчез, лицо его потускнело, исчезая во мраке. Блейд
усмехнулся, удивляясь, что вызвало эту улыбку. Он ведет себя как последний
глупец! Ему всегда была ненавистна мысль о смерти и, в глубине души, он
боялся ее... почему же теперь он улыбается?.. Сейчас, когда уже слышит
поступь вечности... чувствует ее ледяную ладонь на лбу...
Талин... Сильво, бедняга... Что будет с ними?
Затем он провалился во тьму.
Глава 13
Десять дней упрямый и буйный ветер задувал с северовостока, разбросав
пиратские суда, словно осенние листья, по Западному морю.
Ричарду Блейду, в дневном полусне-полубреду и в ночных кошмарах,
чудилось, что он находится в колыбели, которую раскачивает гигантская рука.
Рана его воспалилась, и жизнь Блейда висела на волоске, поддерживаемая
только горьковатым отваром, что давала ему среброволосая жрица друсов -- та,
которую он в своих снах звал Друзиллой.
Ее настоящее имя было Канаки. Она назвала его Блейду в одну из редких
минут бодрствования, перед тем, как он в очередной раз выпил теплую горькую
жидкость, погружавшую его в состояние полусна. В каком-то дальнем уголке
сознания билась мысль о том, что лекарственное питье, которое дает ему
жрица, борется с ядом, спасая его жизнь. Он походил сейчас на корабль в
бурном море -- такой же, как уносившее его вдаль судно, беспомощное перед
морскими волнами, слишком слабое, чтобы сопротивляться урагану. Блейд тоже
не мог сопротивляться. И -- не хотел; таким, по-видимому, было действие
коварного зелья. Мозг его словно погрузился в спячку, воля и разум дремали,
могучие мускулы казались бессильными, словно тело было набито ватой.
То был первый день на борту корабля или, возможно, пятый -- Блейд
потерял чувство времени, -- когда он смутно ощутил ее присутствие. Жрица
регулярно навещала его, всегда с кувшином горьковатого отвара, наблюдая за
тем, чтобы сознание не вернулось к нему полностью. Блейд, одиноко блуждавший
в океане боли, каждый раз приветствовал ее появление. Горькое зелье
означало, что жжение в боку и ужасные судороги, сотрясавшие его тело, на
время отступят.
Прохладная ладонь на лбу. Нежные, гладкие, как шелк, пальцы.
Горьковатый вкус на губах, тряпка, отжатая в кувшине с холодной водой,
умеряющая жар горящую плоть... Потом она сидела рядом с неуклюжей койкой,
держа его за руку и рассматривая своими топазовыми глазами, в которых
вспыхивали золотистые искорки. Белый капюшон был откинут назад, волосы
серебряным водопадом спадали на плечи, и Блейд не мог отвести взгляд от ее
прекрасного лица. В такие моменты ему было все равно: жить или умереть.
Белое одеяние скрывало ее груди, однако раненый, вспоминая свой сон
среди сарумвилских болот, знал, как они тверды и холодны. Но он был слишком
слаб, чтобы коснуться их рукой.
Из ложбинки между грудями она доставала золотой медальон с резным
изображением лунного серпа, заключенного в орнамент из дубовых листьев. Он
свисал с ее молочно-белой шеи на тонкой цепочке из золота. Длинные пальцы с
окрашенными голубым ногтями играли с медальоном, мягко раскачивая его взад и
вперед над лицом Блейда. Он следил глазами за маленьким блестящим диском,
словно за маятником часов, отсчитывающих секунды его жизни.
Она всегда начинала одинаково, одними и теми же словами, низким звучным
голосом.
-- Я -- Друзилла, повелитель Блейд. Это -- мой титул, не имя. Меня
зовут Канаки. Друзилла -- глава над всеми друсами в этой стране и в тех
странах, что лежат за морем...
