Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
хочешь
ли ты бросить мне вызов?
Маленькая ножка, обутая в сандалию из светлой кожи, начала раздраженно
постукивать по полу. Однако Блейду показалось, что по лицу ее, скрытому
вуалью, скользнула улыбка.
-- Да, Талин была права -- ты нахальный дикарь!
Ну, что ж... Сними эту рвань, Блейд!
Немногие люди способны сохранять самообладание в любой ситуации. Блейд
принадлежал к их числу, но даже он на мгновение заколебался. Но только на
мгновение, затем он развязал поддерживающую штаны веревку и спустил их. Он
молился про себя, надеясь, что не выкажет признаков инстинктивной реакции на
близость и запах женского тела и не доставит Альвис еще более любопытного
зрелища. Положение его было унизительным, он подумал, что в этой стране
человек может выжить только довольно гнусными способами.
Женщина подошла ближе. Украшенная кольцами рука выскользнула из-под
плаща, и Блейду показалось, что она сейчас коснется его тела Однако Альвис
ограничилась осмотром, описав около него полный круг. Дыхание женщины, без
сомнения, стало учащенным, и Блейд начал догадываться о ее секрете.
Нимфомания в Альбе ничем не отличалась от нимфомании на Земле.
Женщина слегка провела тонкими пальцами по пояснице Блейда и отступила
на шаг. Он вздрогнул в тщетной попытке обуздать инстинкт. Альвис опустила
глаза вниз и хрипловато рассмеялась.
-- Бык, настоящий бык! Прикройся, Блейд, -- Альвис снова рассмеялась и
кивнула: -- Отложить удовольствие -- значит, продлить его, не так ли?
Она стояла неподвижно, наблюдая, как Блейд натягивает штаны и
завязывает веревку. Плащ плотно облегал ее тело, дыхание постепенно
успокаивалось.
-- Талин говорит, что ты колдун, Блейд? Это правда?
Блейд склонил голову. Он понял уже, что странный визит преследует
какую-то цель. В убогой хижине повис запах интриги -- такой же отчетливый,
как вонь горящего в светильнике жира. Он поднял взгляд и медленно сказал.
-- Это правда, госпожа. Тебе требуется помощь колдуна? -- в голосе его
прозвучал сарказм.
Казалось, она не возражала против такого тона. Ее рука снова дрогнула,
сверкнув белой бабочкой в тусклом свете.
-- Да, Блейд, мне нужен колдун. Но он должен быть и мудрецом, и воином.
Ты умеешь сражаться -- во всяком случае, так говорила Талин, на этот раз она
упомянула имя принцессы с нескрываемой злобой.
-- Я убивал врагов -- всех, кто становился на моем пути, -- произнес
Блейд и это было правдой. Не имело смысла объяснять, что он имел дело с
более изощренными способами уничтожения, в другой жизни и в другом
измерении, иначе Альвис решит, что он явный безумец. А смерть всегда смерть,
как бы ее ни называли, какими бы способами не уничтожали людей. Боль и
кровь, холод и пустота... Конечный результат один и тот же.
С минуту в хижине царило молчание. Светильник чадил и ронял оранжевые
искры, сырой туман, заползая сквозь дыру в крыше, призрачными пластами витал
под потолком. Откуда-то из города донеслись взрывы хохота и резкий лязг
мечей. Женщина наблюдала за Блейдом сквозь вуаль.
Наконец она заговорила:
-- Здесь никто не слышит нас, Блейд. В случае чего, поверят мне, а не
тебе -- ну, а я позабочусь, чтобы с тебя содрали кожу живьем, медленно,
полоска за полоской... Сейчас я скажу искренне, не играя словами... скажу
правду и не буду использовать язык друсов, в котором каждое слово имеет
много значений... а иногда ни одного. Ты выслушаешь меня, Блейд --
выслушаешь очень внимательно и все забудешь. Мне не нужны твои советы, мне
нужно дело. Ты понял?
Он кивнул. Да, эта ночь воистину была ночью тайн и загадок!
Женщина шагнула ближе и сладкий возбуждающий аромат шипра окутал его.
