Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
в полной мере, но не в
данном случае. Правда, Вэлли тоже предстояло послужить новому божеству Зира,
но иным образом. Туг возникали некие деликатные моменты, ибо Блейд вдруг
понял, что его отношение к бывшей кормилице и спасительнице отличалось
двойственностью. С одной стороны, он чувствовал к ней искреннее
расположение; с другой -- светлые чувства никак не мешали ему строить
определенные планы на ее счет.
Он приподнял подбородок молодой женщины и заставил ее поглядеть прямо
ему в глаза.
-- Улыбнись, -- приказал он. -- Вот так, теперь лучше... Я не бог,
Вэлли... по крайней мере -- для тебя. Мы друзья, хорошие друзья, и я в долгу
перед тобой. И этот долг станет еще больше, так как у меня есть к тебе
просьба. Вот почему я послал Огьера... Были какие-нибудь сложности, когда ты
покидала гарем?
Вэлли пожала плечами, и ее обнаженные груди всколыхнулись. Взгляд
Блейда скользнул к ним и остановился на сосках -- острых, напряженных.
-- Никаких, -- прошептала она. -- Огьер -- большой начальник! Он
приказал -- и все было сделано. Не думаю, что Измир чтонибудь узнает.
Блейд кивнул и улыбнулся. Он подвел женщину к постели и сел рядом с
ней.
-- Вполне возможно. Но как твои дела? Как поживает подружка Стел? И что
с охранником Рэмсасом?
К Вэлли вернулось самообладание. Она пригладила волосы и наклонилась
поближе к Блейду; соски женщины коснулись его обнаженного плеча. С некоторой
растерянностью странник осознал, что сейчас она была почти вдвое моложе его.
И она казалась очень красивой! Невероятно, что еще недавно эта юная женщина
играла роль его матери, что он мог погибнуть от голода, если бы не молоко из
этих полных грудей... Блейд почувствовал желание; полотенце у него на
коленях шевельнулось.
-- Я больше не хожу к Рэмсасу, -- ответила Вэлли. -- Зачем? Нет
причины, а сам он никогда мне не нравился. Рэмсас пытался преследовать меня,
но я не покидаю гарем, а туда ему не добраться. Что касается Стел, она
совсем обезумела от зависти и проклинает свою глупость; ей стоило быть
подобрее к божественному ребенку. Она жалеет о награде, которая ей не
достанется.
-- Награда... -- задумчиво повторил Блейд. -- О да, награда! Я обещал
тебе, Вэлли, не правда ли?
Женщина опустила глаза.
-- Я не хочу награды, Блейд, -- кроме той, которую ты обещал.
Ребенка... Мое дитя...
-- Я помню, Вэлли. Это можно будет устроить. Но сначала я хочу
поговорить об иных вещах. И объяснить, почему послал за тобой...
Вэлли пододвинулась к нему еще ближе. Ее голос окреп, в темных
блестящих глазах сверкнула решимость.
-- Мы не могли бы побеседовать потом, Блейд? Ты ведь понимаешь... я
хочу ребенка... От тебя!
К этому моменту странник был полностью готов, и полотенце, прикрывающее
его бедра, вздулось бугром. Вэлли бросила взгляд вниз и улыбнулась, нежно
коснувшись выпуклости рукой,
-- Вот видишь, Блейд... Ты желаешь меня -- так же, как и я тебя. Нужно
ли мне просить? Ты ведь обещал... хотя я сомневалась тогда, но теперь-то все
ясно! Ты -- бог, не отрицай этого, и мое дитя будет ребенком бога...
Пожалуйста, мой повелитель... Умоляю тебя... Сдержи свое обещание!
Блейд почувствовал растерянность. Впрочем, подумал он, прижимая Вэлли к
себе и целуя ее пухлые губы, не к этому ли шло дело? Он хотел, чтобы Вэлли
помогла ему кое в чем... но являлась ли эта причина главной? Не желал ли он
эту девушку с самого начала, с тех дней, когда младенцем покоился на ее
руках? Уже тогда он чувствовал, знал, что Вэлли станет для него девушкой,
женщиной, возлюбленной -- но не матерью... Тем более -- сейчас! В его
желании нет ничего предосудительного...