В первый раз на этом месте Блейд шевельнул губами, пытаясь что-то
произнести. Но прохладная, надушенная рука коснулась его рта, и больше он не
делал таких попыток. Теперь уже он не хотел говорить; он жаждал лишь слушать
этот журчащий хрустальный голос, похожий на отзвуки небесного хорала --
голос, который перечислял его грехи и отпускал их, обещал в будущем счастье,
покой и наслаждение -- самое величайшее наслаждение, которое он когда-либо
испытывал. Блейд жил ради этого наслаждения и с трепетом ждал его; и оно
приходило -- каждый раз перед тем, как Друзилла удалялась к себе на долгие
ночные часы.
В тот день -- он не знал, что пошли уже десятые сутки странствий, и что
шторм начал стихать -- она начала в обычной манере. Она произносила те же
самые слова, никогда не меняющиеся, словно хотела навечно запечатлеть их в
памяти раненого. Золотой медальон раскачивался перед глазами, и зрачки
Блейда безучастно следили за ним. Внезапно смутное воспоминание кольнуло
его; он почти понял, что жрица делает с ним. Это называлось...
Усилие разума было слишком тяжелым, и Блейд утомленно прикрыл глаза.
Тонкий палец с голубым ногтем коснулся его век, приказывая им подняться. Она
продолжала говорить тихим, монотонным голосом, словно читала привычную
молитву:
-- Ты убил жрицу друсов, повелитель Блейд. Доказательств нет, но они не
нужны, когда обвиняет Друзилла. Но я не обвиняю, хотя уверена, что ты
виновен. Ты убил старую жрицу в лесу, около священной поляны. За это ты
заслужил смерть -- смерть после мучительной пытки. Никто не спасет тебя,
никто не поможет тебе, никто не укроет тебя -- потому что никто не смеет
бросить вызов друсам.
Но это останется нашим секретом, повелитель Блейд. Только нашим -- и
принцессы Талин, но она еще ребенок и не собирается вредить тебе. Никто не
узнает, что ты убил жрицу друсов, и тебе не грозит ужасная кара -- до тех
пор, пока мы понимаем друг друга.
Блейд снова прикрыл глаза, и опять она легким касанием пальцев
заставила его приподнять веки. Маленький блестящий медальон продолжал
раскачиваться, притягивая его взгляд, подчиняя волю. Боль исчезла, и сейчас
он плыл на волнах эйфории, предчувствуя наслаждение. Скоро... совсем скоро
она кончит говорить и сделает ЭТО!
-- Последнее время в Альбе были большие волнения... во всех
королевствах, в доменах Беаты и Ликанто, и за проливом... А теперь в землях
Вота... Нашлись люди, которые осмеливаются, впервые от начала мира, открыто
поносить друсов... выступать против них. Ужасный грех, повелитель Блейд! Его
нужно вытоптать с корнем!
Медальон продолжал раскачиваться словно маятник.
-- Но для этого нужны воины, много воинов. Наше же владение -- умы
людские, чудесная власть над разумом и мыслями... Я хотела использовать
Геторикса, прозванного Краснобородым, как карающую руку друсов... Но ты убил
его, повелитель Блейд... и ты гораздо умнее Геторикса. Тебе и предстоит
занять его место, Блейд. Видишь, я не называю тебя повелителем потому что мы
будем равны, ты и я... Я стану править умами людей, ты -- их телами...
править силой, если нужно. Ты запомнишь это... скоро ты будешь здоров и
выполнишь то, что я велю... исполнишь мои планы. Никто, кроме нас двоих, не
узнает об этом... никто не узнает, что связывает нас. Ты станешь верным
последователем друсов, повелитель Блейд... И, убежденный в своей правоте,
сделаешь все, не сомневаясь и не испытывая нужду понять, почему ты
поступаешь так, а не иначе. Ты забудешь все, что я говорила в эти дни...
Маятник медальон качался, вытягивая остатки воли.
-- Ты станешь супругом принцессы Талин, если захочешь. Я не против.
Тогда легче будет управлять ее отцом, упрямым королем Вотом. Это важно...
очень важно! Мне нужна поддержка. Он уважает нас, но не боится Должен
бояться... Ты займешься этим в грядущие месяцы и годы, Блейд. Большой
труд... нельзя все сделать легко и быстро, ты понимаешь... Но это будет
сделано!