-- У меня мало времени, Блейд, поэтому я буду говорить кратко, но ты
должен постараться все понять. Давно, когда я была еще юной девушкой, друсы
предсказали, что мне суждено править Альбой. Не одним маленьким
королевством, а всей Альбой, понимаешь? -- она возбужденно вздохнула. --
Старая жрица -- она давно уже умерла -- говорила, что я стану женой короля.
Так и случилось. Но в предсказании шла речь о большем: однажды появится
незнакомец из дальних стран и, с его помощью я приду к власти над Альбой.
Жрица не описала мне внешность этого странника, но заметила, что он окажется
великим воином... и будет пробуждать страсть в сердцах благородных женщин.
Блейд слушал внимательно. Конечно, это предсказание было обманом, друсы
явно не упускали возможности польстить сильным мира сего... И все же, в
результате он встретил здесь, в этой убогой хижине, Альвис, королеву Сарум
Вила.
Женщина словно почувствовала его недоверие, и из-под вуали долетел
тихий смешок.
-- Да, я тоже сомневалась. Друсы -- большие лгуны и умеют обращаться со
словами, как кузнец с раскаленным железом. Но я ничего не забыла... И вот...
вот появился ты, Блейд. Кто может отрицать это?
Разведчик молча кивнул головой. Действительно, кто мог бы отрицать
очевидный факт? Да, он здесь -- благодаря ошибке, которая допущена то ли
лордом Лейтоном, то ли его проклятым компьютером.
-- Ты можешь не беспокоиться насчет Талин, которая, похоже, слишком
печется о тебе, -- в голосе королевы опять проскользнули злобные нотки. --
Хотя мы ненавидим друг друга, она сразу же явилась ко мне и начала морочить
голову странными просьбами. Она хотела, чтобы я добилась у короля разрешения
для тебя присутствовать на военном совете. Она была нахальной и настойчивой,
как лагерная девка. Я выслушала ее и многое узнала о тебе. Это правда,
Блейд, что ты спал голым в лесу, когда она на тебя наткнулась?
-- Правда. Меня перенесли сюда с помощью магии из далекой страны... но
из-за небольшой ошибки я остался без одежды.
Блейд внимательно посмотрел на королеву, пытаясь угадать, что выражает
скрытое вуалью лицо женщины.
-- Что ж, возможно, -- холодно заметила она. Я не верю в подобные
истории, но не в том дело. Талин выболтала все, что было ей известно, и я
поняла, что пришло мое время. Наверное, старая жрица не лгала и не пыталась
обманом добиться для себя каких-то выгод. Одним словом, я приготовила некое
зелье и дала его Талин вместе с едой. Сейчас она спит.
-- Ты пыталась отравить ее? -- нахмурился Блейд.
Белая рука сверкнула кольцами в отрицательном жесте.
-- Нет, нет! Я не причинила ей вреда. Она просто спит... спит в полной
безопасности под крышей королевского дома. Я не настолько глупа, чтобы убить
ее и вызвать гнев Вота Северного. К тому же, она кузина Ликанто. Он глупец,
развратник и пьяница, но если его родственнице будет нанесено оскорбление...
Нет, нет, я не играю с огнем! Я поступлю хитрее -- пошлю Талин обратно к
отцу под надежной охраной и сообщу, что спасла ее от злодейки Беаты.
-- Но что сделал я, -- проворчал Блейд.
Белая вуаль качнулась, когда она кивнула головой.
-- Да, это сделал ты, но благодарность Вота заслужу я. -- Она опять
шагнула к Блейду, и белые руки затрепетали около его обнаженной груди. --
Пустое, Блейд! Главное -- убрать Талин с нашего пути -- и без лишних
сложностей. Забудь о ней. Я устроила так, что этой ночью тебя допустят на
военный совет.
Разведчик спокойно смотрел на нее, не выражая ни удивления, ни
благодарности. Наконец он произнес:
-- Почему ты поступила так, госпожа? У меня были свои причины просить
помощи Талин в этом деле. Но какова твоя цель? Почему ты хочешь, чтобы я
присутствовал на совете?
-- По ряду причин, -- перечисляя, она загибала пальцы. -- Ты должен
увидеть Ликанто его воинов и, главное -- его капитанов. Тебе придется иметь
с ними дело, когда Ликанто умрет.
Губы Блейда искривились в жесткой усмешке.
-- Вот как? У короля пошатнулось здоровье?
Впервые женщина проявила нетерпение.
