Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
а в этой классической позе лучника. "Диана, -- подумал восхищенный
Блейд, -- Диана, подстерегающая добычу!"
Однако предполагаемая добыча явно могла постоять за себя, и странника
продолжали мучить сомнения. Что окажется быстрее -- стрела горной нимфы или
клык и коготь зверя?
Сам он тоже не последовал примеру других мужчин и остался на ногах.
Если девушке понадобится помощь, пять ярдов, разделяющие их, можно покрыть
двумя прыжками. Блейд поднял свой арбалет к плечу, нацелив его на черный зев
пещеры; остальное оружие он разложил рядом на выступе скалы.
Юный Ульм запалил факел и тут же поджег от него еще три. Затем, по
кивку Ильтара, он швырнул их один за другим в пещеру. Блейд видел, как
четыре яркие точки прочертили темноту -- и не успела последняя из них
исчезнуть, как хайриты испустили боевой клич. Протяжный грозный вопль
отразился от скалы, и в ущелье на все голоса заревело, загрохотало эхо.
Секунду-другую в темном проеме не замечалось никакого движения. Ильтар
и Ульм застыли но обе стороны входа, высоко вскинув франы. По напрягшимся
лицам стрелков Блейд понял, что все охвачены тревожным ожиданием. Он скосил
глаз на Тростинку, потом заставил себя перевести взгляд на черную дыру в
скалистой стене. Внезапно что-то быстрое, косматое, серое вырвалось из тьмы.
Фран Ильтара пошел вниз, раздался визг и грохот металла о камень. Потом
пропели две стрелы; зверь рухнул, не пробежав и половины расстояния до
стрелков. Клинок Ильтара, очевидно, задел его, что сказалось на
стремительности атаки.
Теперь серые тени начали выныривать из пещеры одна за другой, и воздух
наполнился жужжанием стрел, предсмертным визгом да звонкими щелчками
арбалетных пружин. Да, эти твари были быстрыми, очень быстрыми! И огромными!
Блейд затруднялся определить их размеры -- его чаще атаковали в лоб, так что
он видел лишь растопыренные когтистые лапы и оскаленные пасти, -- но ему
показалось, что горные волки Хайры не уступают по величине бенгальскому
тигру. И они совсем не боялись людей! Выпустив с полдюжины стрел, Блейд,
наконец, понял, к чему стремятся звери: не убежать, нет! -- столкнуть
собственными телами охотников в пропасть. Они походили на берсерков,
охваченных жаждой убийства или мести; возможно, ими руководила ненависть --
древняя ненависть к человеку, благодаря которой их действия становились
почти разумными...
Люди, однако, не дремали. Блейд прикинул, что на карнизе валяется уже
дюжина мертвых волков, и в каждом сидела по крайней мере пара стрел -- и его
собственные тоже; он был уверен, что не промахнулся ни разу. Ильтар с Ульмом
почти безостановочно работали франами, и он сообразил, что оба хайрита
пытаются попасть по задним лапам или позвоночнику, нанести любую рану,
которая замедлила бы атаку серых самоубийц. О том, чтобы задеть голову или
шею, не могло быть и речи -- волки двигались слишком быстро.
Пока все шло хорошо. Ни один зверь не подобрался к стрелкам ближе, чем
на три ярда; темный зев пещеры 88 перестал извергать поток серых теней, и
Блейд, положив взведенный арбалет на плечо, принялся оценивать размеры
добычи. Да, двенадцать... он не ошибся. В пяти шагах от него распростерся на
боку огромный зверь -- хвост вытянут, вздыбленная на загривке шерсть еще не
улеглась, пасть раскрыта в предсмертном оскале, шершавый вываленный язык
розовеет влажной тряпицей меж огромных клыков... Очень похож на земного
волка, решил он, только раза в два покрупнее... Не тигр, конечно, но никак
не меньше, чем...
Крик Ильтара прервал его размышления. Блейд огляделся --
коленопреклоненные охотники по-прежнему застыли на краю обрыва.
-- Эльс, не зевай! То был молодняк! Сейчас начнется настоящая охота!