Ее голос всегда усиливался, крепчал на последних словах Блейд, пожирая
взглядом прекрасное лицо, видел, как сурово сжимаются пунцовые губы, и
иногда ему чудилось, что золотой меч пронзает его грудь. Но это не имело
значения. Ее молитва-заклинание близилась к концу... значит, скоро наступит
миг наслаждения.
Однако в последний день Канаки добавила кое-что новое.
-- Море становится спокойным, -- сказала она, -- корабли собираются
вместе. Через день другой, когда ты почувствуешь себя много лучше, флот
достигнет порта Боурн. Ты высадишься там со своими людьми и пойдешь в земли
Вота. В Боурне мы расстанемся; я направлюсь на север одна и встречу тебя в
королевстве Вота и все будет так, как я говорила. Но встреча наша будет
тайной и тайного смысла будут полны наши слова. Хотя теперь ты рука друсов,
нас не должны видеть вместе... не должны обнаружить нашу связь. Запомни это
-- и выполняй мои приказания, никому не открывая секрета.
Медальон качался взад и вперед, взад и вперед Блейд прикрыл глаза,
зная, что пальцы ее больше не коснутся его век. Ибо наступал долгожданный
миг.
Тишина. Ее нарушал лишь постепенно замирающий скрип досок корабельной
обшивки; море успокаивалось, и теперь корабль мягко и плавно покачивался на
волнах. Шли минуты. Затем, как обычно, он услышал ее участившееся дыхание.
Оно стало хриплым и прерывистым, словно каждый глоток воздуха давался ей с
огромным трудом... И Блейд, не подымая век, знал, что рот ее широко раскрыт,
и голова откинута назад.
Она взяла его руку и положила меж своих бедер, слегка прижав ладонью.
Пальцы Блейда ощущали трепет упругих мышц под нежной кожей и шелковистый
треугольник венерина бугорка. У нее были длинные стройные ноги, их теплая
округлая плоть пряталась под белой накидкой. Она плотнее сдвинула колени и
склонилась над ним; теперь Блейд чувствовал ее горячее дыхание на своем
виске.
В такие минуты она находила иные слова -- разные, не похожие на те,
которые сопровождали мерные колебания маятника-медальона.
В один из дней она сказала:
-- Друсы тоже женщины!
В другой:
-- Ты подобен божеству!
Сегодня она шептала что-то -- так тихо, что Блейд почти ничего не
слышал. Она опустилась на колени около его ложа.
-- О, повелитель, если бы так можно было зачать ребенка, я хотела бы
носить твое дитя!
Блейда раскачивали дурманящие волны наслаждения. К наркотическому
снадобью, овладевшему его телом и волей, добавлялся сладкий яд ее губ. Он не
мог сдержать лихорадочную дрожь, и его экстаз подстегнул возбуждение
среброволосой жрицы. Это было колдовство, древняя чувствительная магия, и
Блейд, достигнув вершины наслаждения, уже не знал, человек ли его странная
возлюбленная или ведьма-суккуб, упивавшаяся его жизненной силой. Но,
бесспорно, она являлась мастером в подобном виде любовного искусства -- в
этом он не сомневался. И когда способность мыслить опять возвращалась к
нему, он думал о том, что выполняемый ею ритуал, вероятно, каким-то образом
связан с религией друсов. Ибо Канаки отвергла бы иные таинства любви -- даже
если бы он снова был здоров и силен.
Она не скрывала этого.
-- Мы, жрицы друсов, можем любить мужчин только так. О том, что
происходит между нами, женщинами, ты не должен знать -- как и любой другой
человек. Лежи спокойно, повелитель Блейд; пусть все злые духи покинут твое
тело. Они не страшны для меня, ибо я -- Друзилла!