Однако, уже откинувшись вместе с ней на постель, он понял, что еще не
до конца освободился от привычных моральных ограничений. Что-то сдерживало
его, словно кандалы, -- то ли земные понятия о нравственности, то ли
воспринятые с детства стереотипы мышления... Ему нужно забыть обо всем этом,
если он рассчитывает выжить в Зире!
Вэлли, женщина из гарема, была хорошо обучена искусству любви. Даже не
зная об этом, Блейд быстро бы догадался о ее высоком профессионализме;
вероятно, с самого детства ее учили, как доставить удовольствие мужчине.
Поцелуи ее казались огненными, язык был сладок, как мед, кожа пахла нежно и
возбуждающе. Вскоре она взяла инициативу в свои руки и тихим голосом велела
Блейду расслабиться. Она ласкала его, пока сомнения не покинули душу
странника; теперь он ощущал лишь одно -- всепоглощающее желание.
Ее язык и пальцы -- проворные, умелые -- блуждали по телу Блейда.
Жестом, мягким движением, чуть слышным ласковым шепотом она подсказывала,
где должны находиться его руки и что им надлежит делать. Она растягивала и
растягивала ласки в такой томительно-сладкой агонии, что Блейд, задыхаясь от
страсти, подумал, что сейчас сойдет с ума. Занимаясь любовью, он всегда
старался держать какую-то часть разума холодной, отстраненной, но с Вэлли
это не удавалось. Она захватила его полностью, подчинила себе, поглотила,
опрокинула на спину... И когда она, задыхаясь и всхлипывая, вся покрытая
сладким потом любви, начала приближаться к оргазму, Блейду понадобилось
немалое усилие, чтобы завладеть инициативой -- так, как нравилось ему. Он
сделал это. В экстазе последних усилий он с яростной силой вонзался в ее
лоно; затем застонал, уловив вскрик девушки, и они замерли в изнеможении.
Вэлли первая нарушила тишину. Она коснулась пальцами лица Блейда и
прошептала:
-- О Блейд, Блейд, мой повелитель! Будет ребенок, я знаю... Я чувствую
это! Ты излил в меня поток жизни, и из него появится дитя. Благодарю тебя! У
меня будет ребенок... твой ребенок... и кто знает, может быть, он тоже
станет богом.
Прошло несколько минут, прежде чем странник сумел восстановить дыхание.
Затем он сказал:
-- Надеюсь, что так, милая. Если ты этого хочешь.
Женщина прижалась к нему.
-- Да, Блейд, хочу... очень хочу. А ты останешься здесь? Не уйдешь из
Зира? У тебя есть теперь власть... Ты не позволишь им убить этого ребенка,
как они убили моего первенца?
Блейд не мог дать такого обещания и знал это... и все же ему не
хотелось причинять Вэлли страдания или встревожить ее. Поэтому он солгал.
-- Я останусь тут, и наше дитя вырастет под моей защитой. -- Он
засмеялся и нежно поцеловал женщину. -- Но ты забегаешь вперед, детка. Может
быть, ты зря беспокоишься. Откуда ты знаешь, что с первого же раза...
-- Я знаю, -- твердо повторила Вэлли, -- знаю, Блейд. Я уверена.
Мужчина не разбирается в таких делах, даже если он бог.
Странник снова рассмеялся и махнул рукой.
-- Ладно! Думай, что хочешь... Теперь мы можем поговорить о другом
деле. О главном!
Вэлли лежала с закрытыми глазами, раскинув руки. Она прошептала:
-- То, что случилось -- и есть главное для меня. Но продолжай, мой
повелитель. Я сделаю все, что ты попросишь.
В нескольких словах Блейд объяснил, что было у него на уме. Он нуждался
в разведывательной сети -- в системе шпионажа, говоря начистоту, -- и решил
начать с гарема. Вэлли предстояло собирать информацию, передавая ему все
слухи, сплетни и женские разговоры. Это был только первый шаг, но с чего-то
ему приходилось начинать -- причем не откладывая в долгий ящик.
Вэлли, девушка неглупая, сразу ухватила суть дела.
-- Да, в гареме много болтают, -- задумчиво произнесла она. -- Женщины
разговаривают о том, о сем, чтобы убить время и прогнать скуку. Но по
большей части их слова бесполезны для тебя, мой принц. Слухи и выдумки. Чем
они помогут тебе?