И, словно на звук громкого голоса человека, из пещеры выскочили еще два
зверя. Они появились почти одновременно и действовали с поразившей Блейда
разумностью -- первый проскользнул у самой земли, второй прыгнул, словно
хотел прикрыть нижнего своим телом.
Свистнул клинок Ильтара, потом прожужжали стрелы, остановив зверя в
прыжке; волк рухнул на землю, застыв мохнатым серым комом. Но нижний был
невредим; ни фран, ни стрелы не задели его. И он мчался прямо на Тростинку!
Он достиг уже середины карниза, он полз, стелился по самому камню, словно
огромный серый червяк, -- и, однако, каким-то непостижимым образом
продвигался вперед с поразительной быстротой.
Наконец зверь прыгнул, испустив короткий хриплый вой. Казалось, в этом
почти человеческом вскрике слились тоска и яростная злоба -- злоба на
двуногих, истребивших стаю. Теперь волк больше не походил на червя -- скорее
он казался глыбой серого гранита, с убийственной точностью выпущенной из
катапульты.
Блейд понял, что стрелы не остановят его -- в мохнатых боках их торчало
уже с полдюжины. Но даже полумертвым волк рухнет прямо на застывшую в ужасе
девушку, сомкнет клыки на горле или сбросит ее с обрыва. Это было неизбежно,
как удар молнии в грозу.
Отшвырнув бесполезный арбалет, Блейд схватил фран и ринулся наперерез
зверю. Стремительный взмах серебристого клинка, тяжкий удар, от которого
заныли руки, брызги хлынувшей фонтаном крови... Инерция бросила его на
землю; он ударился плечом, затем, стараясь погасить силу рывка, перекатился
через спину -- раз, другой. Лезвие франа, который он так не выпустил из рук,
глухо звенело о камни.
Он встал, потряс головой; остроконечные утесы и фигуры обступивших его
людей плыли перед глазами. Кто-то уткнулся ему в грудь, под рукой
сотрясались в беззвучных рыданиях хрупкие плечи. Тростинка...
Блейд снова тряхнул головой. Зрение восстановилось, и теперь он заметил
странное выражение на лицах молодых хайритов. Кто-то едва слышно прошептал:
"Перерубивший Рукоять..." Плотная группа охотников расступилась -- за ней на
земле лежали две окровавленные, топорщившиеся серой шерстью глыбы плоти.
Две!
Подошел Ильтар, волоча за собой труп человекоподобного существа;
небольшое тело, сухое и поджарое, заросло рыжими волосами.
-- Вот он, колдун... прикончил его в пещере, -- Ильтар носком сапога
небрежно подтолкнул свою добычу к волчьим останкам, -- Волосатый с северных
гор! Бывает, они присоединяются к стае. Поэтому волки так и осмелели. Этот,
-- он кивнул в сторону тела, -- командовал. Только как он сюда добрался...
Непонятно!
Блейд поглаживал спину Тростинки; рыдания девушки постепенно затихали.
Неистовое возбуждение короткой схватки покидало его, постепенно сменяясь
другим, не менее сложным чувством -- победитель жаждал получить награду.
Груди девушки жгли его кожу через толстую тунику, словно раскаленные уголья.
Чтобы отвлечься, он резко спросил, кивнув на труп дикаря:
-- Командовал волками? Как?
-- Знает их язык, -- нехотя пояснил Ильтар, склонившись над убитым
Блейдом зверем. Когда вождь Батры поднял голову, в глазах его светилось
восхищение. -- Ты великий воин, Эльс, брат мой... Перерубить пополам горного
волка, одним ударом! Если бы я не| видел собственными глазами...
Он покачал головой, потом отдал короткий приказ, и юноши направились к
волчьим трупам, вытаскивая кинжалы. Блейд стоял по-прежнему, не решаясь
выпустить Тростинку из объятий.
Кузен выручил его. Легонько похлопав девушку по плечу, Ильтар с легкой
насмешкой произнес:
-- Ну, сестрица, приди же в себя... Эльс преподнес тебе отличный
подарок -- на воротник и на шапку. И даже шкуру уже рассек на две половинки.
Взгляни-ка!
Тростинка оторвала лицо от груди Блейда. В глазах ее не было слез; в
них сияли восторг и обещание.