В этот день -- десятый день плавания -- Блейд, погружаясь в темное
забытье, видел ее в последний раз. В последний раз губы и пальцы Друзиллы по
имени Канаки ласкали его; в последний раз золотой медальон раскачивался у
его лица. Он знал, что над ним творили зло, но его это не тревожило. Он
понимал, что ему спасли жизнь, чтобы использовать потом для каких-то тайных
целей, но и это тоже оставляло его равнодушным. Алые губы Канаки улыбнулись
ему, и она повторила слова, которые он уже слышал однажды:
-- Ты подобен божеству!
И покинула его -- как всегда, не обернувшись.
Блейд погружался в сон, напрягая свой оцепеневший, застывший разум. Что
она делает с ним? Он должен бороться... должен... должен...
Усилие оказалось слишком тяжким; он заснул. Наверху, на палубе,
хлопнул, расправляясь, большой квадратный парус. Уже много дней, пока
штормовые волны играли кораблем, его голая мачта угрюмо возносилась к серому
небу. Теперь парус набрал ветер, ткань натянулась, и судно стало
повиноваться рулю. Пираты испустили торжествующий крик. Если ветер
продержится, через пару дней они будут в Боурне, на твердой земле, где их
ждет добыча, еда и выпивка.
Но Ярл, железной рукой правивший своей буйной командой, только покачал
головой. Он ничего не знал о планах Блейда. Он даже не был уверен, жив ли
еще новый вождь или его остывшее тело скоро поглотят холодные воды Западного
моря.
Вначале люди не выражали недовольства; ужасный шторм разбросал корабли
и приходилось напрягать все силы, чтобы удержаться на плаву. Хвала Тунору,
только пять судов из двадцати пропали! И на них не было особых ценностей,
поэтому никто не горевал о погибших, кроме родственников и друзей.
Но буря стихала, и на кораблях поднялся недовольный ропот. Как всегда,
нашлись бойкие языки, готовые доказать всем и каждому, что нелепо плыть на
север и потом маршировать по суше до владений Вота, когда добычу можно найти
гораздо ближе. Например, в Сарум Виле. Не самый богатый народ, конечно, но и
не бедный. Лучше взять то, что лежит под носом, чем пускаться в долгое и
опасное плавание в северных водах. Ну, а Боурн... Что такое, в сущности,
Боурн? Нищая рыбачья деревушка!
У Ярла были свои методы справляться с недовольными. Дюжину он выпорол,
троих протащил под килем и, наконец, вздернул на мачте негодяя, который
посмел пререкаться с офицером. Ропот заглох -- вернее, переместился в
кубрик, подальше от глаз капитана.
Ярл стоял с принцессой Талин на крохотном мостике, когда мимо прошла
среброволосая жрица. Глубоко надвинутый капюшон скрывает лицо, кувшин со
снадобьем, которым она лечила Блейда, прижат к груди... Она ни с кем не
разговаривала, ни на кого не глядела. Капитан и девушка наблюдали, как
повелительница друсов скрылась в своей маленькой каюте на корме.
Они переглянулись. Талин, в теплой накидке, с вьющимися по ветру
прядями каштановых волос, выглядела недовольной. За время путешествия они с
капитаном стали добрыми друзьями, и если девушка имела особое мнение на счет
того способа, которым Ярл зарабатывал на жизнь, она старалась держать его
при себе.
-- Я должна увидеть Блейда, Ярл, -- сказала Талин. Сегодня ночью. И ты
мне поможешь.
Ярл не выразил особой радости от этого предложения.
-- Невозможно, принцесса... Ты же знаешь ее приказ! Пока она лечит
Блейда, никому не дозволяется видеть его. Я не смею нарушить ее волю.
Золотисто-карие глаза Талин сердито сверкнули.
-- Ха! Вы все ее боитесь! Трясетесь перед ней! И еще называете себя
мужчинами!
Ярл задумчиво погладил свой бритый подбородок и усмехнулся уголком рта.
-- Да, принцесса. Мы боимся... мы все боимся... А ты?
Талин не глядела на него, и капитан подумал, что она вотвот заплачет.
-- Конечно, -- наконец шепнула она, -- я тоже боюсь. Я не храбрей
любого из вас...