Блейд признал, что она права, но заметил, что стоит переворошить кучу
гнилой соломы ради зерна истины. Никогда не знаешь наперед, что и откуда
удастся выловить, как не раз подтверждал его опыт разведчика.
Поднявшись, он накинул халат и подошел обратно к постели Вэлли натянула
свою юбочку.
-- Я уверен, -- сказал Блейд, -- что девушки из гарема куда чаще
встречаются с мужчинами, чем думают их евнухи. Так устроена жизнь, Вэлли, не
бойся это признать, ты не подведешь своих подруг. Мне нужна только полезная
информация. Меня не касается, что вытворяют женщины от скуки. Измир ничего
не узнает от меня.
Вэлли улыбнулась
-- Я рада слышать твои слова, повелитель. Ради тебя я предала бы своих
подруг, но лучше, если в том не будет нужды. В гареме постоянно плетутся
всякие интриги, и если Измир узнает о них, слетит не одна голова... Да,
женщины пускают к себе мужчин -- и офицеров охраны, и даже жрецов. Есть
тайные способы выбраться наружу, и иногда женщины проводят целые ночи со
своими возлюбленными. Многие стражи подкуплены, и они всегда ошибаются при
подсчете. Но я не понимаю...
-- Тебе и не надо понимать, -- сказал Блейд -- Просто делай то, что я
говорю. Собери небольшую компанию -- не более пятишести самых доверенных
подруг. Пусть они слушают и рассказывают тебе разные новости, а ты передавай
мне. Я буду иногда посылать за тобой, а если появится что-нибудь очень
важное, можешь сообщить через Огьера. Ты все поняла, Вэлли?
Она поднялась с постели, чувствуя, что пора расставаться.
-- Поняла, мой повелитель. Я тебя не подведу.
-- Спокойной ночи, детка. Огьер ждет, чтобы проводить тебя в гарем.
Блейд поцеловал девушку, легонько шлепнул сзади и с чувством
выполненного долга проводил к охраннику за дверью. Тот набросил на Вэлли
накидку и увел прочь. Блейд же, сняв халат, улегся в постель; было тепло, и
ему не требовалось покрывало. Он устал и хотел спать -- так же сильно, как
час назад хотел Вэлли. Он ее получил, это было приятно, и он надеялся, что у
нее будет ребенок. Что ж, одним долгом меньше! Роль Вэлли уже прочно
определилась в продуманных им планах. Она никогда не станет его супругой, но
с ней можно неплохо провести время. И этого вполне достаточно.
ГЛАВА 4
Он почти засыпал, когда за портьерами послышался слабый шорох. Странник
мгновенно насторожился. Занавеси, сотканные из плотного и яркого шелка,
свисали с карнизов, укрепленных под потолком, очевидно, толстая ткань должна
была защитить спальню от холодного мрамора стен. Но не от шпионов!
Вскочив, Блейд схватился за меч, не спуская глаз с простенка между
окнами. Там, под портьерой, обозначилась некая выпуклость -- несомненно,
человеческая фигура. Он вытянул клинок, нажал -- достаточно сильно, чтобы
порезать ткань, -- и рявкнул:
-- Выходи, или я выпущу из тебя кишки!
Из-за портьеры донесся приглушенный голос:
-- Ты не посмеешь. Я -- принцесса Хирга.
Ее голос был глубоким, звучным и властным -- богатое контральто
уверенной в себе женщины. Блейд отступил на три шага, продолжая держать
клинок направленным на портьеру, и скомандовал:
-- Выходи, принцесса! Мне хочется взглянуть на женщину благородной
крови, которая не брезгует подслушивать у чужих окон.
Завеса дрогнула, раздвинулась, и Блейд, опустив меч, с изумлением
уставился в лицо единственной дочери зирского владыки. Он не ожидал увидеть
такую красавицу. Если эта молодая женщина в самом деле была принцессой
Хиргой, то старый Измир, несомненно, в свое время хорошо поработал в
постели, чтобы сотворить такое чудо.