* * *
Вечером, когда семья Ильтара собралась у очага в главном зале, Блейд
напомнил брату обещание рассказать о таинственных селгах. В ответ вождь
Батры кивнул в сторону Арьера:
-- У отца выйдет лучше... Да и голос у него сильней.
-- Желание гостя -- закон! Особенно родича, обретенного через столько
лет, -- усмехнулся старик, отставив кружку с пивом.
-- Значит, расскажешь? -- с надеждой спросил Блейд, внезапно
почувствовав, как Эльс-хайрит пробуждается в его душе.
-- Нет, спою, -- Арьер поднялся и шагнул к стене, где на огромной
пушистой шкуре неведомого зверя были развешаны музыкальные инструменты и
оружие. -- Есть вещи этого мира и вещи мира иного, -- задумчиво продолжал
он, лаская пальцами блестевший полировкой причудливо изогнутый гриф. -- Об
одном можно говорить, о другом подобает петь.
Скрестив ноги, он снова опустился на подушку у низкого столика, нежно
покачивая в руках похожий на девятиструнную гитару инструмент. Голос у него
оказался неожиданно молодым, чистым и высоким. Неторопливым речитативом
старик начал:
-- Ттна спустились с небес в пламени и громе...
-- Ттна? -- переспросил Блейд.
-- Да. Селги -- хайритское слово, но сами они называли себя ттна, и
сага сохранила это имя. Слушай и не перебивай.
Ттна спустились с небес в пламени и громе,
В сверкающей башне, подобной дереву фран.
Запылала степь, и дохнули огнем Семь Ветров,
Затмилось солнце, и день стал ночью,
Когда башня ттна встала на землю Хайры.
Прошел срок, стихли пламя и ветер,
И пришельцы с небес пошли к свободным кланам
Не походили они на людей ни обликом, ни одеждой,
Но в устах их был язык хайритов.
В каждый клан, в каждый род пришли посланцы
И сказали: "Закончено наше странствие,
Пощадили нас Темная Бездна и Великий Мрак,
Вновь обрели мы землю
И готовы делить ее с Домами Хайры
Нам -- Север, ибо мы предпочитаем холод,
Вам -- Юг, ибо вы возлюбили свет и тепло"
Не долго думали хайриты, не приносили жертв,
Не спрашивали совета у Семи Ветров.
"Земля родины не делится пополам", --
Так сказали они, а потом закрутились точильные камни,
И брызнули искры из-под клинков мечей
Повелевали молниями ттна,
Но убийства было для них запретным
Их огненные копья не ударили в Дома Хайры,
Но три дня били в землю,
Пока Дух Тверди, устрашившись, не перегородил
По их велению степь скалистой стеной,
Неприступной для человека и зверя.
Два поколения прошло.
Хайриты жили во мраке бесчестья,
Не в силах достичь Великих Северных Лесов,
Владея лишь половиной прошлых угодий.
Но не было дня, чтобы воины не искали прохода,
Тропы или тайного тоннеля в горах.
Однажды раскрылась скала,
И отряд храбрецов исчез в ее чреве.
Год, и два, и три ждали люди -- никто не возвращался,
Но больше не светились сполохи в небе,
Что прежде играли ночью над горами ттна.
Тогда собрали Дома самых сильных и храбрых,
И воины стали бить скалу там, где пропали их братья
Они рубили камень, пока не нашли ход,
Широкий и гладкий, он вел в долины, где жили ттна.
Но лишь скелеты лежали там -- кости людей и
пришельцев,
И хайритские клинки ржавели меж ребер ттна.
Поднялись кланы и вошли под своды тоннелей и пещер,
Поделив меж собой Высокие Долины,
Что даровала нм милость Семи Ветров,
И стали те долины их зимним домом
И прибежищем в годы бедствий...
Резко оборвав песнь, Арьер отложил инструмент и устало произнес:
-- Ну, это уже другая история.
С минуту Блейд сидел молча, переваривая услышанное. Десятки вопросов
теснились у него в голове, ибо спетая Арьером сага, как и все героические
баллады такого рода, оставляла изрядный простор для воображения. Впрочем, в
главном не приходилось сомневаться -- эти таинственные селги-ттна пришли из
космоса, с какого-то близкого или далекого мира.