-- Талин говорила, что некоторые вещи плохо доходят до тебя... хотя в
других отношениях тебя нельзя назвать глупым. Неужели ты не понимаешь? Как
ты думаешь, зачем я пришла сюда -- тайно, словно вор темной ночью? Какой же
ты мудрец, если не видишь, что я замыслила?
-- Ты права, госпожа, -- жестко сказал Блейд -- Плохим бы я был
мудрецом, если б не понял твоих слов. Хочешь, чтобы я убил Ликанто?
-- Или сделал так, чтобы его убили, -- продолжила она, безразлично
пожав плечами. -- Мне все равно. Не знаю, как колдуны устраивают подобные
вещи... но лучше, если тебя никто не заподозрит.
-- И тебя тоже, госпожа? -- насмешливо ухмыльнулся Блейд.
-- Разумеется, -- ответила женщина, с отвращением скользнув взглядом по
закопченному потолку убогой хижины. -- Скоро мы расстанемся, и когда я
покину этот свинарник, то забуду обо всем, что говорилось здесь. Я займусь
делами но хозяйству и буду ждать известий. Например, о том, что Ликанто
умер. Как ты сделаешь это, меня не касается. Может быть, тебя постигнет
неудача, и ты сам погибнешь. Что ж, тогда я буду знать, что ты не очень
искусный колдун. И значит, ты совсем не тот чужестранец, о котором говорила
старая жрица друсов. Я сделала все, что могла -- добилась, чтобы тебя
выслушали на совете военачальников. Учти, это опасно, очень опасно -- они
захотят проверить тебя. Ликанто глуп, но этого не скажешь о большинстве его
капитанов, -- она замолчала на мгновение. -- Но если ты добьешься успеха,
Блейд, если ты победишь, награда не оставит тебя равнодушным.
-- И эта награда?..
-- Будет достаточно щедрой. Достаточно весомой для человека, который не
имеет ничего, но может выиграть все. Достаточно приятной для нищего,
которого может безнаказанно прикончить любой пьяный солдат... -- она сделала
паузу. -- Ты будешь править вместе со мной, Блейд, если докажешь, что так же
силен и отважен в постели, как в бою. И доказательство зависит только от
тебя. Видишь, я не лгу и не даю пустых обещаний! В них нет необходимости.
Блейд кивнул. Что ж, в данном случае трудно надеяться на большее. Он
должен делать вид, что играет на ее стороне -- минута за минутой, час за
часом, -- но в то же время вести собственную партию. Ему придется пройти по
узкой тропе над гибельной пропастью, но другого выхода, похоже, нет.
Он шагнул к женщине. Они стояли теперь очень близко друг к другу и
запах ее обволакивал Блейда, мучительно дразнящий аромат кружил голову. Он
сумел укротить желание, которое вызвала у него Талин -- там, в лесу. Но
Альвис... Миниатюрная женщина, скрытая вуалью окруженная аурой тайны...
пестующая смертельный замысел... Страсть охватила его -- холодная,
безрассудная. Она хочет использовать его как оружие... Что ж... Тогда и он
использует ее для удовлетворения своих желаний... Немедленно. Здесь. Сейчас!
Он протянул руку к вуали:
-- Я хотел бы взглянуть на твое лицо, госпожа.
Блейд привык, что в делах такого рода ему сопутствует успех Однако он
не был удивлен, когда она отступила назад, гибким движением уклонившись от
его протянутой руки. Ее ладони поднялись к вуали, колыхавшейся на золотом
обруче диадемы, и насмешливый голос на мгновение остановил разведчика.
-- Ты уверен, Блейд? Уверен, что хочешь увидеть мое лицо? Предупреждаю
тебя -- подумай...
Желание кипело в крови Блейда. Он уже не мог думать ни о чем -- только
о ней, о ее теле, которым жаждал обладать -- яростно, страстно! Он шагнул к
женщине, и она опять, дразня, ускользнула от него.
Она смеялась, она хохотала:
-- Я красива только наполовину, Блейд! Попробуй отгадай эту загадку!
Ну, скажи еще раз, что хочешь увидеть мое лицо... я открою его и ты сразу
остынешь...