Грудь принцессы оказалась прикрытой -- редкость в Зире, где женщины
обычно скрывали лишь нижнюю часть тела, да и то символически. Хирга была
облачена в безрукавку с пышным воротником, расшитую золотом, и серебристого
цвета шальвары, мягко облегавшие длинные стройные ноги. Величественная,
высокая, с пламенными рыжими волосами, уложенными в затейливую прическу, с
небольшой короной на голове, сверкавшей драгоценными камнями, она казалась
сказочной феей. Да, то была принцесса, настоящая принцесса!
Странник благоразумно постарался скрыть свое изумление. Он сделал еще
один шаг назад и поклонился, отсалютовав клинком.
-- Рад, что мы наконец встретились, владычица Хирга, хотя не ожидал,
что это случится таким образом. Тебе долго пришлось скучать за портьерой? И
как ты сюда попала?
Женщина молча смотрела на него зелеными, цвета морской волны, глазами.
Блейд отметил ее частое взволнованное дыхание, припухлость губ и век.
Вероятно, принцесса пряталась у окна не пять минут; она видела и слышала
все, что произошло между ним и Вэлли. И это зрелище привело ее в крайнее
возбуждение!
Когда Хирга заговорила, голос ее немного подрагивал.
-- Попасть сюда было несложно, Блейд. Охрана предана тебе, но даже
самый верный человек должен подчиняться естественным надобностям. Я ждала,
пока страж не отлучится, и влезла в окно. Затем прошла потайным коридором,
который мне хорошо знаком... -- Она окинула странника задумчивым взглядом и
пояснила: -- Этот дворец когда-то принадлежал мне.
-- Да? Я не знал об этом, -- Блейд коснулся клинком кресла. -- Садись!
Принцесса не должна стоять.
Хирга охотно воспользовалась его приглашением, но прошла мимо кресла и
присела на краешек кровати. Положив руку на подушку, она смотрела на Блейда,
чуть заметно раздвинув губы в улыбке. С минуту принцесса изучала будущего
супруга, словно не могла наглядеться, затем прикусила зубами нижнюю губку,
то, что было у нее на уме, безошибочно читалось в ее взглядах. Под золоченым
жилетиком вздымались набухшие от желания груди, и Блейд ясно слышал
прерывистое дыхание гостьи. Он знал, что может овладеть ею в любой момент,
когда захочет: Хирга казалась страстной женщиной и сейчас была возбуждена до
предела.
Она прикоснулась рукой к простыне и заметила:
-- Все еще теплая после твоей потаскушки из гарема.
Блейд уселся в кресло и с напускным безразличием положил ноги на стол,
рассматривая принцессу с насмешливой улыбкой. Итак, гостья его весьма
возбуждена и готова опрокинуться на спину хоть сейчас... Но нужно ли это
ему? С одной стороны, он испытывал в данный момент полное удовлетворение, с
другой -- знал, что принцесса пришла сюда не ради любовных утех. И не
случайно! За ее визитом таились более глубокие причины, чем желание
забраться к нему в постель.
Он нахмурился и сказал:
-- Вэлли не потаскушка, и мои дела с ней тебя не касаются. Чего ты
хочешь от меня? Или, скорее, чего хочет Каста? Я догадываюсь, что тебя
послал он.
Изумрудные глаза расширились, и Блейд понял, что его догадка верна.
Принцесса отвела взгляд в сторону, сложив руки на коленях, ее тонкие изящные
пальцы были унизаны драгоценными перстнями.
-- Верно, -- подтвердила она, -- меня послал Каста, верховный жрец
Черных богов. Он хочет встретиться с тобой и обсудить кое-какие вопросы,
интересные для вас обоих.
-- Почему же он не пришел сам?
-- Он слишком занят, мой принц. У него много дел.
Блейд улыбнулся и постучал клинком по столу.
-- Верю, моя принцесса. Конечно, он слишком занят -- строит козни
против меня. И также против Измира, не дожидаясь, когда старик умрет, -- он
саркастически хмыкнул. -- Так вот, передай ему, чтобы немного потерпел --
Измир может отправиться в райские сады Белых богов в любой момент. И тогда
Касте придется иметь дело со мной.
Хирга сложила руки на груди, не спуская взгляда с Блейда. Казалось, она
стала поспокойнее, если принцесса и притворялась, то выглядело это весьма
натурально.
-- Ты неверно сулишь о Касте, -- сказала она. -- Ты узнал только части
правды, выслушав повелителя Измира и верных ему людей, но мой отец уже впал
в старческое слабоумие, а его приближенные -- шайка лицемеров и подхалимов.