Блейд уже знал, что местная солнечная система включает по крайней мере
еще три крупные планеты, чтобы убедиться в этом, было достаточно понаблюдать
пару часов за звездным небом. У него хватало элементарных познаний в
астрономии, чтобы заметить три яркие точки, пересекавшие ночной небосклон, и
определить их как ближайшие небесные тела. Ближайшие к этому огромному шару,
покрытому безбрежными морями, пустынями и прериями, горными хребтами и
щетиной лесов, названия которого он даже не знал -- возможно, его и не
существовало для всей планеты ни у айденитов, ни у обитателей Хайры. Про
себя Блейд думал о мире, в который был заброшен на этот раз, как об Айдене,
что являлось, пожалуй, несправедливостью по отношению к другим народам,
населявшим планету, чьи размеры не уступали Земле. Две яркие точки в ночных
небесах он обозначил их цветами -- зеленым и серебристым; третьей, чья
окраска постоянно менялась, присвоил имя Мерцающей звезды.
У Айдена было два спутника -- серебристый Баст, больше и ярче земной
Луны, и маленький быстрый Кром; дневное же светило казалось чуть краснее
Солнца -- не желтое, а скорее оранжевое. Год Айдена состоял из десяти
тридцатипятидневных месяцев, отсчитываемых по фазам Баста, тогда как Кром
совершал один оборот за семнадцать дней. Сутки казались Блейду несколько
дольше земных -- примерно на час; таким образом, продолжительность года в
этом мире была почти такой же, как на Земле. Этим и исчерпывались все его
познания в местной космогонии.
Раньше он мало беседовал на подобные темы с бар Занкором, предпочитая
исподволь разузнавать о более практических делах -- например, о некоторых
деталях биографии Рахи. Сейчас Блейд дал себе слово при случае расспросить
целителя по части астрономических достижений айденитов. Раз имперские суда
плавают по морям, значит, их капитаны и навигаторы хорошо знакомы со
звездным небом... Интересно, подумал он, сохранились ли в империи легенды о
пришествии селгов? Вряд ли эти скитальцы прилетели с ближайших к Айдену
планет... Скорее всего, они -- межзвездные странники, иначе их посещения и
попытки колонизации повторялись бы не раз.
Он поднял глаза на Арьера:
-- Когда это случилось, отец мой?
Старик, что-то прикидывая, погладил бороду.
-- Пятьдесят поколений назад, Эльс... Да, пятьдесят поколений, больше
тысячи зим...
-- В небе над Хайрой три яркие звезды, -- сказал Блейд. -- Одна --
зеленая, как степь весной, вторая -- блестящая, словно лезвие франа, а цвет
третьей трудно определить... она будто подмигивает все время. Посланцы
селгов не упоминали о том, что их башня спустилась с одной из этих звезд?
-- Ты говоришь про Ильм, Астор и Бирот, -- вмешался Ильтар, -- но в
небе есть и другие звезды, которые движутся быстро и меняют свой путь в
зависимости от времени года... -- Блейд понял, что планетная семья местного
солнца весьма обширна. -- Нет, селги никогда не утверждали, что пришли с
этих близких миров... Они говорили о чудовищной черной бездне пространства,
которую им пришлось преодолеть...
Блейд невольно задержал дыхание. Близкие миры! Неужели эти люди -- в
сущности, полукочевники, обитающие зимой в пещерах, -- представляют, что
планеты отличаются от неподвижных звезд? Его так и подмывало выяснить у
хозяев все детали хайритской космогонии. Что мог знать об этом Рахи? Не
покажутся ли его вопросы странными? Поколебавшись, Блейд решил не рисковать.