Но в этот момент Блейду была безразлично, что таилось за тонкой тканью;
с губ его срывались слова, подобные хриплому рычанию зверя... Сейчас он не
был пришельцем из иного измерения, случайно попавшим в Альбу; нет, он сам
стал альбийцем, нетерпеливым и жестоким, как хищный зверь!
Блейд прыгнул вперед, к женщине.
-- Я увижу! -- прорычал он. -- Клянусь Тунором, я увижу! И я возьму
тебя! Здесь. Сейчас Немедленно!
Альвис остановила его, уперевшись ладонью в могучую грудь; ее пальцы
сжались, захватив редкие завитки черных волос, терзая кожу.
-- Смотри, Блейд, -- сказала она, сбрасывая вуаль.
Разведчик не сумел сдержать изумленного восклицания. Отшатнувшись
назад, он уставился на женщину, и череда картин, отвратительных, мерзких,
пронеслась в его памяти. Он многое видел, но подобный ужас -- никогда.
Альвис, чудовищный Янус, женщина с двумя лицами, насмешливо смотрела на
него. Левая половина ее лица, с нежной кожей и мелкими приятными чертами
казалась творением великого скульптора. Точеный нос с горбинкой, подбородок
-- твердый и округлый одновременно; сверкающий голубой глаз под светлой
пушистой бровью... глаз, который впился в лицо стоявшего перед ней мужчины.
-- Ну, Блейд, ты остыл? Что скажешь теперь? -- с издевкой спросила она,
поворачивая голову.
Справа лица не было. Вместо кожи бугрилась сырая красная плоть,
иссеченная паутиной шрамов, которые тянулись от подбородка до виска. Из
этого ужасного месива пучился глаз -- мертвый, белесый, полускрытый
изуродованным веком.
Блейд глубоко вздохнул. Возбуждение еще не покинуло его могучее тело,
но она оказалась права. Что-то надломилось в нем, страсть угасла. Он
вздрогнул, инстинктивно поняв, что встал на грань жизни и смерти. Одно
неверное слово... жест отвращения... и она погубит его, не взирая на крах
собственных планов.
Альвис снова повернула голову; теперь он видел только ту часть ее лица,
которая сохранила человеческий облик. Она была красива, и Блейд ощутил
сожаление. А так как жалость -- верное средство к изгнанию любви, то страсть
его окончательно остыла и плоть успокоилась.
Женщина подняла руку, коснувшись ладонью той, невидимой Блейду половины
лица.
-- Подарок от короля, моего супруга. Это случилось давно... в детстве
во время игры. Я была принцессой, которую взяли в плен морские разбойники...
как водится, принцессе грозили пытками и требовали выкупа. Потом что-то
отвлекло детей, и мы остались один на один с Ликанто. Он был зол на меня --
днем раньше мы поссорились, и я плюнула ему в лицо. Было холодно и рядом
пылал костер... Он взял головешку и... Словом, ты видишь, как он отомстил
мне... Ему тогда стукнуло восемь лет, мне шесть.
Теперь Блейд понял, почему ненависть бродила в ней, словно яд в чаше с
вином. Понял, какую злобу Альвис должна питать к Талин -- юной,
прекрасной... Пыл его угас, притворство было бы неуместным; жалость или
отвращение означали верную смерть Он балансировал на лезвии ножа.
Холодным ровным голосом Блейд сказал:
-- Действительно, красота твоя наполовину уничтожена. Но тебе повезло
-- ведь осталась еще половина. А многие ли женщины могут похвастать тем, что
обладают хотя бы частицей красоты?
-- Слишком многие, -- мрачно ответила она -- И это не доставляет мне
удовольствия.
Блейд знал, что она говорила о Талин, и понял, что юной принцессе не
суждено отправиться к отцу. Альвис солгала, она не отпустит Талин
невредимой, она найдет способ ее уничтожить.
Женщина повернулась к Блейду изуродованным лицом. Бельмо, жуткое,
белесое мерцало в полумраке; светильник едва тлел, испуская дым и смрадный
запах. Ее голос стал приторно ласковым, мурлыкающим, словно у паука,
заманивающего в свои сети глупую мошку:
-- Ты все еще хочешь меня, Блейд? Хочешь? Предупреждаю... говори только
правду...
Он спокойно встретил ее взгляд и ответил без колебаний:
-- Я -- мужчина, госпожа. И я хочу тебя.