Ты не можешь выяснить истину, пока не встретишься с Кастой и не рассудишь
сам.
Странник склонил голову.
-- Да, ты права. -- Пожалуй, он и в самом деле так думал. -- Я готов
встретиться с верховным жрецом, увидеть, понять и рассудить. Итак, где и
когда?
Принцесса встала и подошла ближе к Блейду. На него пахнуло слабым
ароматом цветов, ее кожа светилась, будто розовый жемчуг. Он пытался найти
изъяны в облике Хирги, но не мог обнаружить ни одного, эта женщина была
совершенством. Изогнутые полумесяцем брови, прямой нос с точеными ноздрями,
пухлый алый рот... Губы ее были мягкими и влажными. Снова ощутив некое
волнение в чреслах, Блейд призвал на помощь всю свою волю. Эта красавица
была опасной, очень опасной! В какой степени -- он еще не мог до конца
понять; но она таила угрозу.
Хирга пристально наблюдала за ним и ждала, в ее зеленых глазах мерцали
многообещающие огоньки. Наконец ей стало ясно, что Блейд не поддается на ее
чары; рассмеявшись, она подошла к окну.
-- Каста ждет тебя завтра, когда солнце будет в зените. Ты знаешь, где
Аллея Пирамид?
Блейд кивнул; то была равнина к югу от столицы, на которой высились
мраморные пирамиды -- усыпальницы прежних владык Зира. Они сверкали
белизной, но лабиринт под ними служил обителью Касте, его чернорясым жрецам
и их Черным богам.
-- Ты видел незаконченную усыпальницу, которую возводит для себя Измир?
Блейд снова кивнул.
-- Да, однажды. У меня не хватило времени изучить окрестности столицы
поподробнее.
С неделю назад Измир показывал ему свою будущую усыпальницу. В тот раз
старик сказал:
-- Предки строили маленькие пирамиды, я же возвожу огромную; она будет
возвышаться до небес, до самых чертогов Белых богов. А под ней -- настоящий
лабиринт, хитроумный и запутанный. Никто не сможет найти мое тело и
надругаться над ним!
Сейчас Блейд вспомнил об этом и невольно усмехнулся. О, тщеславие
человеческое! Оно было одинаково свойственно и земным владыкам, и
большинству властителей из реальностей Измерения Икс. Пожалуй, лишь старая
императрица джемов казалась равнодушной к мирской славе...
Хирга неверно истолковала ею насмешливую улыбку.
-- Ты не должен бояться, -- заметила она, -- Каста не замыслил никакого
предательства. Если говорить откровенно, он тебя побаивается... как,
впрочем, и я... -- Щеки женщины чуть порозовели. -- Верховный жрец хочет
только встретиться с тобой, побеседовать и достигнуть разумного соглашения.
-- Разумное соглашение... -- медленно повторил Блейд. -- Это звучит
заманчиво! Что ж, я приду, но не один, -- он смерил Хиргу пристальным
взглядом -- Значит, в полдень, у пирамиды Измира!"
-- Да. Там есть помещение для жрецов, а в нижней части -- переходы,
камеры и усыпальница. Там Каста жил последний месяц, пока ты... -- Она
замолчала, внимательно всматриваясь в него. -- Это правда, мой принц? Люди
клянутся в этом, но я не могу поверить...
-- Правда ли, что я превратился из ребенка во взрослого человека за
месяц? -- Блейд усмехнулся. -- Правда, Хирга. И куда более явная, чем все
чудеса Белых и Черных богов Зира. Передай это жрецу и постарайся убедить
его. Скажи, что я приду завтра, кота солнце поднимется над самой большой из
пирамид. Прощай, моя принцесса.
Он насмешливо поклонился, и красивое лицо женщины напряглось.
-- Ты... ты... не предлагаешь мне остаться?
-- Не будем торопить события, Хирга. Иди!
Она сверкнула глазами, затем черты ее смягчились, на губах заиграла
улыбка.
-- Ладно, не будем! Теперь прикажи своим людям пропустить меня. Вряд ли
они станут бегать за угол каждый раз, когда мне это удобно.
Блейд тоже улыбнулся и кивнул головой, поклявшись про себя разобраться
с нерадивым