-- Мои люди не трусы, -- произнес Ярл. Но когда дело касается этих...
-- он мотнул головой в сторону каюты на корме. -- Даже меня, принцесса, не
верящего ни в богов, ни в демонов, они пугают... Сам не понимаю, откуда у
них такая мощь... такая власть над людьми... Они обладают силой, очень
большой силой, -- Ярл задумчиво уставился в палубу. -- Ведь Блейд еще жив,
не так ли? А наши лекари не могли помочь ничем -- только молились Тунору и
просили его милости. Жалкое зрелище!
-- Я тоже молилась Фригге, -- нахмурилась Талин. -- Что ж, готова
признать, что эта женщина спасла ему жизнь. Но я не доверяю ей... она
слишком красива для жрицы!
Ярл, умудренный жизнью, улыбнулся:
-- И слишком долго остается наедине с мужчиной, за которого ты
собираешься выйти замуж -- так, принцесса?
Талин бросила на него холодный взгляд.
-- Это неважно. Жрицы друсов приносят обет безбрачия. К тому же, Блейд
вовсе не обязан жениться на мне... -- она помолчала. -- Там, в Крэгхеде, я
все выдумала, чтобы помочь ему. Мне казалось, что Краснобородый не посмеет
пойти против моего отца. Я... Ну, ладно, не будем обсуждать то, что прошло!
Мне нужно увидеть Блейда и сказать ему, что я думаю о мужчине, который
позволил ударить себя кинжалом!
Ярл поправил шлем с серебряным шпилем и, защищаясь от пронзительного
ветра, запахнул плащ.
-- Будь терпеливой, принцесса... и благодарной. Ведь Блейд жив -- как
бы ты к нему не относилась! Не думаю, чтобы она солгала... А если так, то
скоро мы будем в Боурне и двинемся в земли твоего отца... если я смогу
удержать в узде своих головорезов.
В карих глазах сверкнул огонек, и Ярл ощутил некое смутное
беспокойство.
-- Терпение -- именно то, что проповедуют друсы, -- произнесла Талин.
-- Конечно, когда это служит их целям. Они говорят, что терпение -- великая
добродетель, и каждый, кто терпелив и проявляет смирение, будет
вознагражден... -- Девушка сделала паузу, потом гневно махнула рукой: -- Но
хватит с меня их поучений! Что ж, Ярл, ты можешь не участвовать в этом деле.
Я все сделаю сама.
Она посмотрела на дверь каюты, за которой скрылась жрица с серебряными
волосами, и Ярлу не понравилось выражение, промелькнувшее в ее глазах.
Глава 14
Блейда разбудил солнечный луч, упавший на его лицо сквозь открытый
иллюминатор. Друзилла никогда не делала этого -- их встречи происходили при
свете масляной лампы, заправленной вонючим жиром, или при свече. Сейчас
сияние золотистого солнца и соленый запах моря наполнил тесную каюту. Он
чувствовал себя лучше -- гораздо лучше, чем в предыдущие дни. Голова стала
ясной и, хотя он был еще слаб, ничего не осталось от подавляющей волю
летаргии, властвовавшей над ним в последние дни.
Сильво, открыв второй иллюминатор, состроил жуткую гримасу, в которой
Блейд распознал улыбку. С косоглазым слугой произошла разительная перемена:
он был чист, выбрит и наряжен в новую одежду ярких цветов.
Сейчас он протягивал Блейду огромную деревянную миску с каким-то
пахучим варевом; затем сунул ему оловянную ложку, предварительно вытерев ее
о рукав.
-- Похлебка из зайца, хозяин. Вчера мы высаживались на берег, чтобы
разжиться съестным -- во время шторма запасы подошли к концу. Ну, я
смастерил силки и поймал зайца. Попробуй, хозяин, и скажи, как на твой вкус.
Когда-то я был неплохим поваром.
Блейд отхлебнул варева. Оно оказалось восхитительным, и неожиданно
разведчик почувствовал, что голоден как волк. Теперь, когда способность