-- Значит, ты выполнишь мой приказ? Ты найдешь способ убить Ликанто --
так, чтобы нас никто не заподозрил?
-- Да. -- Блейд мог бы счесть свой ответ ложью, но кто знает? Весьма
вероятно, что ему придется сделать то, чего она хочет.
-- Тогда взгляни на другую часть своей награды!
Она резко распахнула плащ. Обнаженное тело сверкнуло под ним -- и, в
отличие от лица королевы, она не имело изъянов. Точеное, пропорциональное, с
нежной кожей, характерной для блондинок, округлое и соблазнительное. --
Альвис, привстала на носки; ее твердые заостренные груди с алыми сосками
дрогнули, талия была столь тонка, что, казалось Блейд мог охватить ее
ладонями. Он шагнул вперед, пытаясь обнять королеву; он снова был полон
желания -- но она ускользнула, словно привидение.
Блейд не стал преследовать женщину; он стоял неподвижно, раздраженный,
злой на себя и на Альвис, но по-прежнему жаждущий ее ласк. Королева, широко
раздвинув ноги, запрокинула голову и повернула к Блейду левую половину лица.
Груди ее были окрашены голубым -- Блейд уже заметил раньше, что многие
воины-альбийцы раскрашивают лицо и тело; по-видимому, этот обычай
распространялся и на замужних женщин. Альвис погладила груди, коснулась
сосков пальцами, ее голубой глаз прищурился, внимательно наблюдая за
Блейдом. Присмотревшись, он заметил голубые рунические знаки,
вытатуированные в нескольких местах на ее теле.
Губы женщины шевельнулись, и до него донесся шепот:
-- Ну, Блейд, желаешь ли ты меня сейчас?
Блейд, отданный во власть животных инстинктов, прохрипел:
-- Да, госпожа я желаю тебя... здесь, сейчас...
Она рассмеялась и закуталась в плащ.
-- Это хорошо! Возжелай меня достаточно сильно, Блейд, и сделай то, что
я велела. Тогда ты получишь меня. Не сомневайся -- это достойная награда.
Она стремительно выскользнула за дверь, а Блейд, полный
неудовлетворенной страсти, остался стоять в хижине, уставившись в ночной
мрак, словно надеялся различить там соблазнительные очертания ее тела. К
суровой реальности его вернул Сильво. Как всегда, он вошел осторожно, с
копьем, направленным на Блейда; похотливая усмешка блуждала на его лице
-- У тебя высокие друзья, господин! Да, так, клянусь Тунором! Тебя
хотят видеть в большом королевском доме. Говорят, ты будешь сидеть на
военном совете, но я в это не верю. Скорее, они просто хотят поразвлечься --
прежде, чем повесить тебя или содрать живьем кожу.
Страж, возбужденный новостями, на мгновение потерял бдительность: конец
копья опустился, и Блейд ринулся вперед с быстротой атакующего удава.
Прежде, чем Сильво успел вздохнуть, он скрутил его двойным нельсоном, прижав
уродливую физиономию охранника к груди. Сильво застонал и выронил копье.
Рука его метнулась к поясу в поисках кинжала, но Блейд резко ударил по
запястью, едва не сломав ему кисть.
-- Ну, мошенник, -- мягко произнес он, кто теперь хозяин в этой хижине?
-- Ты, господин! Ты -- хозяин! -- прошептал полузадушенный Сильво, в то
же время пытаясь лягнуть своего мучителя.
Блейд, расставив пошире ноги, легко, словно ребенка, приподнял своего
стража и развернул его, зажав левой рукой тощую шею. Сильво захрипел, его
лицо посинело, язык вывалился наружу. Блейд сжал кулак.
-- Я научу тебя хорошим манерам, мой друг. Сейчас ты получишь небольшой
урок и, надеюсь, усвоишь на будущее, как следует говорить с достойными
уважения людьми.
Он нанес удар -- не слишком сильный, так как не хотел ни убивать, ни
калечить Сильво, однако таким ударом можно было свалить с ног лошадь.
Косоглазый страж покатился по полу, зрачки его остекленели. Блейд ткнул его
ногой в ребра и усмехнулся:
-- Вставай, приятель! Проводи меня к дому Ликанто.
Глава 5
С самого начала дел