-- Сага, которую спел отец, не совсем точна, -- продолжал между тем
Ильтар, задумчиво наблюдая за плясавшими в очаге языками пламени. -- Из
рассказов более прозаических -- и более достоверных, чем легенды о героизме
предков, -- мы знаем коечто еще о тех временах... -- Арьер кашлянул, и вождь
Батры, подняв взгляд на старика, чуть заметно усмехнулся. Блейд понял, что
присутствует при каком-то молчаливом споре, который отец с сыном вели,
возможно, годами. -- Да, знаем... Ведь эти ттна жили рядом с нашими
племенами два поколения, лет пятьдесят... В конце концов установилось что-то
вроде перемирия. Селги не раз и не два открывали проходы в своих скалах,
встречались с людьми... даже торговали и делились знаниями... Другое дело --
успокоились они рановато! -- Ильтар поднял кружку, в два глотка осушил ее и
хмыкнул. -- Человек коварен! -- заключил он. -- А селги не ведали ни
коварства, ни злобы, ни тяги к убийству. А потому были обречены на смерть!
Наши дождались подходящего момента и... Так что, брат, теперь мы, потомки
тех древних бойцов, живем в уютных пещерах ттна, -- Ильтар широким жестом
обвел просторный зал.
Блейд кивнул и в свою очередь приложился к кружке. Пиво, как всегда,
было отменным. Он думал о том, что вряд ли пришельцы, которых перерезали
хайриты, были гуманоидами. Кто же из людей -- или пусть даже
человекоподобных существ -- не знаком с ложью, обманом и жестокостью? Такого
он вообразить не мог. Человек грешен и отягощен пороками, что, в сущности,
не так уж и плохо, ибо почти из всех своих слабостей он умеет извлекать
наслаждение -- как духовное, так и телесное. Блейд ухмыльнулся. Любопытно бы
выяснить, как обстояли дела у ттна, скажем, с телесными радостями...
-- Как они выглядели, эти селги? -- он вскинул глаза на Арьера, решив
начать издалека.
-- Изображений не сохранилось... Возможно, они даже не умели рисовать и
резать статуэтки из дерева и камня... их искусство было совсем другим, чем у
нас, -- задумчиво произнес старик.
Вдруг он протянул руку и достал из стенной ниши рядом со столом
небольшую вазу. Вероятно, этот предмет был искусственным артефактом, а не
творением природы, хотя вначале Блейд принял его за вытянутую округлой
спиралью раковину, верхушку которой венчали тонкие, изящно изогнутые шипы.
Перламутровый блеск основания постепенно переходил в бледнозолотые тона,
которые ближе к горлышку начинали отливать оранжевым; шипы переливались
всеми оттенками красного, их кончики угрожающе пламенели пурпуром.
Изумительная вещь! Несомненно, решил странник, творение великого мастера, но
вряд ли его касалась человеческая рука -- слишком плавными были линии,
непривычной -- форма и чуждым -- весь художественные замысел этого
сверкающего тонкостенного сосуда.
-- Вот то, что осталось от селгов, среди прочих немногих вещей, -- с
торжественной ноткой в голосе произнес Арьер. -- Погляди-ка!
Он поднял вазу за витое горлышко и вдруг с силой швырнул ее о камни
очага Блейд, невольно прижмурив глаза, едва сдержал горестный вскрик.
Однако, против ожидания, раковина не разлетелась на тысячи блестящих
осколков; несокрушимая и нетленная, она по-прежнему сияла мягким перламутром
среди закопченных камней Старый певец поднял ее и протянул гостю.
-- Ильтар подарил тебе фран и скакуна, сын мой, -- сказал он, -- а я
дарю это. -- Он сделал паузу, потом тихо добавил: -- Говорят, такие вещи
приносят счастье... Не знаю, не могу утверждать... Но они, без сомнения,
радуют глаз и веселят сердце. -- Глядя на Блейда, благоговейно ласкавшего
подарок кончиками пальцев, Ильтар ухмыльнулся:
-- Клянусь золотогривым Майром, это не последний дар, который Эльс
получит в нашем доме! -- он бросил лукавый взгляд в сторону женщин.
Арьер строго посмотрел на сына и поднял палец.
-- Так вот, -- внушительно произнес он, -- как гласят легенды, селги
обладали шестью конечностями -- руки, ноги и что-то среднее между тем и
другим.
-- Руконоги, -- уточнил Ильтар, подливая себе пива.
-- Вроде бы их тело покрывала длинная шерсть, и ттна не особо нуждались
в одежде, хотя носили нечто похожее на пояса и перевязи с украшениями, --
невозмутимо продолжал Арьер. -- О лицах их ничего сказать не могу. Но, ка